Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 663 xià bottom 下正辯行
2 663 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下正辯行
3 663 xià to announce 下正辯行
4 663 xià to do 下正辯行
5 663 xià to withdraw; to leave; to exit 下正辯行
6 663 xià the lower class; a member of the lower class 下正辯行
7 663 xià inside 下正辯行
8 663 xià an aspect 下正辯行
9 663 xià a certain time 下正辯行
10 663 xià to capture; to take 下正辯行
11 663 xià to put in 下正辯行
12 663 xià to enter 下正辯行
13 663 xià to eliminate; to remove; to get off 下正辯行
14 663 xià to finish work or school 下正辯行
15 663 xià to go 下正辯行
16 663 xià to scorn; to look down on 下正辯行
17 663 xià to modestly decline 下正辯行
18 663 xià to produce 下正辯行
19 663 xià to stay at; to lodge at 下正辯行
20 663 xià to decide 下正辯行
21 663 xià to be less than 下正辯行
22 663 xià humble; lowly 下正辯行
23 663 xià below; adhara 下正辯行
24 663 xià lower; inferior; hina 下正辯行
25 577 zhōng middle 何故前學法中菩提涅槃二因別說
26 577 zhōng medium; medium sized 何故前學法中菩提涅槃二因別說
27 577 zhōng China 何故前學法中菩提涅槃二因別說
28 577 zhòng to hit the mark 何故前學法中菩提涅槃二因別說
29 577 zhōng midday 何故前學法中菩提涅槃二因別說
30 577 zhōng inside 何故前學法中菩提涅槃二因別說
31 577 zhōng during 何故前學法中菩提涅槃二因別說
32 577 zhōng Zhong 何故前學法中菩提涅槃二因別說
33 577 zhōng intermediary 何故前學法中菩提涅槃二因別說
34 577 zhōng half 何故前學法中菩提涅槃二因別說
35 577 zhòng to reach; to attain 何故前學法中菩提涅槃二因別說
36 577 zhòng to suffer; to infect 何故前學法中菩提涅槃二因別說
37 577 zhòng to obtain 何故前學法中菩提涅槃二因別說
38 577 zhòng to pass an exam 何故前學法中菩提涅槃二因別說
39 577 zhōng middle 何故前學法中菩提涅槃二因別說
40 428 zhī to go 初盡十德明其隨緣造修之行
41 428 zhī to arrive; to go 初盡十德明其隨緣造修之行
42 428 zhī is 初盡十德明其隨緣造修之行
43 428 zhī to use 初盡十德明其隨緣造修之行
44 428 zhī Zhi 初盡十德明其隨緣造修之行
45 406 míng bright; luminous; brilliant 初盡十德明其隨緣造修之行
46 406 míng Ming 初盡十德明其隨緣造修之行
47 406 míng Ming Dynasty 初盡十德明其隨緣造修之行
48 406 míng obvious; explicit; clear 初盡十德明其隨緣造修之行
49 406 míng intelligent; clever; perceptive 初盡十德明其隨緣造修之行
50 406 míng to illuminate; to shine 初盡十德明其隨緣造修之行
51 406 míng consecrated 初盡十德明其隨緣造修之行
52 406 míng to understand; to comprehend 初盡十德明其隨緣造修之行
53 406 míng to explain; to clarify 初盡十德明其隨緣造修之行
54 406 míng Souther Ming; Later Ming 初盡十德明其隨緣造修之行
55 406 míng the world; the human world; the world of the living 初盡十德明其隨緣造修之行
56 406 míng eyesight; vision 初盡十德明其隨緣造修之行
57 406 míng a god; a spirit 初盡十德明其隨緣造修之行
58 406 míng fame; renown 初盡十德明其隨緣造修之行
59 406 míng open; public 初盡十德明其隨緣造修之行
60 406 míng clear 初盡十德明其隨緣造修之行
61 406 míng to become proficient 初盡十德明其隨緣造修之行
62 406 míng to be proficient 初盡十德明其隨緣造修之行
63 406 míng virtuous 初盡十德明其隨緣造修之行
64 406 míng open and honest 初盡十德明其隨緣造修之行
65 406 míng clean; neat 初盡十德明其隨緣造修之行
66 406 míng remarkable; outstanding; notable 初盡十德明其隨緣造修之行
67 406 míng next; afterwards 初盡十德明其隨緣造修之行
68 406 míng positive 初盡十德明其隨緣造修之行
69 406 míng Clear 初盡十德明其隨緣造修之行
70 406 míng wisdom; knowledge; vidyā 初盡十德明其隨緣造修之行
71 363 míng fame; renown; reputation 亦名證實起用之行
72 363 míng a name; personal name; designation 亦名證實起用之行
73 363 míng rank; position 亦名證實起用之行
74 363 míng an excuse 亦名證實起用之行
75 363 míng life 亦名證實起用之行
76 363 míng to name; to call 亦名證實起用之行
77 363 míng to express; to describe 亦名證實起用之行
78 363 míng to be called; to have the name 亦名證實起用之行
79 363 míng to own; to possess 亦名證實起用之行
80 363 míng famous; renowned 亦名證實起用之行
81 363 míng moral 亦名證實起用之行
82 363 míng name; naman 亦名證實起用之行
83 363 míng fame; renown; yasas 亦名證實起用之行
84 320 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何故前學法中菩提涅槃二因別說
85 320 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何故前學法中菩提涅槃二因別說
86 320 shuì to persuade 何故前學法中菩提涅槃二因別說
87 320 shuō to teach; to recite; to explain 何故前學法中菩提涅槃二因別說
88 320 shuō a doctrine; a theory 何故前學法中菩提涅槃二因別說
89 320 shuō to claim; to assert 何故前學法中菩提涅槃二因別說
90 320 shuō allocution 何故前學法中菩提涅槃二因別說
91 320 shuō to criticize; to scold 何故前學法中菩提涅槃二因別說
92 320 shuō to indicate; to refer to 何故前學法中菩提涅槃二因別說
93 320 shuō speach; vāda 何故前學法中菩提涅槃二因別說
94 320 shuō to speak; bhāṣate 何故前學法中菩提涅槃二因別說
95 320 shuō to instruct 何故前學法中菩提涅槃二因別說
96 316 xiān first 行中先辨聖行
97 316 xiān early; prior; former 行中先辨聖行
98 316 xiān to go forward; to advance 行中先辨聖行
99 316 xiān to attach importance to; to value 行中先辨聖行
100 316 xiān to start 行中先辨聖行
101 316 xiān ancestors; forebears 行中先辨聖行
102 316 xiān before; in front 行中先辨聖行
103 316 xiān fundamental; basic 行中先辨聖行
104 316 xiān Xian 行中先辨聖行
105 316 xiān ancient; archaic 行中先辨聖行
106 316 xiān super 行中先辨聖行
107 316 xiān deceased 行中先辨聖行
108 316 xiān first; former; pūrva 行中先辨聖行
109 309 to use; to grasp 因以摽品名聖行品
110 309 to rely on 因以摽品名聖行品
111 309 to regard 因以摽品名聖行品
112 309 to be able to 因以摽品名聖行品
113 309 to order; to command 因以摽品名聖行品
114 309 used after a verb 因以摽品名聖行品
115 309 a reason; a cause 因以摽品名聖行品
116 309 Israel 因以摽品名聖行品
117 309 Yi 因以摽品名聖行品
118 309 use; yogena 因以摽品名聖行品
119 293 wéi to act as; to serve 名後十德為無上道
120 293 wéi to change into; to become 名後十德為無上道
121 293 wéi to be; is 名後十德為無上道
122 293 wéi to do 名後十德為無上道
123 293 wèi to support; to help 名後十德為無上道
124 293 wéi to govern 名後十德為無上道
125 293 wèi to be; bhū 名後十德為無上道
126 288 Qi 初盡十德明其隨緣造修之行
127 284 infix potential marker 其義不殊
128 278 hòu after; later 三後迦葉品明
129 278 hòu empress; queen 三後迦葉品明
130 278 hòu sovereign 三後迦葉品明
131 278 hòu the god of the earth 三後迦葉品明
132 278 hòu late; later 三後迦葉品明
133 278 hòu offspring; descendents 三後迦葉品明
134 278 hòu to fall behind; to lag 三後迦葉品明
135 278 hòu behind; back 三後迦葉品明
136 278 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 三後迦葉品明
137 278 hòu Hou 三後迦葉品明
138 278 hòu after; behind 三後迦葉品明
139 278 hòu following 三後迦葉品明
140 278 hòu to be delayed 三後迦葉品明
141 278 hòu to abandon; to discard 三後迦葉品明
142 278 hòu feudal lords 三後迦葉品明
143 278 hòu Hou 三後迦葉品明
144 278 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 三後迦葉品明
145 278 hòu rear; paścāt 三後迦葉品明
146 278 hòu later; paścima 三後迦葉品明
147 266 qián front 何故前學法中菩提涅槃二因別說
148 266 qián former; the past 何故前學法中菩提涅槃二因別說
149 266 qián to go forward 何故前學法中菩提涅槃二因別說
150 266 qián preceding 何故前學法中菩提涅槃二因別說
151 266 qián before; earlier; prior 何故前學法中菩提涅槃二因別說
152 266 qián to appear before 何故前學法中菩提涅槃二因別說
153 266 qián future 何故前學法中菩提涅槃二因別說
154 266 qián top; first 何故前學法中菩提涅槃二因別說
155 266 qián battlefront 何故前學法中菩提涅槃二因別說
156 266 qián before; former; pūrva 何故前學法中菩提涅槃二因別說
157 266 qián facing; mukha 何故前學法中菩提涅槃二因別說
158 264 èr two 何故前學法中菩提涅槃二因別說
159 264 èr Kangxi radical 7 何故前學法中菩提涅槃二因別說
160 264 èr second 何故前學法中菩提涅槃二因別說
161 264 èr twice; double; di- 何故前學法中菩提涅槃二因別說
162 264 èr more than one kind 何故前學法中菩提涅槃二因別說
163 264 èr two; dvā; dvi 何故前學法中菩提涅槃二因別說
164 264 èr both; dvaya 何故前學法中菩提涅槃二因別說
165 264 to go; to 於五
166 264 to rely on; to depend on 於五
167 264 Yu 於五
168 264 a crow 於五
169 242 suǒ a few; various; some 此云何知下說五行所成
170 242 suǒ a place; a location 此云何知下說五行所成
171 242 suǒ indicates a passive voice 此云何知下說五行所成
172 242 suǒ an ordinal number 此云何知下說五行所成
173 242 suǒ meaning 此云何知下說五行所成
174 242 suǒ garrison 此云何知下說五行所成
175 242 suǒ place; pradeśa 此云何知下說五行所成
176 242 shēng to be born; to give birth 因聞生信
177 242 shēng to live 因聞生信
178 242 shēng raw 因聞生信
179 242 shēng a student 因聞生信
180 242 shēng life 因聞生信
181 242 shēng to produce; to give rise 因聞生信
182 242 shēng alive 因聞生信
183 242 shēng a lifetime 因聞生信
184 242 shēng to initiate; to become 因聞生信
185 242 shēng to grow 因聞生信
186 242 shēng unfamiliar 因聞生信
187 242 shēng not experienced 因聞生信
188 242 shēng hard; stiff; strong 因聞生信
189 242 shēng having academic or professional knowledge 因聞生信
190 242 shēng a male role in traditional theatre 因聞生信
191 242 shēng gender 因聞生信
192 242 shēng to develop; to grow 因聞生信
193 242 shēng to set up 因聞生信
194 242 shēng a prostitute 因聞生信
195 242 shēng a captive 因聞生信
196 242 shēng a gentleman 因聞生信
197 242 shēng Kangxi radical 100 因聞生信
198 242 shēng unripe 因聞生信
199 242 shēng nature 因聞生信
200 242 shēng to inherit; to succeed 因聞生信
201 242 shēng destiny 因聞生信
202 242 shēng birth 因聞生信
203 240 bitterness; bitter flavor 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
204 240 hardship; suffering 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
205 240 to make things difficult for 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
206 240 to train; to practice 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
207 240 to suffer from a misfortune 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
208 240 bitter 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
209 240 grieved; facing hardship 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
210 240 in low spirits; depressed 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
211 240 painful 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
212 240 suffering; duḥkha; dukkha 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
213 233 chū rudimentary; elementary 初盡十德明其隨緣造修之行
214 233 chū original 初盡十德明其隨緣造修之行
215 233 chū foremost, first; prathama 初盡十德明其隨緣造修之行
216 226 sān three 別有三
217 226 sān third 別有三
218 226 sān more than two 別有三
219 226 sān very few 別有三
220 226 sān San 別有三
221 226 sān three; tri 別有三
222 226 sān sa 別有三
223 226 sān three kinds; trividha 別有三
224 221 Kangxi radical 71 無所辨了名嬰兒行
225 221 to not have; without 無所辨了名嬰兒行
226 221 mo 無所辨了名嬰兒行
227 221 to not have 無所辨了名嬰兒行
228 221 Wu 無所辨了名嬰兒行
229 221 mo 無所辨了名嬰兒行
230 216 happy; glad; cheerful; joyful 翻前初句明其有樂
231 216 to take joy in; to be happy; to be cheerful 翻前初句明其有樂
232 216 Le 翻前初句明其有樂
233 216 yuè music 翻前初句明其有樂
234 216 yuè a musical instrument 翻前初句明其有樂
235 216 yuè tone [of voice]; expression 翻前初句明其有樂
236 216 yuè a musician 翻前初句明其有樂
237 216 joy; pleasure 翻前初句明其有樂
238 216 yuè the Book of Music 翻前初句明其有樂
239 216 lào Lao 翻前初句明其有樂
240 216 to laugh 翻前初句明其有樂
241 216 Joy 翻前初句明其有樂
242 216 joy; delight; sukhā 翻前初句明其有樂
243 213 zhě ca 聖行品者
244 211 fēi Kangxi radical 175 德云非世法
245 211 fēi wrong; bad; untruthful 德云非世法
246 211 fēi different 德云非世法
247 211 fēi to not be; to not have 德云非世法
248 211 fēi to violate; to be contrary to 德云非世法
249 211 fēi Africa 德云非世法
250 211 fēi to slander 德云非世法
251 211 fěi to avoid 德云非世法
252 211 fēi must 德云非世法
253 211 fēi an error 德云非世法
254 211 fēi a problem; a question 德云非世法
255 211 fēi evil 德云非世法
256 209 jiù to approach; to move towards; to come towards 就勸學中先總勸
257 209 jiù to assume 就勸學中先總勸
258 209 jiù to receive; to suffer 就勸學中先總勸
259 209 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就勸學中先總勸
260 209 jiù to suit; to accommodate oneself to 就勸學中先總勸
261 209 jiù to accomplish 就勸學中先總勸
262 209 jiù to go with 就勸學中先總勸
263 209 jiù to die 就勸學中先總勸
264 199 self 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
265 199 [my] dear 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
266 199 Wo 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
267 199 self; atman; attan 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
268 199 ga 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
269 197 děng et cetera; and so on 復有方等是其
270 197 děng to wait 復有方等是其
271 197 děng to be equal 復有方等是其
272 197 děng degree; level 復有方等是其
273 197 děng to compare 復有方等是其
274 197 děng same; equal; sama 復有方等是其
275 197 yán to speak; to say; said 故言於是大涅槃經專思五行
276 197 yán language; talk; words; utterance; speech 故言於是大涅槃經專思五行
277 197 yán Kangxi radical 149 故言於是大涅槃經專思五行
278 197 yán phrase; sentence 故言於是大涅槃經專思五行
279 197 yán a word; a syllable 故言於是大涅槃經專思五行
280 197 yán a theory; a doctrine 故言於是大涅槃經專思五行
281 197 yán to regard as 故言於是大涅槃經專思五行
282 197 yán to act as 故言於是大涅槃經專思五行
283 197 yán word; vacana 故言於是大涅槃經專思五行
284 197 yán speak; vad 故言於是大涅槃經專思五行
285 195 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 下正辯行
286 195 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 下正辯行
287 195 biàn to change 下正辯行
288 195 biàn eloquent; good at 下正辯行
289 195 biàn pleasant but unrealistic speech 下正辯行
290 195 biàn debate 下正辯行
291 195 biàn eloquent; sarasvati 下正辯行
292 194 one 病行一種一
293 194 Kangxi radical 1 病行一種一
294 194 pure; concentrated 病行一種一
295 194 first 病行一種一
296 194 the same 病行一種一
297 194 sole; single 病行一種一
298 194 a very small amount 病行一種一
299 194 Yi 病行一種一
300 194 other 病行一種一
301 194 to unify 病行一種一
302 194 accidentally; coincidentally 病行一種一
303 194 abruptly; suddenly 病行一種一
304 194 one; eka 病行一種一
305 190 second-rate 次列五名
306 190 second; secondary 次列五名
307 190 temporary stopover; temporary lodging 次列五名
308 190 a sequence; an order 次列五名
309 190 to arrive 次列五名
310 190 to be next in sequence 次列五名
311 190 positions of the 12 Jupiter stations 次列五名
312 190 positions of the sun and moon on the ecliptic 次列五名
313 190 stage of a journey 次列五名
314 190 ranks 次列五名
315 190 an official position 次列五名
316 190 inside 次列五名
317 190 to hesitate 次列五名
318 190 secondary; next; tatas 次列五名
319 190 xíng to walk 上來第一顯行由序
320 190 xíng capable; competent 上來第一顯行由序
321 190 háng profession 上來第一顯行由序
322 190 xíng Kangxi radical 144 上來第一顯行由序
323 190 xíng to travel 上來第一顯行由序
324 190 xìng actions; conduct 上來第一顯行由序
325 190 xíng to do; to act; to practice 上來第一顯行由序
326 190 xíng all right; OK; okay 上來第一顯行由序
327 190 háng horizontal line 上來第一顯行由序
328 190 héng virtuous deeds 上來第一顯行由序
329 190 hàng a line of trees 上來第一顯行由序
330 190 hàng bold; steadfast 上來第一顯行由序
331 190 xíng to move 上來第一顯行由序
332 190 xíng to put into effect; to implement 上來第一顯行由序
333 190 xíng travel 上來第一顯行由序
334 190 xíng to circulate 上來第一顯行由序
335 190 xíng running script; running script 上來第一顯行由序
336 190 xíng temporary 上來第一顯行由序
337 190 háng rank; order 上來第一顯行由序
338 190 háng a business; a shop 上來第一顯行由序
339 190 xíng to depart; to leave 上來第一顯行由序
340 190 xíng to experience 上來第一顯行由序
341 190 xíng path; way 上來第一顯行由序
342 190 xíng xing; ballad 上來第一顯行由序
343 190 xíng Xing 上來第一顯行由序
344 190 xíng Practice 上來第一顯行由序
345 190 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 上來第一顯行由序
346 190 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 上來第一顯行由序
347 182 shí real; true 謂涅槃經就詮指實
348 182 shí nut; seed; fruit 謂涅槃經就詮指實
349 182 shí substance; content; material 謂涅槃經就詮指實
350 182 shí honest; sincere 謂涅槃經就詮指實
351 182 shí vast; extensive 謂涅槃經就詮指實
352 182 shí solid 謂涅槃經就詮指實
353 182 shí abundant; prosperous 謂涅槃經就詮指實
354 182 shí reality; a fact; an event 謂涅槃經就詮指實
355 182 shí wealth; property 謂涅槃經就詮指實
356 182 shí effect; result 謂涅槃經就詮指實
357 182 shí an honest person 謂涅槃經就詮指實
358 182 shí to fill 謂涅槃經就詮指實
359 182 shí complete 謂涅槃經就詮指實
360 182 shí to strengthen 謂涅槃經就詮指實
361 182 shí to practice 謂涅槃經就詮指實
362 182 shí namely 謂涅槃經就詮指實
363 182 shí to verify; to check; to confirm 謂涅槃經就詮指實
364 182 shí full; at capacity 謂涅槃經就詮指實
365 182 shí supplies; goods 謂涅槃經就詮指實
366 182 shí Shichen 謂涅槃經就詮指實
367 182 shí Real 謂涅槃經就詮指實
368 182 shí truth; reality; tattva 謂涅槃經就詮指實
369 173 meaning; sense 涅槃義記卷第五
370 173 justice; right action; righteousness 涅槃義記卷第五
371 173 artificial; man-made; fake 涅槃義記卷第五
372 173 chivalry; generosity 涅槃義記卷第五
373 173 just; righteous 涅槃義記卷第五
374 173 adopted 涅槃義記卷第五
375 173 a relationship 涅槃義記卷第五
376 173 volunteer 涅槃義記卷第五
377 173 something suitable 涅槃義記卷第五
378 173 a martyr 涅槃義記卷第五
379 173 a law 涅槃義記卷第五
380 173 Yi 涅槃義記卷第五
381 173 Righteousness 涅槃義記卷第五
382 173 aim; artha 涅槃義記卷第五
383 170 bié other 何故前學法中菩提涅槃二因別說
384 170 bié special 何故前學法中菩提涅槃二因別說
385 170 bié to leave 何故前學法中菩提涅槃二因別說
386 170 bié to distinguish 何故前學法中菩提涅槃二因別說
387 170 bié to pin 何故前學法中菩提涅槃二因別說
388 170 bié to insert; to jam 何故前學法中菩提涅槃二因別說
389 170 bié to turn 何故前學法中菩提涅槃二因別說
390 170 bié Bie 何故前學法中菩提涅槃二因別說
391 165 xiàng to observe; to assess 子一品明其捨相入證之行
392 165 xiàng appearance; portrait; picture 子一品明其捨相入證之行
393 165 xiàng countenance; personage; character; disposition 子一品明其捨相入證之行
394 165 xiàng to aid; to help 子一品明其捨相入證之行
395 165 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 子一品明其捨相入證之行
396 165 xiàng a sign; a mark; appearance 子一品明其捨相入證之行
397 165 xiāng alternately; in turn 子一品明其捨相入證之行
398 165 xiāng Xiang 子一品明其捨相入證之行
399 165 xiāng form substance 子一品明其捨相入證之行
400 165 xiāng to express 子一品明其捨相入證之行
401 165 xiàng to choose 子一品明其捨相入證之行
402 165 xiāng Xiang 子一品明其捨相入證之行
403 165 xiāng an ancient musical instrument 子一品明其捨相入證之行
404 165 xiāng the seventh lunar month 子一品明其捨相入證之行
405 165 xiāng to compare 子一品明其捨相入證之行
406 165 xiàng to divine 子一品明其捨相入證之行
407 165 xiàng to administer 子一品明其捨相入證之行
408 165 xiàng helper for a blind person 子一品明其捨相入證之行
409 165 xiāng rhythm [music] 子一品明其捨相入證之行
410 165 xiāng the upper frets of a pipa 子一品明其捨相入證之行
411 165 xiāng coralwood 子一品明其捨相入證之行
412 165 xiàng ministry 子一品明其捨相入證之行
413 165 xiàng to supplement; to enhance 子一品明其捨相入證之行
414 165 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 子一品明其捨相入證之行
415 165 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 子一品明其捨相入證之行
416 165 xiàng sign; mark; liṅga 子一品明其捨相入證之行
417 165 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 子一品明其捨相入證之行
418 163 four 四迦葉領解
419 163 note a musical scale 四迦葉領解
420 163 fourth 四迦葉領解
421 163 Si 四迦葉領解
422 163 four; catur 四迦葉領解
423 159 to lift; to hold up; to raise 子正舉其人
424 159 to move 子正舉其人
425 159 to originate; to initiate; to start (a fire) 子正舉其人
426 159 to recommend; to elect 子正舉其人
427 159 to suggest 子正舉其人
428 159 to fly 子正舉其人
429 159 to bear; to give birth 子正舉其人
430 159 actions; conduct 子正舉其人
431 159 a successful candidate 子正舉其人
432 159 to raise an example 子正舉其人
433 159 to raise; utkṣepa 子正舉其人
434 154 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 嬰兒行者就喻立稱
435 154 Yu 嬰兒行者就喻立稱
436 154 to explain 嬰兒行者就喻立稱
437 154 to understand 嬰兒行者就喻立稱
438 154 allegory; dṛṣṭānta 嬰兒行者就喻立稱
439 152 xiǎn to show; to manifest; to display 上來第一顯行由序
440 152 xiǎn Xian 上來第一顯行由序
441 152 xiǎn evident; clear 上來第一顯行由序
442 151 如來 rúlái Tathagata 復有一行謂如來行辨行所依
443 151 如來 Rúlái Tathagata 復有一行謂如來行辨行所依
444 151 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復有一行謂如來行辨行所依
445 151 jié to bond; to tie; to bind 結勸
446 151 jié a knot 結勸
447 151 jié to conclude; to come to a result 結勸
448 151 jié to provide a bond for; to contract 結勸
449 151 jié pent-up 結勸
450 151 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 結勸
451 151 jié a bound state 結勸
452 151 jié hair worn in a topknot 結勸
453 151 jiē firm; secure 結勸
454 151 jié to plait; to thatch; to weave 結勸
455 151 jié to form; to organize 結勸
456 151 jié to congeal; to crystallize 結勸
457 151 jié a junction 結勸
458 151 jié a node 結勸
459 151 jiē to bear fruit 結勸
460 151 jiē stutter 結勸
461 151 jié a fetter 結勸
462 148 Yi 亦名證實起用之行
463 148 Kangxi radical 49 信已應
464 148 to bring to an end; to stop 信已應
465 148 to complete 信已應
466 148 to demote; to dismiss 信已應
467 148 to recover from an illness 信已應
468 148 former; pūrvaka 信已應
469 147 Buddha; Awakened One 來下辨行所依依佛行法
470 147 relating to Buddhism 來下辨行所依依佛行法
471 147 a statue or image of a Buddha 來下辨行所依依佛行法
472 147 a Buddhist text 來下辨行所依依佛行法
473 147 to touch; to stroke 來下辨行所依依佛行法
474 147 Buddha 來下辨行所依依佛行法
475 147 Buddha; Awakened One 來下辨行所依依佛行法
476 143 wèn to ask 又問
477 143 wèn to inquire after 又問
478 143 wèn to interrogate 又問
479 143 wèn to hold responsible 又問
480 143 wèn to request something 又問
481 143 wèn to rebuke 又問
482 143 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
483 143 wèn news 又問
484 143 wèn to propose marriage 又問
485 143 wén to inform 又問
486 143 wèn to research 又問
487 143 wèn Wen 又問
488 143 wèn a question 又問
489 143 wèn ask; prccha 又問
490 140 method; way 造修外國名為准法修成分
491 140 France 造修外國名為准法修成分
492 140 the law; rules; regulations 造修外國名為准法修成分
493 140 the teachings of the Buddha; Dharma 造修外國名為准法修成分
494 140 a standard; a norm 造修外國名為准法修成分
495 140 an institution 造修外國名為准法修成分
496 140 to emulate 造修外國名為准法修成分
497 140 magic; a magic trick 造修外國名為准法修成分
498 140 punishment 造修外國名為准法修成分
499 140 Fa 造修外國名為准法修成分
500 140 a precedent 造修外國名為准法修成分

Frequencies of all Words

Top 1274

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 663 xià next 下正辯行
2 663 xià bottom 下正辯行
3 663 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下正辯行
4 663 xià measure word for time 下正辯行
5 663 xià expresses completion of an action 下正辯行
6 663 xià to announce 下正辯行
7 663 xià to do 下正辯行
8 663 xià to withdraw; to leave; to exit 下正辯行
9 663 xià under; below 下正辯行
10 663 xià the lower class; a member of the lower class 下正辯行
11 663 xià inside 下正辯行
12 663 xià an aspect 下正辯行
13 663 xià a certain time 下正辯行
14 663 xià a time; an instance 下正辯行
15 663 xià to capture; to take 下正辯行
16 663 xià to put in 下正辯行
17 663 xià to enter 下正辯行
18 663 xià to eliminate; to remove; to get off 下正辯行
19 663 xià to finish work or school 下正辯行
20 663 xià to go 下正辯行
21 663 xià to scorn; to look down on 下正辯行
22 663 xià to modestly decline 下正辯行
23 663 xià to produce 下正辯行
24 663 xià to stay at; to lodge at 下正辯行
25 663 xià to decide 下正辯行
26 663 xià to be less than 下正辯行
27 663 xià humble; lowly 下正辯行
28 663 xià below; adhara 下正辯行
29 663 xià lower; inferior; hina 下正辯行
30 577 zhōng middle 何故前學法中菩提涅槃二因別說
31 577 zhōng medium; medium sized 何故前學法中菩提涅槃二因別說
32 577 zhōng China 何故前學法中菩提涅槃二因別說
33 577 zhòng to hit the mark 何故前學法中菩提涅槃二因別說
34 577 zhōng in; amongst 何故前學法中菩提涅槃二因別說
35 577 zhōng midday 何故前學法中菩提涅槃二因別說
36 577 zhōng inside 何故前學法中菩提涅槃二因別說
37 577 zhōng during 何故前學法中菩提涅槃二因別說
38 577 zhōng Zhong 何故前學法中菩提涅槃二因別說
39 577 zhōng intermediary 何故前學法中菩提涅槃二因別說
40 577 zhōng half 何故前學法中菩提涅槃二因別說
41 577 zhōng just right; suitably 何故前學法中菩提涅槃二因別說
42 577 zhōng while 何故前學法中菩提涅槃二因別說
43 577 zhòng to reach; to attain 何故前學法中菩提涅槃二因別說
44 577 zhòng to suffer; to infect 何故前學法中菩提涅槃二因別說
45 577 zhòng to obtain 何故前學法中菩提涅槃二因別說
46 577 zhòng to pass an exam 何故前學法中菩提涅槃二因別說
47 577 zhōng middle 何故前學法中菩提涅槃二因別說
48 526 shì is; are; am; to be 世間所無明是地上
49 526 shì is exactly 世間所無明是地上
50 526 shì is suitable; is in contrast 世間所無明是地上
51 526 shì this; that; those 世間所無明是地上
52 526 shì really; certainly 世間所無明是地上
53 526 shì correct; yes; affirmative 世間所無明是地上
54 526 shì true 世間所無明是地上
55 526 shì is; has; exists 世間所無明是地上
56 526 shì used between repetitions of a word 世間所無明是地上
57 526 shì a matter; an affair 世間所無明是地上
58 526 shì Shi 世間所無明是地上
59 526 shì is; bhū 世間所無明是地上
60 526 shì this; idam 世間所無明是地上
61 428 zhī him; her; them; that 初盡十德明其隨緣造修之行
62 428 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初盡十德明其隨緣造修之行
63 428 zhī to go 初盡十德明其隨緣造修之行
64 428 zhī this; that 初盡十德明其隨緣造修之行
65 428 zhī genetive marker 初盡十德明其隨緣造修之行
66 428 zhī it 初盡十德明其隨緣造修之行
67 428 zhī in 初盡十德明其隨緣造修之行
68 428 zhī all 初盡十德明其隨緣造修之行
69 428 zhī and 初盡十德明其隨緣造修之行
70 428 zhī however 初盡十德明其隨緣造修之行
71 428 zhī if 初盡十德明其隨緣造修之行
72 428 zhī then 初盡十德明其隨緣造修之行
73 428 zhī to arrive; to go 初盡十德明其隨緣造修之行
74 428 zhī is 初盡十德明其隨緣造修之行
75 428 zhī to use 初盡十德明其隨緣造修之行
76 428 zhī Zhi 初盡十德明其隨緣造修之行
77 413 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 但是明法理須委具故前別論
78 413 old; ancient; former; past 但是明法理須委具故前別論
79 413 reason; cause; purpose 但是明法理須委具故前別論
80 413 to die 但是明法理須委具故前別論
81 413 so; therefore; hence 但是明法理須委具故前別論
82 413 original 但是明法理須委具故前別論
83 413 accident; happening; instance 但是明法理須委具故前別論
84 413 a friend; an acquaintance; friendship 但是明法理須委具故前別論
85 413 something in the past 但是明法理須委具故前別論
86 413 deceased; dead 但是明法理須委具故前別論
87 413 still; yet 但是明法理須委具故前別論
88 413 therefore; tasmāt 但是明法理須委具故前別論
89 406 míng bright; luminous; brilliant 初盡十德明其隨緣造修之行
90 406 míng Ming 初盡十德明其隨緣造修之行
91 406 míng Ming Dynasty 初盡十德明其隨緣造修之行
92 406 míng obvious; explicit; clear 初盡十德明其隨緣造修之行
93 406 míng intelligent; clever; perceptive 初盡十德明其隨緣造修之行
94 406 míng to illuminate; to shine 初盡十德明其隨緣造修之行
95 406 míng consecrated 初盡十德明其隨緣造修之行
96 406 míng to understand; to comprehend 初盡十德明其隨緣造修之行
97 406 míng to explain; to clarify 初盡十德明其隨緣造修之行
98 406 míng Souther Ming; Later Ming 初盡十德明其隨緣造修之行
99 406 míng the world; the human world; the world of the living 初盡十德明其隨緣造修之行
100 406 míng eyesight; vision 初盡十德明其隨緣造修之行
101 406 míng a god; a spirit 初盡十德明其隨緣造修之行
102 406 míng fame; renown 初盡十德明其隨緣造修之行
103 406 míng open; public 初盡十德明其隨緣造修之行
104 406 míng clear 初盡十德明其隨緣造修之行
105 406 míng to become proficient 初盡十德明其隨緣造修之行
106 406 míng to be proficient 初盡十德明其隨緣造修之行
107 406 míng virtuous 初盡十德明其隨緣造修之行
108 406 míng open and honest 初盡十德明其隨緣造修之行
109 406 míng clean; neat 初盡十德明其隨緣造修之行
110 406 míng remarkable; outstanding; notable 初盡十德明其隨緣造修之行
111 406 míng next; afterwards 初盡十德明其隨緣造修之行
112 406 míng positive 初盡十德明其隨緣造修之行
113 406 míng Clear 初盡十德明其隨緣造修之行
114 406 míng wisdom; knowledge; vidyā 初盡十德明其隨緣造修之行
115 377 yǒu is; are; to exist 復有一行謂如
116 377 yǒu to have; to possess 復有一行謂如
117 377 yǒu indicates an estimate 復有一行謂如
118 377 yǒu indicates a large quantity 復有一行謂如
119 377 yǒu indicates an affirmative response 復有一行謂如
120 377 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有一行謂如
121 377 yǒu used to compare two things 復有一行謂如
122 377 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有一行謂如
123 377 yǒu used before the names of dynasties 復有一行謂如
124 377 yǒu a certain thing; what exists 復有一行謂如
125 377 yǒu multiple of ten and ... 復有一行謂如
126 377 yǒu abundant 復有一行謂如
127 377 yǒu purposeful 復有一行謂如
128 377 yǒu You 復有一行謂如
129 377 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有一行謂如
130 377 yǒu becoming; bhava 復有一行謂如
131 363 míng measure word for people 亦名證實起用之行
132 363 míng fame; renown; reputation 亦名證實起用之行
133 363 míng a name; personal name; designation 亦名證實起用之行
134 363 míng rank; position 亦名證實起用之行
135 363 míng an excuse 亦名證實起用之行
136 363 míng life 亦名證實起用之行
137 363 míng to name; to call 亦名證實起用之行
138 363 míng to express; to describe 亦名證實起用之行
139 363 míng to be called; to have the name 亦名證實起用之行
140 363 míng to own; to possess 亦名證實起用之行
141 363 míng famous; renowned 亦名證實起用之行
142 363 míng moral 亦名證實起用之行
143 363 míng name; naman 亦名證實起用之行
144 363 míng fame; renown; yasas 亦名證實起用之行
145 320 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何故前學法中菩提涅槃二因別說
146 320 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何故前學法中菩提涅槃二因別說
147 320 shuì to persuade 何故前學法中菩提涅槃二因別說
148 320 shuō to teach; to recite; to explain 何故前學法中菩提涅槃二因別說
149 320 shuō a doctrine; a theory 何故前學法中菩提涅槃二因別說
150 320 shuō to claim; to assert 何故前學法中菩提涅槃二因別說
151 320 shuō allocution 何故前學法中菩提涅槃二因別說
152 320 shuō to criticize; to scold 何故前學法中菩提涅槃二因別說
153 320 shuō to indicate; to refer to 何故前學法中菩提涅槃二因別說
154 320 shuō speach; vāda 何故前學法中菩提涅槃二因別說
155 320 shuō to speak; bhāṣate 何故前學法中菩提涅槃二因別說
156 320 shuō to instruct 何故前學法中菩提涅槃二因別說
157 316 xiān first 行中先辨聖行
158 316 xiān early; prior; former 行中先辨聖行
159 316 xiān to go forward; to advance 行中先辨聖行
160 316 xiān to attach importance to; to value 行中先辨聖行
161 316 xiān to start 行中先辨聖行
162 316 xiān ancestors; forebears 行中先辨聖行
163 316 xiān earlier 行中先辨聖行
164 316 xiān before; in front 行中先辨聖行
165 316 xiān fundamental; basic 行中先辨聖行
166 316 xiān Xian 行中先辨聖行
167 316 xiān ancient; archaic 行中先辨聖行
168 316 xiān super 行中先辨聖行
169 316 xiān deceased 行中先辨聖行
170 316 xiān first; former; pūrva 行中先辨聖行
171 309 so as to; in order to 因以摽品名聖行品
172 309 to use; to regard as 因以摽品名聖行品
173 309 to use; to grasp 因以摽品名聖行品
174 309 according to 因以摽品名聖行品
175 309 because of 因以摽品名聖行品
176 309 on a certain date 因以摽品名聖行品
177 309 and; as well as 因以摽品名聖行品
178 309 to rely on 因以摽品名聖行品
179 309 to regard 因以摽品名聖行品
180 309 to be able to 因以摽品名聖行品
181 309 to order; to command 因以摽品名聖行品
182 309 further; moreover 因以摽品名聖行品
183 309 used after a verb 因以摽品名聖行品
184 309 very 因以摽品名聖行品
185 309 already 因以摽品名聖行品
186 309 increasingly 因以摽品名聖行品
187 309 a reason; a cause 因以摽品名聖行品
188 309 Israel 因以摽品名聖行品
189 309 Yi 因以摽品名聖行品
190 309 use; yogena 因以摽品名聖行品
191 293 wèi for; to 名後十德為無上道
192 293 wèi because of 名後十德為無上道
193 293 wéi to act as; to serve 名後十德為無上道
194 293 wéi to change into; to become 名後十德為無上道
195 293 wéi to be; is 名後十德為無上道
196 293 wéi to do 名後十德為無上道
197 293 wèi for 名後十德為無上道
198 293 wèi because of; for; to 名後十德為無上道
199 293 wèi to 名後十德為無上道
200 293 wéi in a passive construction 名後十德為無上道
201 293 wéi forming a rehetorical question 名後十德為無上道
202 293 wéi forming an adverb 名後十德為無上道
203 293 wéi to add emphasis 名後十德為無上道
204 293 wèi to support; to help 名後十德為無上道
205 293 wéi to govern 名後十德為無上道
206 293 wèi to be; bhū 名後十德為無上道
207 288 his; hers; its; theirs 初盡十德明其隨緣造修之行
208 288 to add emphasis 初盡十德明其隨緣造修之行
209 288 used when asking a question in reply to a question 初盡十德明其隨緣造修之行
210 288 used when making a request or giving an order 初盡十德明其隨緣造修之行
211 288 he; her; it; them 初盡十德明其隨緣造修之行
212 288 probably; likely 初盡十德明其隨緣造修之行
213 288 will 初盡十德明其隨緣造修之行
214 288 may 初盡十德明其隨緣造修之行
215 288 if 初盡十德明其隨緣造修之行
216 288 or 初盡十德明其隨緣造修之行
217 288 Qi 初盡十德明其隨緣造修之行
218 288 he; her; it; saḥ; sā; tad 初盡十德明其隨緣造修之行
219 284 not; no 其義不殊
220 284 expresses that a certain condition cannot be acheived 其義不殊
221 284 as a correlative 其義不殊
222 284 no (answering a question) 其義不殊
223 284 forms a negative adjective from a noun 其義不殊
224 284 at the end of a sentence to form a question 其義不殊
225 284 to form a yes or no question 其義不殊
226 284 infix potential marker 其義不殊
227 284 no; na 其義不殊
228 278 hòu after; later 三後迦葉品明
229 278 hòu empress; queen 三後迦葉品明
230 278 hòu sovereign 三後迦葉品明
231 278 hòu behind 三後迦葉品明
232 278 hòu the god of the earth 三後迦葉品明
233 278 hòu late; later 三後迦葉品明
234 278 hòu arriving late 三後迦葉品明
235 278 hòu offspring; descendents 三後迦葉品明
236 278 hòu to fall behind; to lag 三後迦葉品明
237 278 hòu behind; back 三後迦葉品明
238 278 hòu then 三後迦葉品明
239 278 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 三後迦葉品明
240 278 hòu Hou 三後迦葉品明
241 278 hòu after; behind 三後迦葉品明
242 278 hòu following 三後迦葉品明
243 278 hòu to be delayed 三後迦葉品明
244 278 hòu to abandon; to discard 三後迦葉品明
245 278 hòu feudal lords 三後迦葉品明
246 278 hòu Hou 三後迦葉品明
247 278 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 三後迦葉品明
248 278 hòu rear; paścāt 三後迦葉品明
249 278 hòu later; paścima 三後迦葉品明
250 266 qián front 何故前學法中菩提涅槃二因別說
251 266 qián former; the past 何故前學法中菩提涅槃二因別說
252 266 qián to go forward 何故前學法中菩提涅槃二因別說
253 266 qián preceding 何故前學法中菩提涅槃二因別說
254 266 qián before; earlier; prior 何故前學法中菩提涅槃二因別說
255 266 qián to appear before 何故前學法中菩提涅槃二因別說
256 266 qián future 何故前學法中菩提涅槃二因別說
257 266 qián top; first 何故前學法中菩提涅槃二因別說
258 266 qián battlefront 何故前學法中菩提涅槃二因別說
259 266 qián pre- 何故前學法中菩提涅槃二因別說
260 266 qián before; former; pūrva 何故前學法中菩提涅槃二因別說
261 266 qián facing; mukha 何故前學法中菩提涅槃二因別說
262 264 èr two 何故前學法中菩提涅槃二因別說
263 264 èr Kangxi radical 7 何故前學法中菩提涅槃二因別說
264 264 èr second 何故前學法中菩提涅槃二因別說
265 264 èr twice; double; di- 何故前學法中菩提涅槃二因別說
266 264 èr another; the other 何故前學法中菩提涅槃二因別說
267 264 èr more than one kind 何故前學法中菩提涅槃二因別說
268 264 èr two; dvā; dvi 何故前學法中菩提涅槃二因別說
269 264 èr both; dvaya 何故前學法中菩提涅槃二因別說
270 264 in; at 於五
271 264 in; at 於五
272 264 in; at; to; from 於五
273 264 to go; to 於五
274 264 to rely on; to depend on 於五
275 264 to go to; to arrive at 於五
276 264 from 於五
277 264 give 於五
278 264 oppposing 於五
279 264 and 於五
280 264 compared to 於五
281 264 by 於五
282 264 and; as well as 於五
283 264 for 於五
284 264 Yu 於五
285 264 a crow 於五
286 264 whew; wow 於五
287 264 near to; antike 於五
288 242 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此云何知下說五行所成
289 242 suǒ an office; an institute 此云何知下說五行所成
290 242 suǒ introduces a relative clause 此云何知下說五行所成
291 242 suǒ it 此云何知下說五行所成
292 242 suǒ if; supposing 此云何知下說五行所成
293 242 suǒ a few; various; some 此云何知下說五行所成
294 242 suǒ a place; a location 此云何知下說五行所成
295 242 suǒ indicates a passive voice 此云何知下說五行所成
296 242 suǒ that which 此云何知下說五行所成
297 242 suǒ an ordinal number 此云何知下說五行所成
298 242 suǒ meaning 此云何知下說五行所成
299 242 suǒ garrison 此云何知下說五行所成
300 242 suǒ place; pradeśa 此云何知下說五行所成
301 242 suǒ that which; yad 此云何知下說五行所成
302 242 shēng to be born; to give birth 因聞生信
303 242 shēng to live 因聞生信
304 242 shēng raw 因聞生信
305 242 shēng a student 因聞生信
306 242 shēng life 因聞生信
307 242 shēng to produce; to give rise 因聞生信
308 242 shēng alive 因聞生信
309 242 shēng a lifetime 因聞生信
310 242 shēng to initiate; to become 因聞生信
311 242 shēng to grow 因聞生信
312 242 shēng unfamiliar 因聞生信
313 242 shēng not experienced 因聞生信
314 242 shēng hard; stiff; strong 因聞生信
315 242 shēng very; extremely 因聞生信
316 242 shēng having academic or professional knowledge 因聞生信
317 242 shēng a male role in traditional theatre 因聞生信
318 242 shēng gender 因聞生信
319 242 shēng to develop; to grow 因聞生信
320 242 shēng to set up 因聞生信
321 242 shēng a prostitute 因聞生信
322 242 shēng a captive 因聞生信
323 242 shēng a gentleman 因聞生信
324 242 shēng Kangxi radical 100 因聞生信
325 242 shēng unripe 因聞生信
326 242 shēng nature 因聞生信
327 242 shēng to inherit; to succeed 因聞生信
328 242 shēng destiny 因聞生信
329 242 shēng birth 因聞生信
330 240 bitterness; bitter flavor 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
331 240 hardship; suffering 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
332 240 to make things difficult for 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
333 240 to train; to practice 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
334 240 to suffer from a misfortune 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
335 240 bitter 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
336 240 grieved; facing hardship 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
337 240 in low spirits; depressed 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
338 240 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
339 240 painful 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
340 240 suffering; duḥkha; dukkha 道言迫迮猶如牢獄明其有苦
341 233 chū at first; at the beginning; initially 初盡十德明其隨緣造修之行
342 233 chū used to prefix numbers 初盡十德明其隨緣造修之行
343 233 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初盡十德明其隨緣造修之行
344 233 chū just now 初盡十德明其隨緣造修之行
345 233 chū thereupon 初盡十德明其隨緣造修之行
346 233 chū an intensifying adverb 初盡十德明其隨緣造修之行
347 233 chū rudimentary; elementary 初盡十德明其隨緣造修之行
348 233 chū original 初盡十德明其隨緣造修之行
349 233 chū foremost, first; prathama 初盡十德明其隨緣造修之行
350 226 sān three 別有三
351 226 sān third 別有三
352 226 sān more than two 別有三
353 226 sān very few 別有三
354 226 sān repeatedly 別有三
355 226 sān San 別有三
356 226 sān three; tri 別有三
357 226 sān sa 別有三
358 226 sān three kinds; trividha 別有三
359 221 no 無所辨了名嬰兒行
360 221 Kangxi radical 71 無所辨了名嬰兒行
361 221 to not have; without 無所辨了名嬰兒行
362 221 has not yet 無所辨了名嬰兒行
363 221 mo 無所辨了名嬰兒行
364 221 do not 無所辨了名嬰兒行
365 221 not; -less; un- 無所辨了名嬰兒行
366 221 regardless of 無所辨了名嬰兒行
367 221 to not have 無所辨了名嬰兒行
368 221 um 無所辨了名嬰兒行
369 221 Wu 無所辨了名嬰兒行
370 221 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所辨了名嬰兒行
371 221 not; non- 無所辨了名嬰兒行
372 221 mo 無所辨了名嬰兒行
373 216 happy; glad; cheerful; joyful 翻前初句明其有樂
374 216 to take joy in; to be happy; to be cheerful 翻前初句明其有樂
375 216 Le 翻前初句明其有樂
376 216 yuè music 翻前初句明其有樂
377 216 yuè a musical instrument 翻前初句明其有樂
378 216 yuè tone [of voice]; expression 翻前初句明其有樂
379 216 yuè a musician 翻前初句明其有樂
380 216 joy; pleasure 翻前初句明其有樂
381 216 yuè the Book of Music 翻前初句明其有樂
382 216 lào Lao 翻前初句明其有樂
383 216 to laugh 翻前初句明其有樂
384 216 Joy 翻前初句明其有樂
385 216 joy; delight; sukhā 翻前初句明其有樂
386 213 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聖行品者
387 213 zhě that 聖行品者
388 213 zhě nominalizing function word 聖行品者
389 213 zhě used to mark a definition 聖行品者
390 213 zhě used to mark a pause 聖行品者
391 213 zhě topic marker; that; it 聖行品者
392 213 zhuó according to 聖行品者
393 213 zhě ca 聖行品者
394 211 fēi not; non-; un- 德云非世法
395 211 fēi Kangxi radical 175 德云非世法
396 211 fēi wrong; bad; untruthful 德云非世法
397 211 fēi different 德云非世法
398 211 fēi to not be; to not have 德云非世法
399 211 fēi to violate; to be contrary to 德云非世法
400 211 fēi Africa 德云非世法
401 211 fēi to slander 德云非世法
402 211 fěi to avoid 德云非世法
403 211 fēi must 德云非世法
404 211 fēi an error 德云非世法
405 211 fēi a problem; a question 德云非世法
406 211 fēi evil 德云非世法
407 211 fēi besides; except; unless 德云非世法
408 209 jiù right away 就勸學中先總勸
409 209 jiù to approach; to move towards; to come towards 就勸學中先總勸
410 209 jiù with regard to; concerning; to follow 就勸學中先總勸
411 209 jiù to assume 就勸學中先總勸
412 209 jiù to receive; to suffer 就勸學中先總勸
413 209 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就勸學中先總勸
414 209 jiù precisely; exactly 就勸學中先總勸
415 209 jiù namely 就勸學中先總勸
416 209 jiù to suit; to accommodate oneself to 就勸學中先總勸
417 209 jiù only; just 就勸學中先總勸
418 209 jiù to accomplish 就勸學中先總勸
419 209 jiù to go with 就勸學中先總勸
420 209 jiù already 就勸學中先總勸
421 209 jiù as much as 就勸學中先總勸
422 209 jiù to begin with; as expected 就勸學中先總勸
423 209 jiù even if 就勸學中先總勸
424 209 jiù to die 就勸學中先總勸
425 209 jiù for instance; namely; yathā 就勸學中先總勸
426 199 I; me; my 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
427 199 self 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
428 199 we; our 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
429 199 [my] dear 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
430 199 Wo 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
431 199 self; atman; attan 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
432 199 ga 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
433 199 I; aham 二段中我今愛樂貪求大乘明已所求
434 197 děng et cetera; and so on 復有方等是其
435 197 děng to wait 復有方等是其
436 197 děng degree; kind 復有方等是其
437 197 děng plural 復有方等是其
438 197 děng to be equal 復有方等是其
439 197 děng degree; level 復有方等是其
440 197 děng to compare 復有方等是其
441 197 děng same; equal; sama 復有方等是其
442 197 yán to speak; to say; said 故言於是大涅槃經專思五行
443 197 yán language; talk; words; utterance; speech 故言於是大涅槃經專思五行
444 197 yán Kangxi radical 149 故言於是大涅槃經專思五行
445 197 yán a particle with no meaning 故言於是大涅槃經專思五行
446 197 yán phrase; sentence 故言於是大涅槃經專思五行
447 197 yán a word; a syllable 故言於是大涅槃經專思五行
448 197 yán a theory; a doctrine 故言於是大涅槃經專思五行
449 197 yán to regard as 故言於是大涅槃經專思五行
450 197 yán to act as 故言於是大涅槃經專思五行
451 197 yán word; vacana 故言於是大涅槃經專思五行
452 197 yán speak; vad 故言於是大涅槃經專思五行
453 195 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 下正辯行
454 195 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 下正辯行
455 195 biàn to change 下正辯行
456 195 biàn eloquent; good at 下正辯行
457 195 biàn pleasant but unrealistic speech 下正辯行
458 195 biàn debate 下正辯行
459 195 biàn eloquent; sarasvati 下正辯行
460 194 one 病行一種一
461 194 Kangxi radical 1 病行一種一
462 194 as soon as; all at once 病行一種一
463 194 pure; concentrated 病行一種一
464 194 whole; all 病行一種一
465 194 first 病行一種一
466 194 the same 病行一種一
467 194 each 病行一種一
468 194 certain 病行一種一
469 194 throughout 病行一種一
470 194 used in between a reduplicated verb 病行一種一
471 194 sole; single 病行一種一
472 194 a very small amount 病行一種一
473 194 Yi 病行一種一
474 194 other 病行一種一
475 194 to unify 病行一種一
476 194 accidentally; coincidentally 病行一種一
477 194 abruptly; suddenly 病行一種一
478 194 or 病行一種一
479 194 one; eka 病行一種一
480 190 a time 次列五名
481 190 second-rate 次列五名
482 190 second; secondary 次列五名
483 190 temporary stopover; temporary lodging 次列五名
484 190 a sequence; an order 次列五名
485 190 to arrive 次列五名
486 190 to be next in sequence 次列五名
487 190 positions of the 12 Jupiter stations 次列五名
488 190 positions of the sun and moon on the ecliptic 次列五名
489 190 stage of a journey 次列五名
490 190 ranks 次列五名
491 190 an official position 次列五名
492 190 inside 次列五名
493 190 to hesitate 次列五名
494 190 secondary; next; tatas 次列五名
495 190 xíng to walk 上來第一顯行由序
496 190 xíng capable; competent 上來第一顯行由序
497 190 háng profession 上來第一顯行由序
498 190 háng line; row 上來第一顯行由序
499 190 xíng Kangxi radical 144 上來第一顯行由序
500 190 xíng to travel 上來第一顯行由序

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhōng middle
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
xiān first; former; pūrva
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
白下 98 Baixia
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本事经 本事經 98 Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
常总 常總 99 Changzong
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
大般涅槃经义记 大般涅槃經義記 100 Da Ban Niepan Jing Yi Ji
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
二水 195 Erhshui
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
功德天 103 Laksmi
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧能 104 Huineng
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
箭喻 106 the arrow simile
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
罗睺 羅睺 108 Rahu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明帝 77
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明体 明體 109 Mincho; Ming font
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
劝学 勸學 81 On Learning
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善施 115 Sudatta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十一切入 115 Ten Kasinas
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
83 Sui Dynasty
天长 天長 116 Tianchang
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
相如 120 Xiangru
想通 120 to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
有若 121 You Ruo
正知 122 Zheng Zhi
智人 122 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 727.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
别语 別語 98 an alternate answer
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不重颂偈 不重頌偈 98 gatha; detached verse
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
大僧都 100 dai sōzu
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法属 法屬 102 Dharma friends
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果证 果證 103 realized attainment
含法界 104 envelopes the dharma-realm
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化仪 化儀 104 methods of conversion
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
界分 106 a region; a realm
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
净观 淨觀 106 pure contemplation
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
净德 淨德 106 the virtue of purity
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
那含 110 anāgāmin
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
毘佛略 112 vaipulya
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
前生 113 previous lives
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三支 115 three branches
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色境 115 the visible realm
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十德 115 ten virtues
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四缚 四縛 115 four bonds
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿因 115 karma of past lives
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
宿命通 115 knowledge of past lives
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
兔角 116 rabbit's horns
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
无量净 無量淨 119 boundless purity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小乘经 小乘經 120 Agamas
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一子地 121 the bhumi of an only son
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真色 122 true form
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds