Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 405 zhōng middle 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
2 405 zhōng medium; medium sized 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
3 405 zhōng China 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
4 405 zhòng to hit the mark 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
5 405 zhōng midday 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
6 405 zhōng inside 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
7 405 zhōng during 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
8 405 zhōng Zhong 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
9 405 zhōng intermediary 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
10 405 zhōng half 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
11 405 zhòng to reach; to attain 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
12 405 zhòng to suffer; to infect 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
13 405 zhòng to obtain 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
14 405 zhòng to pass an exam 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
15 405 zhōng middle 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
16 373 sòng to praise; to laud; to acclaim 一以眾生心微塵下二頌為流通
17 373 sòng Song; Hymns 一以眾生心微塵下二頌為流通
18 373 sòng a hymn; an ode; a eulogy 一以眾生心微塵下二頌為流通
19 373 sòng a speech in praise of somebody 一以眾生心微塵下二頌為流通
20 373 sòng a divination 一以眾生心微塵下二頌為流通
21 373 sòng to recite 一以眾生心微塵下二頌為流通
22 373 sòng 1. ode; 2. praise 一以眾生心微塵下二頌為流通
23 373 sòng verse; gāthā 一以眾生心微塵下二頌為流通
24 351 èr two 一以眾生心微塵下二頌為流通
25 351 èr Kangxi radical 7 一以眾生心微塵下二頌為流通
26 351 èr second 一以眾生心微塵下二頌為流通
27 351 èr twice; double; di- 一以眾生心微塵下二頌為流通
28 351 èr more than one kind 一以眾生心微塵下二頌為流通
29 351 èr two; dvā; dvi 一以眾生心微塵下二頌為流通
30 351 èr both; dvaya 一以眾生心微塵下二頌為流通
31 341 ya 故知別意有所表也
32 280 sentence 初中立此六句
33 280 gōu to bend; to strike; to catch 初中立此六句
34 280 gōu to tease 初中立此六句
35 280 gōu to delineate 初中立此六句
36 280 gōu a young bud 初中立此六句
37 280 clause; phrase; line 初中立此六句
38 280 a musical phrase 初中立此六句
39 280 verse; pada; gāthā 初中立此六句
40 252 míng fame; renown; reputation 三名號品下至第八會來名顯道策修分
41 252 míng a name; personal name; designation 三名號品下至第八會來名顯道策修分
42 252 míng rank; position 三名號品下至第八會來名顯道策修分
43 252 míng an excuse 三名號品下至第八會來名顯道策修分
44 252 míng life 三名號品下至第八會來名顯道策修分
45 252 míng to name; to call 三名號品下至第八會來名顯道策修分
46 252 míng to express; to describe 三名號品下至第八會來名顯道策修分
47 252 míng to be called; to have the name 三名號品下至第八會來名顯道策修分
48 252 míng to own; to possess 三名號品下至第八會來名顯道策修分
49 252 míng famous; renowned 三名號品下至第八會來名顯道策修分
50 252 míng moral 三名號品下至第八會來名顯道策修分
51 252 míng name; naman 三名號品下至第八會來名顯道策修分
52 252 míng fame; renown; yasas 三名號品下至第八會來名顯道策修分
53 239 chū rudimentary; elementary 初品名緣起淨機分
54 239 chū original 初品名緣起淨機分
55 239 chū foremost, first; prathama 初品名緣起淨機分
56 218 děng et cetera; and so on 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
57 218 děng to wait 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
58 218 děng to be equal 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
59 218 děng degree; level 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
60 218 děng to compare 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
61 218 děng same; equal; sama 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
62 215 wèi to call 謂人中三處天上四處為七
63 215 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂人中三處天上四處為七
64 215 wèi to speak to; to address 謂人中三處天上四處為七
65 215 wèi to treat as; to regard as 謂人中三處天上四處為七
66 215 wèi introducing a condition situation 謂人中三處天上四處為七
67 215 wèi to speak to; to address 謂人中三處天上四處為七
68 215 wèi to think 謂人中三處天上四處為七
69 215 wèi for; is to be 謂人中三處天上四處為七
70 215 wèi to make; to cause 謂人中三處天上四處為七
71 215 wèi principle; reason 謂人中三處天上四處為七
72 215 wèi Wei 謂人中三處天上四處為七
73 209 to use; to grasp 流通有無以四義釋
74 209 to rely on 流通有無以四義釋
75 209 to regard 流通有無以四義釋
76 209 to be able to 流通有無以四義釋
77 209 to order; to command 流通有無以四義釋
78 209 used after a verb 流通有無以四義釋
79 209 a reason; a cause 流通有無以四義釋
80 209 Israel 流通有無以四義釋
81 209 Yi 流通有無以四義釋
82 209 use; yogena 流通有無以四義釋
83 193 one 一以眾生心微塵下二頌為流通
84 193 Kangxi radical 1 一以眾生心微塵下二頌為流通
85 193 pure; concentrated 一以眾生心微塵下二頌為流通
86 193 first 一以眾生心微塵下二頌為流通
87 193 the same 一以眾生心微塵下二頌為流通
88 193 sole; single 一以眾生心微塵下二頌為流通
89 193 a very small amount 一以眾生心微塵下二頌為流通
90 193 Yi 一以眾生心微塵下二頌為流通
91 193 other 一以眾生心微塵下二頌為流通
92 193 to unify 一以眾生心微塵下二頌為流通
93 193 accidentally; coincidentally 一以眾生心微塵下二頌為流通
94 193 abruptly; suddenly 一以眾生心微塵下二頌為流通
95 193 one; eka 一以眾生心微塵下二頌為流通
96 191 yòu Kangxi radical 29 又大遠法師分此經為四分
97 188 zhě ca 第十隨文解釋者
98 187 sān three 謂人中三處天上四處為七
99 187 sān third 謂人中三處天上四處為七
100 187 sān more than two 謂人中三處天上四處為七
101 187 sān very few 謂人中三處天上四處為七
102 187 sān San 謂人中三處天上四處為七
103 187 sān three; tri 謂人中三處天上四處為七
104 187 sān sa 謂人中三處天上四處為七
105 187 sān three kinds; trividha 謂人中三處天上四處為七
106 177 yún cloud 盧豆教云
107 177 yún Yunnan 盧豆教云
108 177 yún Yun 盧豆教云
109 177 yún to say 盧豆教云
110 177 yún to have 盧豆教云
111 177 yún cloud; megha 盧豆教云
112 177 yún to say; iti 盧豆教云
113 167 xià bottom 盧舍那品下明正宗
114 167 xià to fall; to drop; to go down; to descend 盧舍那品下明正宗
115 167 xià to announce 盧舍那品下明正宗
116 167 xià to do 盧舍那品下明正宗
117 167 xià to withdraw; to leave; to exit 盧舍那品下明正宗
118 167 xià the lower class; a member of the lower class 盧舍那品下明正宗
119 167 xià inside 盧舍那品下明正宗
120 167 xià an aspect 盧舍那品下明正宗
121 167 xià a certain time 盧舍那品下明正宗
122 167 xià to capture; to take 盧舍那品下明正宗
123 167 xià to put in 盧舍那品下明正宗
124 167 xià to enter 盧舍那品下明正宗
125 167 xià to eliminate; to remove; to get off 盧舍那品下明正宗
126 167 xià to finish work or school 盧舍那品下明正宗
127 167 xià to go 盧舍那品下明正宗
128 167 xià to scorn; to look down on 盧舍那品下明正宗
129 167 xià to modestly decline 盧舍那品下明正宗
130 167 xià to produce 盧舍那品下明正宗
131 167 xià to stay at; to lodge at 盧舍那品下明正宗
132 167 xià to decide 盧舍那品下明正宗
133 167 xià to be less than 盧舍那品下明正宗
134 167 xià humble; lowly 盧舍那品下明正宗
135 167 xià below; adhara 盧舍那品下明正宗
136 167 xià lower; inferior; hina 盧舍那品下明正宗
137 162 wéi to act as; to serve 謂人中三處天上四處為七
138 162 wéi to change into; to become 謂人中三處天上四處為七
139 162 wéi to be; is 謂人中三處天上四處為七
140 162 wéi to do 謂人中三處天上四處為七
141 162 wèi to support; to help 謂人中三處天上四處為七
142 162 wéi to govern 謂人中三處天上四處為七
143 162 wèi to be; bhū 謂人中三處天上四處為七
144 139 hòu after; later 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
145 139 hòu empress; queen 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
146 139 hòu sovereign 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
147 139 hòu the god of the earth 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
148 139 hòu late; later 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
149 139 hòu offspring; descendents 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
150 139 hòu to fall behind; to lag 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
151 139 hòu behind; back 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
152 139 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
153 139 hòu Hou 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
154 139 hòu after; behind 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
155 139 hòu following 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
156 139 hòu to be delayed 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
157 139 hòu to abandon; to discard 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
158 139 hòu feudal lords 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
159 139 hòu Hou 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
160 139 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
161 139 hòu rear; paścāt 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
162 139 hòu later; paścima 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
163 134 four 流通有無以四義釋
164 134 note a musical scale 流通有無以四義釋
165 134 fourth 流通有無以四義釋
166 134 Si 流通有無以四義釋
167 134 four; catur 流通有無以四義釋
168 132 meaning; sense 流通有無以四義釋
169 132 justice; right action; righteousness 流通有無以四義釋
170 132 artificial; man-made; fake 流通有無以四義釋
171 132 chivalry; generosity 流通有無以四義釋
172 132 just; righteous 流通有無以四義釋
173 132 adopted 流通有無以四義釋
174 132 a relationship 流通有無以四義釋
175 132 volunteer 流通有無以四義釋
176 132 something suitable 流通有無以四義釋
177 132 a martyr 流通有無以四義釋
178 132 a law 流通有無以四義釋
179 132 Yi 流通有無以四義釋
180 132 Righteousness 流通有無以四義釋
181 132 aim; artha 流通有無以四義釋
182 130 Buddha; Awakened One 依智論佛臨涅槃告阿難
183 130 relating to Buddhism 依智論佛臨涅槃告阿難
184 130 a statue or image of a Buddha 依智論佛臨涅槃告阿難
185 130 a Buddhist text 依智論佛臨涅槃告阿難
186 130 to touch; to stroke 依智論佛臨涅槃告阿難
187 130 Buddha 依智論佛臨涅槃告阿難
188 130 Buddha; Awakened One 依智論佛臨涅槃告阿難
189 128 zhī to go 之此經不爾
190 128 zhī to arrive; to go 之此經不爾
191 128 zhī is 之此經不爾
192 128 zhī to use 之此經不爾
193 128 zhī Zhi 之此經不爾
194 128 suǒ a few; various; some 以所入無極故無終流通
195 128 suǒ a place; a location 以所入無極故無終流通
196 128 suǒ indicates a passive voice 以所入無極故無終流通
197 128 suǒ an ordinal number 以所入無極故無終流通
198 128 suǒ meaning 以所入無極故無終流通
199 128 suǒ garrison 以所入無極故無終流通
200 128 suǒ place; pradeśa 以所入無極故無終流通
201 125 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此經是稱法界法門說故總無流通
202 125 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此經是稱法界法門說故總無流通
203 125 shuì to persuade 此經是稱法界法門說故總無流通
204 125 shuō to teach; to recite; to explain 此經是稱法界法門說故總無流通
205 125 shuō a doctrine; a theory 此經是稱法界法門說故總無流通
206 125 shuō to claim; to assert 此經是稱法界法門說故總無流通
207 125 shuō allocution 此經是稱法界法門說故總無流通
208 125 shuō to criticize; to scold 此經是稱法界法門說故總無流通
209 125 shuō to indicate; to refer to 此經是稱法界法門說故總無流通
210 125 shuō speach; vāda 此經是稱法界法門說故總無流通
211 125 shuō to speak; bhāṣate 此經是稱法界法門說故總無流通
212 125 shuō to instruct 此經是稱法界法門說故總無流通
213 124 Yi 大集經中諸會末皆亦有
214 121 infix potential marker 若不爾者何故八會一一會
215 116 second-rate 此五分皆依前起後文次相生義理周足
216 116 second; secondary 此五分皆依前起後文次相生義理周足
217 116 temporary stopover; temporary lodging 此五分皆依前起後文次相生義理周足
218 116 a sequence; an order 此五分皆依前起後文次相生義理周足
219 116 to arrive 此五分皆依前起後文次相生義理周足
220 116 to be next in sequence 此五分皆依前起後文次相生義理周足
221 116 positions of the 12 Jupiter stations 此五分皆依前起後文次相生義理周足
222 116 positions of the sun and moon on the ecliptic 此五分皆依前起後文次相生義理周足
223 116 stage of a journey 此五分皆依前起後文次相生義理周足
224 116 ranks 此五分皆依前起後文次相生義理周足
225 116 an official position 此五分皆依前起後文次相生義理周足
226 116 inside 此五分皆依前起後文次相生義理周足
227 116 to hesitate 此五分皆依前起後文次相生義理周足
228 116 secondary; next; tatas 此五分皆依前起後文次相生義理周足
229 115 to depend on; to lean on 五第八會中一周問答名依人入證成德分
230 115 to comply with; to follow 五第八會中一周問答名依人入證成德分
231 115 to help 五第八會中一周問答名依人入證成德分
232 115 flourishing 五第八會中一周問答名依人入證成德分
233 115 lovable 五第八會中一周問答名依人入證成德分
234 115 bonds; substratum; upadhi 五第八會中一周問答名依人入證成德分
235 115 refuge; śaraṇa 五第八會中一周問答名依人入證成德分
236 115 reliance; pratiśaraṇa 五第八會中一周問答名依人入證成德分
237 114 故云 gùyún that's why it is called... 故云如是
238 103 zhòng many; numerous 眾見此瑞還生三疑
239 103 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾見此瑞還生三疑
240 103 zhòng general; common; public 眾見此瑞還生三疑
241 103 to be near by; to be close to 世尊今日雖在明日即無
242 103 at that time 世尊今日雖在明日即無
243 103 to be exactly the same as; to be thus 世尊今日雖在明日即無
244 103 supposed; so-called 世尊今日雖在明日即無
245 103 to arrive at; to ascend 世尊今日雖在明日即無
246 99 shè to absorb; to assimilate 一於此二七之時即攝八會同時
247 99 shè to take a photo 一於此二七之時即攝八會同時
248 99 shè a broad rhyme class 一於此二七之時即攝八會同時
249 99 shè to act for; to represent 一於此二七之時即攝八會同時
250 99 shè to administer 一於此二七之時即攝八會同時
251 99 shè to conserve 一於此二七之時即攝八會同時
252 99 shè to hold; to support 一於此二七之時即攝八會同時
253 99 shè to get close to 一於此二七之時即攝八會同時
254 99 shè to help 一於此二七之時即攝八會同時
255 99 niè peaceful 一於此二七之時即攝八會同時
256 99 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 一於此二七之時即攝八會同時
257 97 to go; to 於中有三十四品
258 97 to rely on; to depend on 於中有三十四品
259 97 Yu 於中有三十四品
260 97 a crow 於中有三十四品
261 95 xiǎn to show; to manifest; to display 三名號品下至第八會來名顯道策修分
262 95 xiǎn Xian 三名號品下至第八會來名顯道策修分
263 95 xiǎn evident; clear 三名號品下至第八會來名顯道策修分
264 90 Germany 一名有德
265 90 virtue; morality; ethics; character 一名有德
266 90 kindness; favor 一名有德
267 90 conduct; behavior 一名有德
268 90 to be grateful 一名有德
269 90 heart; intention 一名有德
270 90 De 一名有德
271 90 potency; natural power 一名有德
272 90 wholesome; good 一名有德
273 90 Virtue 一名有德
274 90 merit; puṇya; puñña 一名有德
275 90 guṇa 一名有德
276 90 shí ten 又具十緣
277 90 shí Kangxi radical 24 又具十緣
278 90 shí tenth 又具十緣
279 90 shí complete; perfect 又具十緣
280 90 shí ten; daśa 又具十緣
281 90 míng bright; luminous; brilliant 盧舍那品下明正宗
282 90 míng Ming 盧舍那品下明正宗
283 90 míng Ming Dynasty 盧舍那品下明正宗
284 90 míng obvious; explicit; clear 盧舍那品下明正宗
285 90 míng intelligent; clever; perceptive 盧舍那品下明正宗
286 90 míng to illuminate; to shine 盧舍那品下明正宗
287 90 míng consecrated 盧舍那品下明正宗
288 90 míng to understand; to comprehend 盧舍那品下明正宗
289 90 míng to explain; to clarify 盧舍那品下明正宗
290 90 míng Souther Ming; Later Ming 盧舍那品下明正宗
291 90 míng the world; the human world; the world of the living 盧舍那品下明正宗
292 90 míng eyesight; vision 盧舍那品下明正宗
293 90 míng a god; a spirit 盧舍那品下明正宗
294 90 míng fame; renown 盧舍那品下明正宗
295 90 míng open; public 盧舍那品下明正宗
296 90 míng clear 盧舍那品下明正宗
297 90 míng to become proficient 盧舍那品下明正宗
298 90 míng to be proficient 盧舍那品下明正宗
299 90 míng virtuous 盧舍那品下明正宗
300 90 míng open and honest 盧舍那品下明正宗
301 90 míng clean; neat 盧舍那品下明正宗
302 90 míng remarkable; outstanding; notable 盧舍那品下明正宗
303 90 míng next; afterwards 盧舍那品下明正宗
304 90 míng positive 盧舍那品下明正宗
305 90 míng Clear 盧舍那品下明正宗
306 90 míng wisdom; knowledge; vidyā 盧舍那品下明正宗
307 86 five 為五
308 86 fifth musical note 為五
309 86 Wu 為五
310 86 the five elements 為五
311 86 five; pañca 為五
312 85 qián front 此五分皆依前起後文次相生義理周足
313 85 qián former; the past 此五分皆依前起後文次相生義理周足
314 85 qián to go forward 此五分皆依前起後文次相生義理周足
315 85 qián preceding 此五分皆依前起後文次相生義理周足
316 85 qián before; earlier; prior 此五分皆依前起後文次相生義理周足
317 85 qián to appear before 此五分皆依前起後文次相生義理周足
318 85 qián future 此五分皆依前起後文次相生義理周足
319 85 qián top; first 此五分皆依前起後文次相生義理周足
320 85 qián battlefront 此五分皆依前起後文次相生義理周足
321 85 qián before; former; pūrva 此五分皆依前起後文次相生義理周足
322 85 qián facing; mukha 此五分皆依前起後文次相生義理周足
323 83 method; way 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
324 83 France 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
325 83 the law; rules; regulations 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
326 83 the teachings of the Buddha; Dharma 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
327 83 a standard; a norm 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
328 83 an institution 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
329 83 to emulate 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
330 83 magic; a magic trick 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
331 83 punishment 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
332 83 Fa 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
333 83 a precedent 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
334 83 a classification of some kinds of Han texts 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
335 83 relating to a ceremony or rite 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
336 83 Dharma 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
337 83 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
338 83 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
339 83 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
340 83 quality; characteristic 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
341 82 shì to release; to set free 流通有無以四義釋
342 82 shì to explain; to interpret 流通有無以四義釋
343 82 shì to remove; to dispell; to clear up 流通有無以四義釋
344 82 shì to give up; to abandon 流通有無以四義釋
345 82 shì to put down 流通有無以四義釋
346 82 shì to resolve 流通有無以四義釋
347 82 shì to melt 流通有無以四義釋
348 82 shì Śākyamuni 流通有無以四義釋
349 82 shì Buddhism 流通有無以四義釋
350 82 shì Śākya; Shakya 流通有無以四義釋
351 82 pleased; glad 流通有無以四義釋
352 82 shì explain 流通有無以四義釋
353 82 shì Śakra; Indra 流通有無以四義釋
354 82 seven 謂人中三處天上四處為七
355 82 a genre of poetry 謂人中三處天上四處為七
356 82 seventh day memorial ceremony 謂人中三處天上四處為七
357 82 seven; sapta 謂人中三處天上四處為七
358 81 shàng top; a high position 流通有無以如上辯
359 81 shang top; the position on or above something 流通有無以如上辯
360 81 shàng to go up; to go forward 流通有無以如上辯
361 81 shàng shang 流通有無以如上辯
362 81 shàng previous; last 流通有無以如上辯
363 81 shàng high; higher 流通有無以如上辯
364 81 shàng advanced 流通有無以如上辯
365 81 shàng a monarch; a sovereign 流通有無以如上辯
366 81 shàng time 流通有無以如上辯
367 81 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 流通有無以如上辯
368 81 shàng far 流通有無以如上辯
369 81 shàng big; as big as 流通有無以如上辯
370 81 shàng abundant; plentiful 流通有無以如上辯
371 81 shàng to report 流通有無以如上辯
372 81 shàng to offer 流通有無以如上辯
373 81 shàng to go on stage 流通有無以如上辯
374 81 shàng to take office; to assume a post 流通有無以如上辯
375 81 shàng to install; to erect 流通有無以如上辯
376 81 shàng to suffer; to sustain 流通有無以如上辯
377 81 shàng to burn 流通有無以如上辯
378 81 shàng to remember 流通有無以如上辯
379 81 shàng to add 流通有無以如上辯
380 81 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 流通有無以如上辯
381 81 shàng to meet 流通有無以如上辯
382 81 shàng falling then rising (4th) tone 流通有無以如上辯
383 81 shang used after a verb indicating a result 流通有無以如上辯
384 81 shàng a musical note 流通有無以如上辯
385 81 shàng higher, superior; uttara 流通有無以如上辯
386 80 liù six 今此三萬六千偈經有七處八會
387 80 liù sixth 今此三萬六千偈經有七處八會
388 80 liù a note on the Gongche scale 今此三萬六千偈經有七處八會
389 80 liù six; ṣaṭ 今此三萬六千偈經有七處八會
390 79 lìng to make; to cause to be; to lead 但以法力令我似佛故也
391 79 lìng to issue a command 但以法力令我似佛故也
392 79 lìng rules of behavior; customs 但以法力令我似佛故也
393 79 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 但以法力令我似佛故也
394 79 lìng a season 但以法力令我似佛故也
395 79 lìng respected; good reputation 但以法力令我似佛故也
396 79 lìng good 但以法力令我似佛故也
397 79 lìng pretentious 但以法力令我似佛故也
398 79 lìng a transcending state of existence 但以法力令我似佛故也
399 79 lìng a commander 但以法力令我似佛故也
400 79 lìng a commanding quality; an impressive character 但以法力令我似佛故也
401 79 lìng lyrics 但以法力令我似佛故也
402 79 lìng Ling 但以法力令我似佛故也
403 79 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 但以法力令我似佛故也
404 78 一切 yīqiè temporary 一切戒律汝當受持
405 78 一切 yīqiè the same 一切戒律汝當受持
406 78 Kangxi radical 71 闕無流通
407 78 to not have; without 闕無流通
408 78 mo 闕無流通
409 78 to not have 闕無流通
410 78 Wu 闕無流通
411 78 mo 闕無流通
412 78 néng can; able 若在若不在自然能解了常與
413 78 néng ability; capacity 若在若不在自然能解了常與
414 78 néng a mythical bear-like beast 若在若不在自然能解了常與
415 78 néng energy 若在若不在自然能解了常與
416 78 néng function; use 若在若不在自然能解了常與
417 78 néng talent 若在若不在自然能解了常與
418 78 néng expert at 若在若不在自然能解了常與
419 78 néng to be in harmony 若在若不在自然能解了常與
420 78 néng to tend to; to care for 若在若不在自然能解了常與
421 78 néng to reach; to arrive at 若在若不在自然能解了常與
422 78 néng to be able; śak 若在若不在自然能解了常與
423 78 néng skilful; pravīṇa 若在若不在自然能解了常與
424 75 eight 重會普光為八會
425 75 Kangxi radical 12 重會普光為八會
426 75 eighth 重會普光為八會
427 75 all around; all sides 重會普光為八會
428 75 eight; aṣṭa 重會普光為八會
429 75 xiàng to observe; to assess 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
430 75 xiàng appearance; portrait; picture 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
431 75 xiàng countenance; personage; character; disposition 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
432 75 xiàng to aid; to help 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
433 75 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
434 75 xiàng a sign; a mark; appearance 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
435 75 xiāng alternately; in turn 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
436 75 xiāng Xiang 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
437 75 xiāng form substance 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
438 75 xiāng to express 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
439 75 xiàng to choose 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
440 75 xiāng Xiang 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
441 75 xiāng an ancient musical instrument 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
442 75 xiāng the seventh lunar month 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
443 75 xiāng to compare 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
444 75 xiàng to divine 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
445 75 xiàng to administer 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
446 75 xiàng helper for a blind person 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
447 75 xiāng rhythm [music] 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
448 75 xiāng the upper frets of a pipa 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
449 75 xiāng coralwood 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
450 75 xiàng ministry 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
451 75 xiàng to supplement; to enhance 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
452 75 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
453 75 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
454 75 xiàng sign; mark; liṅga 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
455 75 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
456 73 jié to bond; to tie; to bind 以結歎勸信故
457 73 jié a knot 以結歎勸信故
458 73 jié to conclude; to come to a result 以結歎勸信故
459 73 jié to provide a bond for; to contract 以結歎勸信故
460 73 jié pent-up 以結歎勸信故
461 73 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 以結歎勸信故
462 73 jié a bound state 以結歎勸信故
463 73 jié hair worn in a topknot 以結歎勸信故
464 73 jiē firm; secure 以結歎勸信故
465 73 jié to plait; to thatch; to weave 以結歎勸信故
466 73 jié to form; to organize 以結歎勸信故
467 73 jié to congeal; to crystallize 以結歎勸信故
468 73 jié a junction 以結歎勸信故
469 73 jié a node 以結歎勸信故
470 73 jiē to bear fruit 以結歎勸信故
471 73 jiē stutter 以結歎勸信故
472 73 jié a fetter 以結歎勸信故
473 72 yuē approximately 依長耳三藏約三寶
474 72 yuē a treaty; an agreement; a covenant 依長耳三藏約三寶
475 72 yuē to arrange; to make an appointment 依長耳三藏約三寶
476 72 yuē vague; indistinct 依長耳三藏約三寶
477 72 yuē to invite 依長耳三藏約三寶
478 72 yuē to reduce a fraction 依長耳三藏約三寶
479 72 yuē to restrain; to restrict; to control 依長耳三藏約三寶
480 72 yuē frugal; economical; thrifty 依長耳三藏約三寶
481 72 yuē brief; simple 依長耳三藏約三寶
482 72 yuē an appointment 依長耳三藏約三寶
483 72 yuē to envelop; to shroud 依長耳三藏約三寶
484 72 yuē a rope 依長耳三藏約三寶
485 72 yuē to tie up 依長耳三藏約三寶
486 72 yuē crooked 依長耳三藏約三寶
487 72 yuē to prevent; to block 依長耳三藏約三寶
488 72 yuē destitute; poverty stricken 依長耳三藏約三寶
489 72 yuē base; low 依長耳三藏約三寶
490 72 yuē to prepare 依長耳三藏約三寶
491 72 yuē to plunder 依長耳三藏約三寶
492 72 yuē to envelop; to shroud 依長耳三藏約三寶
493 72 yāo to weigh 依長耳三藏約三寶
494 72 yāo crucial point; key point 依長耳三藏約三寶
495 72 yuē agreement; samaya 依長耳三藏約三寶
496 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持大乘法藏
497 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持大乘法藏
498 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩持大乘法藏
499 70 bié other 故知別意有所表也
500 70 bié special 故知別意有所表也

Frequencies of all Words

Top 1288

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 559 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以結歎勸信故
2 559 old; ancient; former; past 以結歎勸信故
3 559 reason; cause; purpose 以結歎勸信故
4 559 to die 以結歎勸信故
5 559 so; therefore; hence 以結歎勸信故
6 559 original 以結歎勸信故
7 559 accident; happening; instance 以結歎勸信故
8 559 a friend; an acquaintance; friendship 以結歎勸信故
9 559 something in the past 以結歎勸信故
10 559 deceased; dead 以結歎勸信故
11 559 still; yet 以結歎勸信故
12 559 therefore; tasmāt 以結歎勸信故
13 405 zhōng middle 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
14 405 zhōng medium; medium sized 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
15 405 zhōng China 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
16 405 zhòng to hit the mark 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
17 405 zhōng in; amongst 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
18 405 zhōng midday 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
19 405 zhōng inside 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
20 405 zhōng during 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
21 405 zhōng Zhong 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
22 405 zhōng intermediary 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
23 405 zhōng half 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
24 405 zhōng just right; suitably 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
25 405 zhōng while 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
26 405 zhòng to reach; to attain 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
27 405 zhòng to suffer; to infect 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
28 405 zhòng to obtain 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
29 405 zhòng to pass an exam 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
30 405 zhōng middle 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
31 373 sòng to praise; to laud; to acclaim 一以眾生心微塵下二頌為流通
32 373 sòng Song; Hymns 一以眾生心微塵下二頌為流通
33 373 sòng a hymn; an ode; a eulogy 一以眾生心微塵下二頌為流通
34 373 sòng a speech in praise of somebody 一以眾生心微塵下二頌為流通
35 373 sòng a divination 一以眾生心微塵下二頌為流通
36 373 sòng to recite 一以眾生心微塵下二頌為流通
37 373 sòng 1. ode; 2. praise 一以眾生心微塵下二頌為流通
38 373 sòng verse; gāthā 一以眾生心微塵下二頌為流通
39 369 this; these 今此三萬六千偈經有七處八會
40 369 in this way 今此三萬六千偈經有七處八會
41 369 otherwise; but; however; so 今此三萬六千偈經有七處八會
42 369 at this time; now; here 今此三萬六千偈經有七處八會
43 369 this; here; etad 今此三萬六千偈經有七處八會
44 351 èr two 一以眾生心微塵下二頌為流通
45 351 èr Kangxi radical 7 一以眾生心微塵下二頌為流通
46 351 èr second 一以眾生心微塵下二頌為流通
47 351 èr twice; double; di- 一以眾生心微塵下二頌為流通
48 351 èr another; the other 一以眾生心微塵下二頌為流通
49 351 èr more than one kind 一以眾生心微塵下二頌為流通
50 351 èr two; dvā; dvi 一以眾生心微塵下二頌為流通
51 351 èr both; dvaya 一以眾生心微塵下二頌為流通
52 341 also; too 故知別意有所表也
53 341 a final modal particle indicating certainy or decision 故知別意有所表也
54 341 either 故知別意有所表也
55 341 even 故知別意有所表也
56 341 used to soften the tone 故知別意有所表也
57 341 used for emphasis 故知別意有所表也
58 341 used to mark contrast 故知別意有所表也
59 341 used to mark compromise 故知別意有所表也
60 341 ya 故知別意有所表也
61 282 shì is; are; am; to be 初一品是序
62 282 shì is exactly 初一品是序
63 282 shì is suitable; is in contrast 初一品是序
64 282 shì this; that; those 初一品是序
65 282 shì really; certainly 初一品是序
66 282 shì correct; yes; affirmative 初一品是序
67 282 shì true 初一品是序
68 282 shì is; has; exists 初一品是序
69 282 shì used between repetitions of a word 初一品是序
70 282 shì a matter; an affair 初一品是序
71 282 shì Shi 初一品是序
72 282 shì is; bhū 初一品是序
73 282 shì this; idam 初一品是序
74 280 sentence 初中立此六句
75 280 measure word for phrases or lines of verse 初中立此六句
76 280 gōu to bend; to strike; to catch 初中立此六句
77 280 gōu to tease 初中立此六句
78 280 gōu to delineate 初中立此六句
79 280 gōu if 初中立此六句
80 280 gōu a young bud 初中立此六句
81 280 clause; phrase; line 初中立此六句
82 280 a musical phrase 初中立此六句
83 280 verse; pada; gāthā 初中立此六句
84 252 míng measure word for people 三名號品下至第八會來名顯道策修分
85 252 míng fame; renown; reputation 三名號品下至第八會來名顯道策修分
86 252 míng a name; personal name; designation 三名號品下至第八會來名顯道策修分
87 252 míng rank; position 三名號品下至第八會來名顯道策修分
88 252 míng an excuse 三名號品下至第八會來名顯道策修分
89 252 míng life 三名號品下至第八會來名顯道策修分
90 252 míng to name; to call 三名號品下至第八會來名顯道策修分
91 252 míng to express; to describe 三名號品下至第八會來名顯道策修分
92 252 míng to be called; to have the name 三名號品下至第八會來名顯道策修分
93 252 míng to own; to possess 三名號品下至第八會來名顯道策修分
94 252 míng famous; renowned 三名號品下至第八會來名顯道策修分
95 252 míng moral 三名號品下至第八會來名顯道策修分
96 252 míng name; naman 三名號品下至第八會來名顯道策修分
97 252 míng fame; renown; yasas 三名號品下至第八會來名顯道策修分
98 239 chū at first; at the beginning; initially 初品名緣起淨機分
99 239 chū used to prefix numbers 初品名緣起淨機分
100 239 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初品名緣起淨機分
101 239 chū just now 初品名緣起淨機分
102 239 chū thereupon 初品名緣起淨機分
103 239 chū an intensifying adverb 初品名緣起淨機分
104 239 chū rudimentary; elementary 初品名緣起淨機分
105 239 chū original 初品名緣起淨機分
106 239 chū foremost, first; prathama 初品名緣起淨機分
107 218 yǒu is; are; to exist 今此三萬六千偈經有七處八會
108 218 yǒu to have; to possess 今此三萬六千偈經有七處八會
109 218 yǒu indicates an estimate 今此三萬六千偈經有七處八會
110 218 yǒu indicates a large quantity 今此三萬六千偈經有七處八會
111 218 yǒu indicates an affirmative response 今此三萬六千偈經有七處八會
112 218 yǒu a certain; used before a person, time, or place 今此三萬六千偈經有七處八會
113 218 yǒu used to compare two things 今此三萬六千偈經有七處八會
114 218 yǒu used in a polite formula before certain verbs 今此三萬六千偈經有七處八會
115 218 yǒu used before the names of dynasties 今此三萬六千偈經有七處八會
116 218 yǒu a certain thing; what exists 今此三萬六千偈經有七處八會
117 218 yǒu multiple of ten and ... 今此三萬六千偈經有七處八會
118 218 yǒu abundant 今此三萬六千偈經有七處八會
119 218 yǒu purposeful 今此三萬六千偈經有七處八會
120 218 yǒu You 今此三萬六千偈經有七處八會
121 218 yǒu 1. existence; 2. becoming 今此三萬六千偈經有七處八會
122 218 yǒu becoming; bhava 今此三萬六千偈經有七處八會
123 218 děng et cetera; and so on 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
124 218 děng to wait 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
125 218 děng degree; kind 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
126 218 děng plural 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
127 218 děng to be equal 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
128 218 děng degree; level 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
129 218 děng to compare 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
130 218 děng same; equal; sama 四以餘三乘等法逐機差別利益眾生為流通益相
131 215 wèi to call 謂人中三處天上四處為七
132 215 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂人中三處天上四處為七
133 215 wèi to speak to; to address 謂人中三處天上四處為七
134 215 wèi to treat as; to regard as 謂人中三處天上四處為七
135 215 wèi introducing a condition situation 謂人中三處天上四處為七
136 215 wèi to speak to; to address 謂人中三處天上四處為七
137 215 wèi to think 謂人中三處天上四處為七
138 215 wèi for; is to be 謂人中三處天上四處為七
139 215 wèi to make; to cause 謂人中三處天上四處為七
140 215 wèi and 謂人中三處天上四處為七
141 215 wèi principle; reason 謂人中三處天上四處為七
142 215 wèi Wei 謂人中三處天上四處為七
143 215 wèi which; what; yad 謂人中三處天上四處為七
144 215 wèi to say; iti 謂人中三處天上四處為七
145 209 so as to; in order to 流通有無以四義釋
146 209 to use; to regard as 流通有無以四義釋
147 209 to use; to grasp 流通有無以四義釋
148 209 according to 流通有無以四義釋
149 209 because of 流通有無以四義釋
150 209 on a certain date 流通有無以四義釋
151 209 and; as well as 流通有無以四義釋
152 209 to rely on 流通有無以四義釋
153 209 to regard 流通有無以四義釋
154 209 to be able to 流通有無以四義釋
155 209 to order; to command 流通有無以四義釋
156 209 further; moreover 流通有無以四義釋
157 209 used after a verb 流通有無以四義釋
158 209 very 流通有無以四義釋
159 209 already 流通有無以四義釋
160 209 increasingly 流通有無以四義釋
161 209 a reason; a cause 流通有無以四義釋
162 209 Israel 流通有無以四義釋
163 209 Yi 流通有無以四義釋
164 209 use; yogena 流通有無以四義釋
165 193 one 一以眾生心微塵下二頌為流通
166 193 Kangxi radical 1 一以眾生心微塵下二頌為流通
167 193 as soon as; all at once 一以眾生心微塵下二頌為流通
168 193 pure; concentrated 一以眾生心微塵下二頌為流通
169 193 whole; all 一以眾生心微塵下二頌為流通
170 193 first 一以眾生心微塵下二頌為流通
171 193 the same 一以眾生心微塵下二頌為流通
172 193 each 一以眾生心微塵下二頌為流通
173 193 certain 一以眾生心微塵下二頌為流通
174 193 throughout 一以眾生心微塵下二頌為流通
175 193 used in between a reduplicated verb 一以眾生心微塵下二頌為流通
176 193 sole; single 一以眾生心微塵下二頌為流通
177 193 a very small amount 一以眾生心微塵下二頌為流通
178 193 Yi 一以眾生心微塵下二頌為流通
179 193 other 一以眾生心微塵下二頌為流通
180 193 to unify 一以眾生心微塵下二頌為流通
181 193 accidentally; coincidentally 一以眾生心微塵下二頌為流通
182 193 abruptly; suddenly 一以眾生心微塵下二頌為流通
183 193 or 一以眾生心微塵下二頌為流通
184 193 one; eka 一以眾生心微塵下二頌為流通
185 191 yòu again; also 又大遠法師分此經為四分
186 191 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又大遠法師分此經為四分
187 191 yòu Kangxi radical 29 又大遠法師分此經為四分
188 191 yòu and 又大遠法師分此經為四分
189 191 yòu furthermore 又大遠法師分此經為四分
190 191 yòu in addition 又大遠法師分此經為四分
191 191 yòu but 又大遠法師分此經為四分
192 191 yòu again; also; moreover; punar 又大遠法師分此經為四分
193 188 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第十隨文解釋者
194 188 zhě that 第十隨文解釋者
195 188 zhě nominalizing function word 第十隨文解釋者
196 188 zhě used to mark a definition 第十隨文解釋者
197 188 zhě used to mark a pause 第十隨文解釋者
198 188 zhě topic marker; that; it 第十隨文解釋者
199 188 zhuó according to 第十隨文解釋者
200 188 zhě ca 第十隨文解釋者
201 187 sān three 謂人中三處天上四處為七
202 187 sān third 謂人中三處天上四處為七
203 187 sān more than two 謂人中三處天上四處為七
204 187 sān very few 謂人中三處天上四處為七
205 187 sān repeatedly 謂人中三處天上四處為七
206 187 sān San 謂人中三處天上四處為七
207 187 sān three; tri 謂人中三處天上四處為七
208 187 sān sa 謂人中三處天上四處為七
209 187 sān three kinds; trividha 謂人中三處天上四處為七
210 179 such as; for example; for instance 如修生佛果有始無終
211 179 if 如修生佛果有始無終
212 179 in accordance with 如修生佛果有始無終
213 179 to be appropriate; should; with regard to 如修生佛果有始無終
214 179 this 如修生佛果有始無終
215 179 it is so; it is thus; can be compared with 如修生佛果有始無終
216 179 to go to 如修生佛果有始無終
217 179 to meet 如修生佛果有始無終
218 179 to appear; to seem; to be like 如修生佛果有始無終
219 179 at least as good as 如修生佛果有始無終
220 179 and 如修生佛果有始無終
221 179 or 如修生佛果有始無終
222 179 but 如修生佛果有始無終
223 179 then 如修生佛果有始無終
224 179 naturally 如修生佛果有始無終
225 179 expresses a question or doubt 如修生佛果有始無終
226 179 you 如修生佛果有始無終
227 179 the second lunar month 如修生佛果有始無終
228 179 in; at 如修生佛果有始無終
229 179 Ru 如修生佛果有始無終
230 179 Thus 如修生佛果有始無終
231 179 thus; tathā 如修生佛果有始無終
232 179 like; iva 如修生佛果有始無終
233 179 suchness; tathatā 如修生佛果有始無終
234 177 yún cloud 盧豆教云
235 177 yún Yunnan 盧豆教云
236 177 yún Yun 盧豆教云
237 177 yún to say 盧豆教云
238 177 yún to have 盧豆教云
239 177 yún a particle with no meaning 盧豆教云
240 177 yún in this way 盧豆教云
241 177 yún cloud; megha 盧豆教云
242 177 yún to say; iti 盧豆教云
243 167 xià next 盧舍那品下明正宗
244 167 xià bottom 盧舍那品下明正宗
245 167 xià to fall; to drop; to go down; to descend 盧舍那品下明正宗
246 167 xià measure word for time 盧舍那品下明正宗
247 167 xià expresses completion of an action 盧舍那品下明正宗
248 167 xià to announce 盧舍那品下明正宗
249 167 xià to do 盧舍那品下明正宗
250 167 xià to withdraw; to leave; to exit 盧舍那品下明正宗
251 167 xià under; below 盧舍那品下明正宗
252 167 xià the lower class; a member of the lower class 盧舍那品下明正宗
253 167 xià inside 盧舍那品下明正宗
254 167 xià an aspect 盧舍那品下明正宗
255 167 xià a certain time 盧舍那品下明正宗
256 167 xià a time; an instance 盧舍那品下明正宗
257 167 xià to capture; to take 盧舍那品下明正宗
258 167 xià to put in 盧舍那品下明正宗
259 167 xià to enter 盧舍那品下明正宗
260 167 xià to eliminate; to remove; to get off 盧舍那品下明正宗
261 167 xià to finish work or school 盧舍那品下明正宗
262 167 xià to go 盧舍那品下明正宗
263 167 xià to scorn; to look down on 盧舍那品下明正宗
264 167 xià to modestly decline 盧舍那品下明正宗
265 167 xià to produce 盧舍那品下明正宗
266 167 xià to stay at; to lodge at 盧舍那品下明正宗
267 167 xià to decide 盧舍那品下明正宗
268 167 xià to be less than 盧舍那品下明正宗
269 167 xià humble; lowly 盧舍那品下明正宗
270 167 xià below; adhara 盧舍那品下明正宗
271 167 xià lower; inferior; hina 盧舍那品下明正宗
272 162 wèi for; to 謂人中三處天上四處為七
273 162 wèi because of 謂人中三處天上四處為七
274 162 wéi to act as; to serve 謂人中三處天上四處為七
275 162 wéi to change into; to become 謂人中三處天上四處為七
276 162 wéi to be; is 謂人中三處天上四處為七
277 162 wéi to do 謂人中三處天上四處為七
278 162 wèi for 謂人中三處天上四處為七
279 162 wèi because of; for; to 謂人中三處天上四處為七
280 162 wèi to 謂人中三處天上四處為七
281 162 wéi in a passive construction 謂人中三處天上四處為七
282 162 wéi forming a rehetorical question 謂人中三處天上四處為七
283 162 wéi forming an adverb 謂人中三處天上四處為七
284 162 wéi to add emphasis 謂人中三處天上四處為七
285 162 wèi to support; to help 謂人中三處天上四處為七
286 162 wéi to govern 謂人中三處天上四處為七
287 162 wèi to be; bhū 謂人中三處天上四處為七
288 139 hòu after; later 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
289 139 hòu empress; queen 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
290 139 hòu sovereign 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
291 139 hòu behind 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
292 139 hòu the god of the earth 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
293 139 hòu late; later 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
294 139 hòu arriving late 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
295 139 hòu offspring; descendents 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
296 139 hòu to fall behind; to lag 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
297 139 hòu behind; back 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
298 139 hòu then 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
299 139 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
300 139 hòu Hou 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
301 139 hòu after; behind 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
302 139 hòu following 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
303 139 hòu to be delayed 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
304 139 hòu to abandon; to discard 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
305 139 hòu feudal lords 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
306 139 hòu Hou 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
307 139 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
308 139 hòu rear; paścāt 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
309 139 hòu later; paścima 大般若經十六會中彼會會後皆別有流通
310 134 four 流通有無以四義釋
311 134 note a musical scale 流通有無以四義釋
312 134 fourth 流通有無以四義釋
313 134 Si 流通有無以四義釋
314 134 four; catur 流通有無以四義釋
315 132 meaning; sense 流通有無以四義釋
316 132 justice; right action; righteousness 流通有無以四義釋
317 132 artificial; man-made; fake 流通有無以四義釋
318 132 chivalry; generosity 流通有無以四義釋
319 132 just; righteous 流通有無以四義釋
320 132 adopted 流通有無以四義釋
321 132 a relationship 流通有無以四義釋
322 132 volunteer 流通有無以四義釋
323 132 something suitable 流通有無以四義釋
324 132 a martyr 流通有無以四義釋
325 132 a law 流通有無以四義釋
326 132 Yi 流通有無以四義釋
327 132 Righteousness 流通有無以四義釋
328 132 aim; artha 流通有無以四義釋
329 130 Buddha; Awakened One 依智論佛臨涅槃告阿難
330 130 relating to Buddhism 依智論佛臨涅槃告阿難
331 130 a statue or image of a Buddha 依智論佛臨涅槃告阿難
332 130 a Buddhist text 依智論佛臨涅槃告阿難
333 130 to touch; to stroke 依智論佛臨涅槃告阿難
334 130 Buddha 依智論佛臨涅槃告阿難
335 130 Buddha; Awakened One 依智論佛臨涅槃告阿難
336 128 zhī him; her; them; that 之此經不爾
337 128 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之此經不爾
338 128 zhī to go 之此經不爾
339 128 zhī this; that 之此經不爾
340 128 zhī genetive marker 之此經不爾
341 128 zhī it 之此經不爾
342 128 zhī in 之此經不爾
343 128 zhī all 之此經不爾
344 128 zhī and 之此經不爾
345 128 zhī however 之此經不爾
346 128 zhī if 之此經不爾
347 128 zhī then 之此經不爾
348 128 zhī to arrive; to go 之此經不爾
349 128 zhī is 之此經不爾
350 128 zhī to use 之此經不爾
351 128 zhī Zhi 之此經不爾
352 128 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以所入無極故無終流通
353 128 suǒ an office; an institute 以所入無極故無終流通
354 128 suǒ introduces a relative clause 以所入無極故無終流通
355 128 suǒ it 以所入無極故無終流通
356 128 suǒ if; supposing 以所入無極故無終流通
357 128 suǒ a few; various; some 以所入無極故無終流通
358 128 suǒ a place; a location 以所入無極故無終流通
359 128 suǒ indicates a passive voice 以所入無極故無終流通
360 128 suǒ that which 以所入無極故無終流通
361 128 suǒ an ordinal number 以所入無極故無終流通
362 128 suǒ meaning 以所入無極故無終流通
363 128 suǒ garrison 以所入無極故無終流通
364 128 suǒ place; pradeśa 以所入無極故無終流通
365 128 suǒ that which; yad 以所入無極故無終流通
366 125 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此經是稱法界法門說故總無流通
367 125 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此經是稱法界法門說故總無流通
368 125 shuì to persuade 此經是稱法界法門說故總無流通
369 125 shuō to teach; to recite; to explain 此經是稱法界法門說故總無流通
370 125 shuō a doctrine; a theory 此經是稱法界法門說故總無流通
371 125 shuō to claim; to assert 此經是稱法界法門說故總無流通
372 125 shuō allocution 此經是稱法界法門說故總無流通
373 125 shuō to criticize; to scold 此經是稱法界法門說故總無流通
374 125 shuō to indicate; to refer to 此經是稱法界法門說故總無流通
375 125 shuō speach; vāda 此經是稱法界法門說故總無流通
376 125 shuō to speak; bhāṣate 此經是稱法界法門說故總無流通
377 125 shuō to instruct 此經是稱法界法門說故總無流通
378 124 also; too 大集經中諸會末皆亦有
379 124 but 大集經中諸會末皆亦有
380 124 this; he; she 大集經中諸會末皆亦有
381 124 although; even though 大集經中諸會末皆亦有
382 124 already 大集經中諸會末皆亦有
383 124 particle with no meaning 大集經中諸會末皆亦有
384 124 Yi 大集經中諸會末皆亦有
385 121 not; no 若不爾者何故八會一一會
386 121 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不爾者何故八會一一會
387 121 as a correlative 若不爾者何故八會一一會
388 121 no (answering a question) 若不爾者何故八會一一會
389 121 forms a negative adjective from a noun 若不爾者何故八會一一會
390 121 at the end of a sentence to form a question 若不爾者何故八會一一會
391 121 to form a yes or no question 若不爾者何故八會一一會
392 121 infix potential marker 若不爾者何故八會一一會
393 121 no; na 若不爾者何故八會一一會
394 116 a time 此五分皆依前起後文次相生義理周足
395 116 second-rate 此五分皆依前起後文次相生義理周足
396 116 second; secondary 此五分皆依前起後文次相生義理周足
397 116 temporary stopover; temporary lodging 此五分皆依前起後文次相生義理周足
398 116 a sequence; an order 此五分皆依前起後文次相生義理周足
399 116 to arrive 此五分皆依前起後文次相生義理周足
400 116 to be next in sequence 此五分皆依前起後文次相生義理周足
401 116 positions of the 12 Jupiter stations 此五分皆依前起後文次相生義理周足
402 116 positions of the sun and moon on the ecliptic 此五分皆依前起後文次相生義理周足
403 116 stage of a journey 此五分皆依前起後文次相生義理周足
404 116 ranks 此五分皆依前起後文次相生義理周足
405 116 an official position 此五分皆依前起後文次相生義理周足
406 116 inside 此五分皆依前起後文次相生義理周足
407 116 to hesitate 此五分皆依前起後文次相生義理周足
408 116 secondary; next; tatas 此五分皆依前起後文次相生義理周足
409 115 according to 五第八會中一周問答名依人入證成德分
410 115 to depend on; to lean on 五第八會中一周問答名依人入證成德分
411 115 to comply with; to follow 五第八會中一周問答名依人入證成德分
412 115 to help 五第八會中一周問答名依人入證成德分
413 115 flourishing 五第八會中一周問答名依人入證成德分
414 115 lovable 五第八會中一周問答名依人入證成德分
415 115 bonds; substratum; upadhi 五第八會中一周問答名依人入證成德分
416 115 refuge; śaraṇa 五第八會中一周問答名依人入證成德分
417 115 reliance; pratiśaraṇa 五第八會中一周問答名依人入證成德分
418 114 故云 gùyún that's why it is called... 故云如是
419 103 zhòng many; numerous 眾見此瑞還生三疑
420 103 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾見此瑞還生三疑
421 103 zhòng general; common; public 眾見此瑞還生三疑
422 103 zhòng many; all; sarva 眾見此瑞還生三疑
423 103 promptly; right away; immediately 世尊今日雖在明日即無
424 103 to be near by; to be close to 世尊今日雖在明日即無
425 103 at that time 世尊今日雖在明日即無
426 103 to be exactly the same as; to be thus 世尊今日雖在明日即無
427 103 supposed; so-called 世尊今日雖在明日即無
428 103 if; but 世尊今日雖在明日即無
429 103 to arrive at; to ascend 世尊今日雖在明日即無
430 103 then; following 世尊今日雖在明日即無
431 103 so; just so; eva 世尊今日雖在明日即無
432 99 shè to absorb; to assimilate 一於此二七之時即攝八會同時
433 99 shè to take a photo 一於此二七之時即攝八會同時
434 99 shè a broad rhyme class 一於此二七之時即攝八會同時
435 99 shè to act for; to represent 一於此二七之時即攝八會同時
436 99 shè to administer 一於此二七之時即攝八會同時
437 99 shè to conserve 一於此二七之時即攝八會同時
438 99 shè to hold; to support 一於此二七之時即攝八會同時
439 99 shè to get close to 一於此二七之時即攝八會同時
440 99 shè to help 一於此二七之時即攝八會同時
441 99 niè peaceful 一於此二七之時即攝八會同時
442 99 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 一於此二七之時即攝八會同時
443 97 in; at 於中有三十四品
444 97 in; at 於中有三十四品
445 97 in; at; to; from 於中有三十四品
446 97 to go; to 於中有三十四品
447 97 to rely on; to depend on 於中有三十四品
448 97 to go to; to arrive at 於中有三十四品
449 97 from 於中有三十四品
450 97 give 於中有三十四品
451 97 oppposing 於中有三十四品
452 97 and 於中有三十四品
453 97 compared to 於中有三十四品
454 97 by 於中有三十四品
455 97 and; as well as 於中有三十四品
456 97 for 於中有三十四品
457 97 Yu 於中有三十四品
458 97 a crow 於中有三十四品
459 97 whew; wow 於中有三十四品
460 97 near to; antike 於中有三十四品
461 95 xiǎn to show; to manifest; to display 三名號品下至第八會來名顯道策修分
462 95 xiǎn Xian 三名號品下至第八會來名顯道策修分
463 95 xiǎn evident; clear 三名號品下至第八會來名顯道策修分
464 90 Germany 一名有德
465 90 virtue; morality; ethics; character 一名有德
466 90 kindness; favor 一名有德
467 90 conduct; behavior 一名有德
468 90 to be grateful 一名有德
469 90 heart; intention 一名有德
470 90 De 一名有德
471 90 potency; natural power 一名有德
472 90 wholesome; good 一名有德
473 90 Virtue 一名有德
474 90 merit; puṇya; puñña 一名有德
475 90 guṇa 一名有德
476 90 shí ten 又具十緣
477 90 shí Kangxi radical 24 又具十緣
478 90 shí tenth 又具十緣
479 90 shí complete; perfect 又具十緣
480 90 shí ten; daśa 又具十緣
481 90 míng bright; luminous; brilliant 盧舍那品下明正宗
482 90 míng Ming 盧舍那品下明正宗
483 90 míng Ming Dynasty 盧舍那品下明正宗
484 90 míng obvious; explicit; clear 盧舍那品下明正宗
485 90 míng intelligent; clever; perceptive 盧舍那品下明正宗
486 90 míng to illuminate; to shine 盧舍那品下明正宗
487 90 míng consecrated 盧舍那品下明正宗
488 90 míng to understand; to comprehend 盧舍那品下明正宗
489 90 míng to explain; to clarify 盧舍那品下明正宗
490 90 míng Souther Ming; Later Ming 盧舍那品下明正宗
491 90 míng the world; the human world; the world of the living 盧舍那品下明正宗
492 90 míng eyesight; vision 盧舍那品下明正宗
493 90 míng a god; a spirit 盧舍那品下明正宗
494 90 míng fame; renown 盧舍那品下明正宗
495 90 míng open; public 盧舍那品下明正宗
496 90 míng clear 盧舍那品下明正宗
497 90 míng to become proficient 盧舍那品下明正宗
498 90 míng to be proficient 盧舍那品下明正宗
499 90 míng virtuous 盧舍那品下明正宗
500 90 míng open and honest 盧舍那品下明正宗

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhōng middle
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā
this; here; etad
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
verse; pada; gāthā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
chū foremost, first; prathama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
谤佛经 謗佛經 98 Buddakṣepana; Bang Fojing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
标普 標普 98 Standard and Poor (share index)
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成荫 成蔭 99 Cheng Yin
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
畜生道 99 Animal Realm
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
宫城 宮城 103 Miyagi
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广智 廣智 103 Guangzhi
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
谷神 穀神 103 Harvest God
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
海德 104 Hyde
河池 104 Hechi
后海 後海 72 Houhai
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
化德 104 Huade
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经探玄记 華嚴經探玄記 104 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
九真 106 Jiuzhen [commandery]
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空也 107 Kūya
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙安 龍安 108 Longan
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗摩伽经 羅摩伽經 108 Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
密迹力士 109 Guhyapati
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩那苏婆帝龙 摩那蘇婆帝龍 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆楼那龙王 婆樓那龍王 112 Dragon King Varuna
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普曜 112 lalitavistara sūtra
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法度 115 Treatise on the Three Laws
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十二遊经 十二遊經 115 Shi Er You Jing
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦提婆因陀罗 釋迦提婆因陀羅 115 Śakra-devānām Indra
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
顺平 順平 115 Shunping
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
随相论 隨相論 115 Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
网通 網通 119 China Netcom
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五趣 119 Five Realms
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
香河 120 Xianghe
相山 120 Xiangshan
小乘 120 Hinayana
兴起行经 興起行經 120 Xingqi Xing Jing
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印顺 印順 121 Yin Shun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
永安 121 Yong'an reign
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正使 122 Chief Envoy
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智人 122 Homo sapiens
至顺 至順 122 Zhishun reign
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
中天 122 Central North India
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 761.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿素洛 196 an asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八时 八時 98 eight periods of time
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八智 98 eight kinds of knowledge
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八天 98 eight heavens
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
表法 98 expressing the Dharma
幖帜 幖幟 98 a symbol
别教 別教 98 separate teachings
别教一乘 別教一乘 98 differentiating vehicle
比尼 98 monastic discipline; vinaya
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常德 99 the virtue of permanence
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出入息 99 breath out and in
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义净天 第一義淨天 100 absolute devas
第一义天 第一義天 100 absolute devas
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法属 法屬 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非有 102 does not exist; is not real
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富多那 102 putana
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共法 103 totality of truth
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
国土身 國土身 103 masses of lands
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经本 經本 106 Sutra
经家 經家 106 one who collects the sutras
净天 淨天 106 pure devas
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
觉照 覺照 106 Awareness
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
怜愍众生 怜愍眾生 108 having pity for living beings
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六成就 108 six accomplishments
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六众 六眾 108 group of six monastics
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
明法品 109 clear method [chapter]
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末教 109 later doctrine
摩竭 109 makara
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 113 forty-nine days
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若胎生 114 or born from wombs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三定 115 three samādhis
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少善 115 little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四佛 115 four Buddhas
四华 四華 115 four divine flowers
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
天地人 116 heaven, earth, and humans
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同教一乘 116 unitary vehicle
通论 通論 116 a detailed explanation
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外入 119 external sense organs
妄法 119 delusion
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我似佛 119 I am like Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
五乘 119 five vehicles
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
显教 顯教 120 exoteric teachings
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
应供养 應供養 121 worthy of worship
应机 應機 121 Opportunities
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切即一 121 all is one
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
照见 照見 122 to look down upon
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
质多 質多 122 citta
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
终教 終教 122 final teaching
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼神 晝神 122 daytime spirits
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on