Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 184 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
| 2 | 184 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
| 3 | 184 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
| 4 | 184 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
| 5 | 147 | 也 | yě | ya | 妙也 |
| 6 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必以令終為美 |
| 7 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 必以令終為美 |
| 8 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 必以令終為美 |
| 9 | 128 | 為 | wéi | to do | 必以令終為美 |
| 10 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 必以令終為美 |
| 11 | 128 | 為 | wéi | to govern | 必以令終為美 |
| 12 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 必以令終為美 |
| 13 | 97 | 之 | zhī | to go | 佛法之常 |
| 14 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛法之常 |
| 15 | 97 | 之 | zhī | is | 佛法之常 |
| 16 | 97 | 之 | zhī | to use | 佛法之常 |
| 17 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 佛法之常 |
| 18 | 97 | 之 | zhī | winding | 佛法之常 |
| 19 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故直置而自無也 |
| 20 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 故直置而自無也 |
| 21 | 85 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
| 22 | 85 | 無 | wú | to not have | 故直置而自無也 |
| 23 | 85 | 無 | wú | Wu | 故直置而自無也 |
| 24 | 85 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
| 25 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以令終為美 |
| 26 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 必以令終為美 |
| 27 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 必以令終為美 |
| 28 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 必以令終為美 |
| 29 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以令終為美 |
| 30 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以令終為美 |
| 31 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以令終為美 |
| 32 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 必以令終為美 |
| 33 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 必以令終為美 |
| 34 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以令終為美 |
| 35 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不破一耶 |
| 36 | 71 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
| 37 | 71 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
| 38 | 71 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
| 39 | 71 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
| 40 | 71 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
| 41 | 65 | 者 | zhě | ca | 少者 |
| 42 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 43 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 44 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 45 | 61 | 於 | yú | to go; to | 極於二法 |
| 46 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 極於二法 |
| 47 | 61 | 於 | yú | Yu | 極於二法 |
| 48 | 61 | 於 | wū | a crow | 極於二法 |
| 49 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 二尚應破則餘可知也 |
| 50 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 二尚應破則餘可知也 |
| 51 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 二尚應破則餘可知也 |
| 52 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 二尚應破則餘可知也 |
| 53 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 二尚應破則餘可知也 |
| 54 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 二尚應破則餘可知也 |
| 55 | 57 | 則 | zé | to do | 二尚應破則餘可知也 |
| 56 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 二尚應破則餘可知也 |
| 57 | 55 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
| 58 | 55 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
| 59 | 55 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
| 60 | 55 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
| 61 | 55 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
| 62 | 55 | 什 | shí | ten | 什曰 |
| 63 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 之生必從緣起 |
| 64 | 54 | 生 | shēng | to live | 之生必從緣起 |
| 65 | 54 | 生 | shēng | raw | 之生必從緣起 |
| 66 | 54 | 生 | shēng | a student | 之生必從緣起 |
| 67 | 54 | 生 | shēng | life | 之生必從緣起 |
| 68 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 之生必從緣起 |
| 69 | 54 | 生 | shēng | alive | 之生必從緣起 |
| 70 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 之生必從緣起 |
| 71 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 之生必從緣起 |
| 72 | 54 | 生 | shēng | to grow | 之生必從緣起 |
| 73 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 之生必從緣起 |
| 74 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 之生必從緣起 |
| 75 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 之生必從緣起 |
| 76 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 之生必從緣起 |
| 77 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 之生必從緣起 |
| 78 | 54 | 生 | shēng | gender | 之生必從緣起 |
| 79 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 之生必從緣起 |
| 80 | 54 | 生 | shēng | to set up | 之生必從緣起 |
| 81 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 之生必從緣起 |
| 82 | 54 | 生 | shēng | a captive | 之生必從緣起 |
| 83 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 之生必從緣起 |
| 84 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 之生必從緣起 |
| 85 | 54 | 生 | shēng | unripe | 之生必從緣起 |
| 86 | 54 | 生 | shēng | nature | 之生必從緣起 |
| 87 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 之生必從緣起 |
| 88 | 54 | 生 | shēng | destiny | 之生必從緣起 |
| 89 | 54 | 生 | shēng | birth | 之生必從緣起 |
| 90 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 之生必從緣起 |
| 91 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 92 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 93 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 94 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 95 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 96 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 97 | 54 | 言 | yán | to regard as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 98 | 54 | 言 | yán | to act as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 99 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 100 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 101 | 52 | 二 | èr | two | 唯二 |
| 102 | 52 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 唯二 |
| 103 | 52 | 二 | èr | second | 唯二 |
| 104 | 52 | 二 | èr | twice; double; di- | 唯二 |
| 105 | 52 | 二 | èr | more than one kind | 唯二 |
| 106 | 52 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 唯二 |
| 107 | 52 | 二 | èr | both; dvaya | 唯二 |
| 108 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二事少而惑淺 |
| 109 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 二事少而惑淺 |
| 110 | 50 | 而 | néng | can; able | 二事少而惑淺 |
| 111 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二事少而惑淺 |
| 112 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 二事少而惑淺 |
| 113 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法眾聖所由謂之門 |
| 114 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 法眾聖所由謂之門 |
| 115 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法眾聖所由謂之門 |
| 116 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法眾聖所由謂之門 |
| 117 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 法眾聖所由謂之門 |
| 118 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 法眾聖所由謂之門 |
| 119 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法眾聖所由謂之門 |
| 120 | 46 | 其 | qí | Qi | 今欲各顯其德 |
| 121 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 122 | 35 | 法 | fǎ | France | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 123 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 124 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 125 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 126 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 127 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 128 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 129 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 130 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 131 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 132 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 133 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 134 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 135 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 136 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 137 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 138 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 139 | 35 | 我 | wǒ | self | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 140 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 141 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 142 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 143 | 35 | 我 | wǒ | ga | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 144 | 34 | 食 | shí | food; food and drink | 食 |
| 145 | 34 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食 |
| 146 | 34 | 食 | shí | to eat | 食 |
| 147 | 34 | 食 | sì | to feed | 食 |
| 148 | 34 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食 |
| 149 | 34 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食 |
| 150 | 34 | 食 | shí | to receive; to accept | 食 |
| 151 | 34 | 食 | shí | to receive an official salary | 食 |
| 152 | 34 | 食 | shí | an eclipse | 食 |
| 153 | 34 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食 |
| 154 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦云情惑不同 |
| 155 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說有 |
| 156 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說有 |
| 157 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說有 |
| 158 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說有 |
| 159 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說有 |
| 160 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說有 |
| 161 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說有 |
| 162 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說有 |
| 163 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說有 |
| 164 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說有 |
| 165 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說有 |
| 166 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說有 |
| 167 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡說 |
| 168 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡說 |
| 169 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡說 |
| 170 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 盡說 |
| 171 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡說 |
| 172 | 30 | 盡 | jìn | to die | 盡說 |
| 173 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡說 |
| 174 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 夫勝會明宗 |
| 175 | 30 | 明 | míng | Ming | 夫勝會明宗 |
| 176 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 夫勝會明宗 |
| 177 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 夫勝會明宗 |
| 178 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 夫勝會明宗 |
| 179 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 夫勝會明宗 |
| 180 | 30 | 明 | míng | consecrated | 夫勝會明宗 |
| 181 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 夫勝會明宗 |
| 182 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 夫勝會明宗 |
| 183 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 夫勝會明宗 |
| 184 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 夫勝會明宗 |
| 185 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 夫勝會明宗 |
| 186 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 夫勝會明宗 |
| 187 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 夫勝會明宗 |
| 188 | 30 | 明 | míng | open; public | 夫勝會明宗 |
| 189 | 30 | 明 | míng | clear | 夫勝會明宗 |
| 190 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 夫勝會明宗 |
| 191 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 夫勝會明宗 |
| 192 | 30 | 明 | míng | virtuous | 夫勝會明宗 |
| 193 | 30 | 明 | míng | open and honest | 夫勝會明宗 |
| 194 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 夫勝會明宗 |
| 195 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 夫勝會明宗 |
| 196 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 夫勝會明宗 |
| 197 | 30 | 明 | míng | positive | 夫勝會明宗 |
| 198 | 30 | 明 | míng | Clear | 夫勝會明宗 |
| 199 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 夫勝會明宗 |
| 200 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實立則體與相 |
| 201 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實立則體與相 |
| 202 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實立則體與相 |
| 203 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實立則體與相 |
| 204 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實立則體與相 |
| 205 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實立則體與相 |
| 206 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實立則體與相 |
| 207 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
| 208 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 實立則體與相 |
| 209 | 30 | 相 | xiāng | to express | 實立則體與相 |
| 210 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 實立則體與相 |
| 211 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
| 212 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實立則體與相 |
| 213 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實立則體與相 |
| 214 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 實立則體與相 |
| 215 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 實立則體與相 |
| 216 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 實立則體與相 |
| 217 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實立則體與相 |
| 218 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實立則體與相 |
| 219 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實立則體與相 |
| 220 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 實立則體與相 |
| 221 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 實立則體與相 |
| 222 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實立則體與相 |
| 223 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實立則體與相 |
| 224 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實立則體與相 |
| 225 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實立則體與相 |
| 226 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實立則體與相 |
| 227 | 30 | 報 | bào | newspaper | 以施報故 |
| 228 | 30 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 以施報故 |
| 229 | 30 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 以施報故 |
| 230 | 30 | 報 | bào | to respond; to reply | 以施報故 |
| 231 | 30 | 報 | bào | to revenge | 以施報故 |
| 232 | 30 | 報 | bào | a cable; a telegram | 以施報故 |
| 233 | 30 | 報 | bào | a message; information | 以施報故 |
| 234 | 30 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 以施報故 |
| 235 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假而實立 |
| 236 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假而實立 |
| 237 | 29 | 名 | míng | rank; position | 名假而實立 |
| 238 | 29 | 名 | míng | an excuse | 名假而實立 |
| 239 | 29 | 名 | míng | life | 名假而實立 |
| 240 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 名假而實立 |
| 241 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 名假而實立 |
| 242 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假而實立 |
| 243 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 名假而實立 |
| 244 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 名假而實立 |
| 245 | 29 | 名 | míng | moral | 名假而實立 |
| 246 | 29 | 名 | míng | name; naman | 名假而實立 |
| 247 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假而實立 |
| 248 | 29 | 入不二法門 | rù bù èr fǎmén | entering the gate of nonduality | 若無有我則無我所是為入不二法門 |
| 249 | 29 | 入 | rù | to enter | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 250 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 251 | 29 | 入 | rù | radical | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 252 | 29 | 入 | rù | income | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 253 | 29 | 入 | rù | to conform with | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 254 | 29 | 入 | rù | to descend | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 255 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 256 | 29 | 入 | rù | to pay | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 257 | 29 | 入 | rù | to join | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 258 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 259 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 260 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 事皆得 |
| 261 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 事皆得 |
| 262 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 事皆得 |
| 263 | 28 | 得 | dé | de | 事皆得 |
| 264 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 事皆得 |
| 265 | 28 | 得 | dé | to result in | 事皆得 |
| 266 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 事皆得 |
| 267 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 事皆得 |
| 268 | 28 | 得 | dé | to be finished | 事皆得 |
| 269 | 28 | 得 | děi | satisfying | 事皆得 |
| 270 | 28 | 得 | dé | to contract | 事皆得 |
| 271 | 28 | 得 | dé | to hear | 事皆得 |
| 272 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 事皆得 |
| 273 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 事皆得 |
| 274 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 事皆得 |
| 275 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 或察身口以冥寂 |
| 276 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或察身口以冥寂 |
| 277 | 26 | 身 | shēn | self | 或察身口以冥寂 |
| 278 | 26 | 身 | shēn | life | 或察身口以冥寂 |
| 279 | 26 | 身 | shēn | an object | 或察身口以冥寂 |
| 280 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 或察身口以冥寂 |
| 281 | 26 | 身 | shēn | moral character | 或察身口以冥寂 |
| 282 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 或察身口以冥寂 |
| 283 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 或察身口以冥寂 |
| 284 | 26 | 身 | juān | India | 或察身口以冥寂 |
| 285 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 或察身口以冥寂 |
| 286 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 287 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 288 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 289 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不可思 |
| 290 | 26 | 即 | jí | at that time | 即不可思 |
| 291 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不可思 |
| 292 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不可思 |
| 293 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不可思 |
| 294 | 25 | 一 | yī | one | 不破一耶 |
| 295 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不破一耶 |
| 296 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 不破一耶 |
| 297 | 25 | 一 | yī | first | 不破一耶 |
| 298 | 25 | 一 | yī | the same | 不破一耶 |
| 299 | 25 | 一 | yī | sole; single | 不破一耶 |
| 300 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 不破一耶 |
| 301 | 25 | 一 | yī | Yi | 不破一耶 |
| 302 | 25 | 一 | yī | other | 不破一耶 |
| 303 | 25 | 一 | yī | to unify | 不破一耶 |
| 304 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不破一耶 |
| 305 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不破一耶 |
| 306 | 25 | 一 | yī | one; eka | 不破一耶 |
| 307 | 24 | 作 | zuò | to do | 無作 |
| 308 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
| 309 | 24 | 作 | zuò | to start | 無作 |
| 310 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
| 311 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
| 312 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
| 313 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
| 314 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
| 315 | 24 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
| 316 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
| 317 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
| 318 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
| 319 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
| 320 | 24 | 見 | jiàn | to see | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 321 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 322 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 323 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 324 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 325 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 326 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 327 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 328 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 329 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 330 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 331 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 332 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
| 333 | 24 | 飯 | fàn | food; a meal | 又因香飯 |
| 334 | 24 | 飯 | fàn | cuisine | 又因香飯 |
| 335 | 24 | 飯 | fàn | cooked rice | 又因香飯 |
| 336 | 24 | 飯 | fàn | cooked cereals | 又因香飯 |
| 337 | 24 | 飯 | fàn | to eat | 又因香飯 |
| 338 | 24 | 飯 | fàn | to serve people with food | 又因香飯 |
| 339 | 24 | 飯 | fàn | jade or rice placed in the mouth of a corpse | 又因香飯 |
| 340 | 24 | 飯 | fàn | to feed animals | 又因香飯 |
| 341 | 24 | 飯 | fàn | grain; boiled rice; odana | 又因香飯 |
| 342 | 24 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 343 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
| 344 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法 |
| 345 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法 |
| 346 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法 |
| 347 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法 |
| 348 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法 |
| 349 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
| 350 | 23 | 乃 | nǎi | to be | 乃盡其 |
| 351 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 云受心不受心 |
| 352 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云受心不受心 |
| 353 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云受心不受心 |
| 354 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云受心不受心 |
| 355 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云受心不受心 |
| 356 | 23 | 心 | xīn | heart | 云受心不受心 |
| 357 | 23 | 心 | xīn | emotion | 云受心不受心 |
| 358 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 云受心不受心 |
| 359 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云受心不受心 |
| 360 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云受心不受心 |
| 361 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云受心不受心 |
| 362 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云受心不受心 |
| 363 | 22 | 聞 | wén | to hear | 未之聞也 |
| 364 | 22 | 聞 | wén | Wen | 未之聞也 |
| 365 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 未之聞也 |
| 366 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 未之聞也 |
| 367 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 未之聞也 |
| 368 | 22 | 聞 | wén | information | 未之聞也 |
| 369 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 未之聞也 |
| 370 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 未之聞也 |
| 371 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 未之聞也 |
| 372 | 22 | 聞 | wén | to question | 未之聞也 |
| 373 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 未之聞也 |
| 374 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 未之聞也 |
| 375 | 22 | 因 | yīn | cause; reason | 發悟有因 |
| 376 | 22 | 因 | yīn | to accord with | 發悟有因 |
| 377 | 22 | 因 | yīn | to follow | 發悟有因 |
| 378 | 22 | 因 | yīn | to rely on | 發悟有因 |
| 379 | 22 | 因 | yīn | via; through | 發悟有因 |
| 380 | 22 | 因 | yīn | to continue | 發悟有因 |
| 381 | 22 | 因 | yīn | to receive | 發悟有因 |
| 382 | 22 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 發悟有因 |
| 383 | 22 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 發悟有因 |
| 384 | 22 | 因 | yīn | to be like | 發悟有因 |
| 385 | 22 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 發悟有因 |
| 386 | 22 | 因 | yīn | cause; hetu | 發悟有因 |
| 387 | 22 | 欲 | yù | desire | 今欲各顯其德 |
| 388 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲各顯其德 |
| 389 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲各顯其德 |
| 390 | 22 | 欲 | yù | lust | 今欲各顯其德 |
| 391 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲各顯其德 |
| 392 | 22 | 中 | zhōng | middle | 二十八宿中鬼星名也 |
| 393 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十八宿中鬼星名也 |
| 394 | 22 | 中 | zhōng | China | 二十八宿中鬼星名也 |
| 395 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十八宿中鬼星名也 |
| 396 | 22 | 中 | zhōng | midday | 二十八宿中鬼星名也 |
| 397 | 22 | 中 | zhōng | inside | 二十八宿中鬼星名也 |
| 398 | 22 | 中 | zhōng | during | 二十八宿中鬼星名也 |
| 399 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 二十八宿中鬼星名也 |
| 400 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 二十八宿中鬼星名也 |
| 401 | 22 | 中 | zhōng | half | 二十八宿中鬼星名也 |
| 402 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十八宿中鬼星名也 |
| 403 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十八宿中鬼星名也 |
| 404 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 二十八宿中鬼星名也 |
| 405 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十八宿中鬼星名也 |
| 406 | 22 | 中 | zhōng | middle | 二十八宿中鬼星名也 |
| 407 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 408 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 409 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 410 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 411 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 412 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 413 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 414 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 生時所值宿 |
| 415 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 生時所值宿 |
| 416 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 生時所值宿 |
| 417 | 21 | 時 | shí | fashionable | 生時所值宿 |
| 418 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 生時所值宿 |
| 419 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 生時所值宿 |
| 420 | 21 | 時 | shí | tense | 生時所值宿 |
| 421 | 21 | 時 | shí | particular; special | 生時所值宿 |
| 422 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 生時所值宿 |
| 423 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 生時所值宿 |
| 424 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 生時所值宿 |
| 425 | 21 | 時 | shí | seasonal | 生時所值宿 |
| 426 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 生時所值宿 |
| 427 | 21 | 時 | shí | hour | 生時所值宿 |
| 428 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 生時所值宿 |
| 429 | 21 | 時 | shí | Shi | 生時所值宿 |
| 430 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 生時所值宿 |
| 431 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 生時所值宿 |
| 432 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 生時所值宿 |
| 433 | 21 | 意 | yì | idea | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 434 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 435 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 436 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 437 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 438 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 439 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 440 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 441 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 442 | 21 | 意 | yì | meaning | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 443 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 444 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 445 | 21 | 意 | yì | Yi | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 446 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
| 447 | 20 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 鼻香 |
| 448 | 20 | 香 | xiāng | incense | 鼻香 |
| 449 | 20 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 鼻香 |
| 450 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 鼻香 |
| 451 | 20 | 香 | xiāng | a female | 鼻香 |
| 452 | 20 | 香 | xiāng | Xiang | 鼻香 |
| 453 | 20 | 香 | xiāng | to kiss | 鼻香 |
| 454 | 20 | 香 | xiāng | feminine | 鼻香 |
| 455 | 20 | 香 | xiāng | incense | 鼻香 |
| 456 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 鼻香 |
| 457 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本空 |
| 458 | 20 | 空 | kòng | free time | 本空 |
| 459 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本空 |
| 460 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 本空 |
| 461 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本空 |
| 462 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本空 |
| 463 | 20 | 空 | kòng | empty space | 本空 |
| 464 | 20 | 空 | kōng | without substance | 本空 |
| 465 | 20 | 空 | kōng | to not have | 本空 |
| 466 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本空 |
| 467 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 本空 |
| 468 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本空 |
| 469 | 20 | 空 | kòng | blank | 本空 |
| 470 | 20 | 空 | kòng | expansive | 本空 |
| 471 | 20 | 空 | kòng | lacking | 本空 |
| 472 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 本空 |
| 473 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 本空 |
| 474 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 本空 |
| 475 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 能得樂報也 |
| 476 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 能得樂報也 |
| 477 | 19 | 樂 | lè | Le | 能得樂報也 |
| 478 | 19 | 樂 | yuè | music | 能得樂報也 |
| 479 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 能得樂報也 |
| 480 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 能得樂報也 |
| 481 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 能得樂報也 |
| 482 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 能得樂報也 |
| 483 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 能得樂報也 |
| 484 | 19 | 樂 | lào | Lao | 能得樂報也 |
| 485 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 能得樂報也 |
| 486 | 19 | 樂 | lè | Joy | 能得樂報也 |
| 487 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 能得樂報也 |
| 488 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 故直置而自無也 |
| 489 | 19 | 自 | zì | Zi | 故直置而自無也 |
| 490 | 19 | 自 | zì | a nose | 故直置而自無也 |
| 491 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 故直置而自無也 |
| 492 | 19 | 自 | zì | origin | 故直置而自無也 |
| 493 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 故直置而自無也 |
| 494 | 19 | 自 | zì | to be | 故直置而自無也 |
| 495 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 故直置而自無也 |
| 496 | 18 | 行 | xíng | to walk | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
| 497 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
| 498 | 18 | 行 | háng | profession | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
| 499 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
| 500 | 18 | 行 | xíng | to travel | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
Frequencies of all Words
Top 1152
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 184 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
| 2 | 184 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
| 3 | 184 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
| 4 | 184 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 |
| 5 | 184 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
| 6 | 147 | 也 | yě | also; too | 妙也 |
| 7 | 147 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 妙也 |
| 8 | 147 | 也 | yě | either | 妙也 |
| 9 | 147 | 也 | yě | even | 妙也 |
| 10 | 147 | 也 | yě | used to soften the tone | 妙也 |
| 11 | 147 | 也 | yě | used for emphasis | 妙也 |
| 12 | 147 | 也 | yě | used to mark contrast | 妙也 |
| 13 | 147 | 也 | yě | used to mark compromise | 妙也 |
| 14 | 147 | 也 | yě | ya | 妙也 |
| 15 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 16 | 138 | 是 | shì | is exactly | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 17 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 18 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 19 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 20 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 21 | 138 | 是 | shì | true | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 22 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 23 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 24 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 25 | 138 | 是 | shì | Shi | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 26 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 27 | 138 | 是 | shì | this; idam | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
| 28 | 128 | 為 | wèi | for; to | 必以令終為美 |
| 29 | 128 | 為 | wèi | because of | 必以令終為美 |
| 30 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必以令終為美 |
| 31 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 必以令終為美 |
| 32 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 必以令終為美 |
| 33 | 128 | 為 | wéi | to do | 必以令終為美 |
| 34 | 128 | 為 | wèi | for | 必以令終為美 |
| 35 | 128 | 為 | wèi | because of; for; to | 必以令終為美 |
| 36 | 128 | 為 | wèi | to | 必以令終為美 |
| 37 | 128 | 為 | wéi | in a passive construction | 必以令終為美 |
| 38 | 128 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 必以令終為美 |
| 39 | 128 | 為 | wéi | forming an adverb | 必以令終為美 |
| 40 | 128 | 為 | wéi | to add emphasis | 必以令終為美 |
| 41 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 必以令終為美 |
| 42 | 128 | 為 | wéi | to govern | 必以令終為美 |
| 43 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 必以令終為美 |
| 44 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛法之常 |
| 45 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛法之常 |
| 46 | 97 | 之 | zhī | to go | 佛法之常 |
| 47 | 97 | 之 | zhī | this; that | 佛法之常 |
| 48 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 佛法之常 |
| 49 | 97 | 之 | zhī | it | 佛法之常 |
| 50 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛法之常 |
| 51 | 97 | 之 | zhī | all | 佛法之常 |
| 52 | 97 | 之 | zhī | and | 佛法之常 |
| 53 | 97 | 之 | zhī | however | 佛法之常 |
| 54 | 97 | 之 | zhī | if | 佛法之常 |
| 55 | 97 | 之 | zhī | then | 佛法之常 |
| 56 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛法之常 |
| 57 | 97 | 之 | zhī | is | 佛法之常 |
| 58 | 97 | 之 | zhī | to use | 佛法之常 |
| 59 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 佛法之常 |
| 60 | 97 | 之 | zhī | winding | 佛法之常 |
| 61 | 85 | 無 | wú | no | 故直置而自無也 |
| 62 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故直置而自無也 |
| 63 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 故直置而自無也 |
| 64 | 85 | 無 | wú | has not yet | 故直置而自無也 |
| 65 | 85 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
| 66 | 85 | 無 | wú | do not | 故直置而自無也 |
| 67 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 故直置而自無也 |
| 68 | 85 | 無 | wú | regardless of | 故直置而自無也 |
| 69 | 85 | 無 | wú | to not have | 故直置而自無也 |
| 70 | 85 | 無 | wú | um | 故直置而自無也 |
| 71 | 85 | 無 | wú | Wu | 故直置而自無也 |
| 72 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故直置而自無也 |
| 73 | 85 | 無 | wú | not; non- | 故直置而自無也 |
| 74 | 85 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
| 75 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 必以令終為美 |
| 76 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 必以令終為美 |
| 77 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以令終為美 |
| 78 | 78 | 以 | yǐ | according to | 必以令終為美 |
| 79 | 78 | 以 | yǐ | because of | 必以令終為美 |
| 80 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 必以令終為美 |
| 81 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 必以令終為美 |
| 82 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 必以令終為美 |
| 83 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 必以令終為美 |
| 84 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 必以令終為美 |
| 85 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以令終為美 |
| 86 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 必以令終為美 |
| 87 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以令終為美 |
| 88 | 78 | 以 | yǐ | very | 必以令終為美 |
| 89 | 78 | 以 | yǐ | already | 必以令終為美 |
| 90 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 必以令終為美 |
| 91 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以令終為美 |
| 92 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 必以令終為美 |
| 93 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 必以令終為美 |
| 94 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以令終為美 |
| 95 | 71 | 不 | bù | not; no | 不破一耶 |
| 96 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不破一耶 |
| 97 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 不破一耶 |
| 98 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 不破一耶 |
| 99 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不破一耶 |
| 100 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不破一耶 |
| 101 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不破一耶 |
| 102 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不破一耶 |
| 103 | 71 | 不 | bù | no; na | 不破一耶 |
| 104 | 71 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
| 105 | 71 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
| 106 | 71 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
| 107 | 71 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
| 108 | 71 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
| 109 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故次說空門 |
| 110 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故次說空門 |
| 111 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故次說空門 |
| 112 | 65 | 故 | gù | to die | 故次說空門 |
| 113 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故次說空門 |
| 114 | 65 | 故 | gù | original | 故次說空門 |
| 115 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故次說空門 |
| 116 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故次說空門 |
| 117 | 65 | 故 | gù | something in the past | 故次說空門 |
| 118 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 故次說空門 |
| 119 | 65 | 故 | gù | still; yet | 故次說空門 |
| 120 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故次說空門 |
| 121 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 少者 |
| 122 | 65 | 者 | zhě | that | 少者 |
| 123 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 少者 |
| 124 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 少者 |
| 125 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 少者 |
| 126 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 少者 |
| 127 | 65 | 者 | zhuó | according to | 少者 |
| 128 | 65 | 者 | zhě | ca | 少者 |
| 129 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 130 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 131 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 132 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說有 |
| 133 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說有 |
| 134 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說有 |
| 135 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說有 |
| 136 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說有 |
| 137 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說有 |
| 138 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說有 |
| 139 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說有 |
| 140 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說有 |
| 141 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說有 |
| 142 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說有 |
| 143 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 說有 |
| 144 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 說有 |
| 145 | 62 | 有 | yǒu | You | 說有 |
| 146 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說有 |
| 147 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說有 |
| 148 | 61 | 於 | yú | in; at | 極於二法 |
| 149 | 61 | 於 | yú | in; at | 極於二法 |
| 150 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 極於二法 |
| 151 | 61 | 於 | yú | to go; to | 極於二法 |
| 152 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 極於二法 |
| 153 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 極於二法 |
| 154 | 61 | 於 | yú | from | 極於二法 |
| 155 | 61 | 於 | yú | give | 極於二法 |
| 156 | 61 | 於 | yú | oppposing | 極於二法 |
| 157 | 61 | 於 | yú | and | 極於二法 |
| 158 | 61 | 於 | yú | compared to | 極於二法 |
| 159 | 61 | 於 | yú | by | 極於二法 |
| 160 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 極於二法 |
| 161 | 61 | 於 | yú | for | 極於二法 |
| 162 | 61 | 於 | yú | Yu | 極於二法 |
| 163 | 61 | 於 | wū | a crow | 極於二法 |
| 164 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 極於二法 |
| 165 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 極於二法 |
| 166 | 57 | 則 | zé | otherwise; but; however | 二尚應破則餘可知也 |
| 167 | 57 | 則 | zé | then | 二尚應破則餘可知也 |
| 168 | 57 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 二尚應破則餘可知也 |
| 169 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 二尚應破則餘可知也 |
| 170 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 二尚應破則餘可知也 |
| 171 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 二尚應破則餘可知也 |
| 172 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 二尚應破則餘可知也 |
| 173 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 二尚應破則餘可知也 |
| 174 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 二尚應破則餘可知也 |
| 175 | 57 | 則 | zé | to do | 二尚應破則餘可知也 |
| 176 | 57 | 則 | zé | only | 二尚應破則餘可知也 |
| 177 | 57 | 則 | zé | immediately | 二尚應破則餘可知也 |
| 178 | 57 | 則 | zé | then; moreover; atha | 二尚應破則餘可知也 |
| 179 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 二尚應破則餘可知也 |
| 180 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 此淨名現 |
| 181 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 此淨名現 |
| 182 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此淨名現 |
| 183 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此淨名現 |
| 184 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此淨名現 |
| 185 | 55 | 什 | shén | what | 什曰 |
| 186 | 55 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
| 187 | 55 | 什 | shèn | extremely | 什曰 |
| 188 | 55 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 |
| 189 | 55 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
| 190 | 55 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
| 191 | 55 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
| 192 | 55 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
| 193 | 55 | 什 | shén | why? | 什曰 |
| 194 | 55 | 什 | shén | extremely | 什曰 |
| 195 | 55 | 什 | shí | ten | 什曰 |
| 196 | 55 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 |
| 197 | 55 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 |
| 198 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 之生必從緣起 |
| 199 | 54 | 生 | shēng | to live | 之生必從緣起 |
| 200 | 54 | 生 | shēng | raw | 之生必從緣起 |
| 201 | 54 | 生 | shēng | a student | 之生必從緣起 |
| 202 | 54 | 生 | shēng | life | 之生必從緣起 |
| 203 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 之生必從緣起 |
| 204 | 54 | 生 | shēng | alive | 之生必從緣起 |
| 205 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 之生必從緣起 |
| 206 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 之生必從緣起 |
| 207 | 54 | 生 | shēng | to grow | 之生必從緣起 |
| 208 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 之生必從緣起 |
| 209 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 之生必從緣起 |
| 210 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 之生必從緣起 |
| 211 | 54 | 生 | shēng | very; extremely | 之生必從緣起 |
| 212 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 之生必從緣起 |
| 213 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 之生必從緣起 |
| 214 | 54 | 生 | shēng | gender | 之生必從緣起 |
| 215 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 之生必從緣起 |
| 216 | 54 | 生 | shēng | to set up | 之生必從緣起 |
| 217 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 之生必從緣起 |
| 218 | 54 | 生 | shēng | a captive | 之生必從緣起 |
| 219 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 之生必從緣起 |
| 220 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 之生必從緣起 |
| 221 | 54 | 生 | shēng | unripe | 之生必從緣起 |
| 222 | 54 | 生 | shēng | nature | 之生必從緣起 |
| 223 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 之生必從緣起 |
| 224 | 54 | 生 | shēng | destiny | 之生必從緣起 |
| 225 | 54 | 生 | shēng | birth | 之生必從緣起 |
| 226 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 之生必從緣起 |
| 227 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 228 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 229 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 230 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 231 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 232 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 233 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 234 | 54 | 言 | yán | to regard as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 235 | 54 | 言 | yán | to act as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 236 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 237 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 238 | 52 | 二 | èr | two | 唯二 |
| 239 | 52 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 唯二 |
| 240 | 52 | 二 | èr | second | 唯二 |
| 241 | 52 | 二 | èr | twice; double; di- | 唯二 |
| 242 | 52 | 二 | èr | another; the other | 唯二 |
| 243 | 52 | 二 | èr | more than one kind | 唯二 |
| 244 | 52 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 唯二 |
| 245 | 52 | 二 | èr | both; dvaya | 唯二 |
| 246 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二事少而惑淺 |
| 247 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二事少而惑淺 |
| 248 | 50 | 而 | ér | you | 二事少而惑淺 |
| 249 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二事少而惑淺 |
| 250 | 50 | 而 | ér | right away; then | 二事少而惑淺 |
| 251 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二事少而惑淺 |
| 252 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二事少而惑淺 |
| 253 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二事少而惑淺 |
| 254 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 二事少而惑淺 |
| 255 | 50 | 而 | ér | so as to | 二事少而惑淺 |
| 256 | 50 | 而 | ér | only then | 二事少而惑淺 |
| 257 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 二事少而惑淺 |
| 258 | 50 | 而 | néng | can; able | 二事少而惑淺 |
| 259 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二事少而惑淺 |
| 260 | 50 | 而 | ér | me | 二事少而惑淺 |
| 261 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 二事少而惑淺 |
| 262 | 50 | 而 | ér | possessive | 二事少而惑淺 |
| 263 | 50 | 而 | ér | and; ca | 二事少而惑淺 |
| 264 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法眾聖所由謂之門 |
| 265 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法眾聖所由謂之門 |
| 266 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法眾聖所由謂之門 |
| 267 | 48 | 所 | suǒ | it | 法眾聖所由謂之門 |
| 268 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 法眾聖所由謂之門 |
| 269 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法眾聖所由謂之門 |
| 270 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 法眾聖所由謂之門 |
| 271 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法眾聖所由謂之門 |
| 272 | 48 | 所 | suǒ | that which | 法眾聖所由謂之門 |
| 273 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法眾聖所由謂之門 |
| 274 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 法眾聖所由謂之門 |
| 275 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 法眾聖所由謂之門 |
| 276 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法眾聖所由謂之門 |
| 277 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 法眾聖所由謂之門 |
| 278 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有一緣生 |
| 279 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若有一緣生 |
| 280 | 47 | 若 | ruò | if | 若有一緣生 |
| 281 | 47 | 若 | ruò | you | 若有一緣生 |
| 282 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若有一緣生 |
| 283 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若有一緣生 |
| 284 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有一緣生 |
| 285 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若有一緣生 |
| 286 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若有一緣生 |
| 287 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有一緣生 |
| 288 | 47 | 若 | ruò | thus | 若有一緣生 |
| 289 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若有一緣生 |
| 290 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若有一緣生 |
| 291 | 47 | 若 | ruò | only then | 若有一緣生 |
| 292 | 47 | 若 | rě | ja | 若有一緣生 |
| 293 | 47 | 若 | rě | jñā | 若有一緣生 |
| 294 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若有一緣生 |
| 295 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 今欲各顯其德 |
| 296 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 今欲各顯其德 |
| 297 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 今欲各顯其德 |
| 298 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 今欲各顯其德 |
| 299 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 今欲各顯其德 |
| 300 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 今欲各顯其德 |
| 301 | 46 | 其 | qí | will | 今欲各顯其德 |
| 302 | 46 | 其 | qí | may | 今欲各顯其德 |
| 303 | 46 | 其 | qí | if | 今欲各顯其德 |
| 304 | 46 | 其 | qí | or | 今欲各顯其德 |
| 305 | 46 | 其 | qí | Qi | 今欲各顯其德 |
| 306 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 今欲各顯其德 |
| 307 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 因我故有彼 |
| 308 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 因我故有彼 |
| 309 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 因我故有彼 |
| 310 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 311 | 35 | 法 | fǎ | France | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 312 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 313 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 314 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 315 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 316 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 317 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 318 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 319 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 320 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 321 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 322 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 323 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 324 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 325 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 326 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 327 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
| 328 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 329 | 35 | 我 | wǒ | self | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 330 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 331 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 332 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 333 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 334 | 35 | 我 | wǒ | ga | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 335 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
| 336 | 34 | 食 | shí | food; food and drink | 食 |
| 337 | 34 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食 |
| 338 | 34 | 食 | shí | to eat | 食 |
| 339 | 34 | 食 | sì | to feed | 食 |
| 340 | 34 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食 |
| 341 | 34 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食 |
| 342 | 34 | 食 | shí | to receive; to accept | 食 |
| 343 | 34 | 食 | shí | to receive an official salary | 食 |
| 344 | 34 | 食 | shí | an eclipse | 食 |
| 345 | 34 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食 |
| 346 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦云情惑不同 |
| 347 | 33 | 亦 | yì | but | 亦云情惑不同 |
| 348 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云情惑不同 |
| 349 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦云情惑不同 |
| 350 | 33 | 亦 | yì | already | 亦云情惑不同 |
| 351 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云情惑不同 |
| 352 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦云情惑不同 |
| 353 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說有 |
| 354 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說有 |
| 355 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說有 |
| 356 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說有 |
| 357 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說有 |
| 358 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說有 |
| 359 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說有 |
| 360 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說有 |
| 361 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說有 |
| 362 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說有 |
| 363 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說有 |
| 364 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說有 |
| 365 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡說 |
| 366 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 盡說 |
| 367 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡說 |
| 368 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡說 |
| 369 | 30 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡說 |
| 370 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 盡說 |
| 371 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡說 |
| 372 | 30 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡說 |
| 373 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 盡說 |
| 374 | 30 | 盡 | jìn | to die | 盡說 |
| 375 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡說 |
| 376 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 夫勝會明宗 |
| 377 | 30 | 明 | míng | Ming | 夫勝會明宗 |
| 378 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 夫勝會明宗 |
| 379 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 夫勝會明宗 |
| 380 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 夫勝會明宗 |
| 381 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 夫勝會明宗 |
| 382 | 30 | 明 | míng | consecrated | 夫勝會明宗 |
| 383 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 夫勝會明宗 |
| 384 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 夫勝會明宗 |
| 385 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 夫勝會明宗 |
| 386 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 夫勝會明宗 |
| 387 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 夫勝會明宗 |
| 388 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 夫勝會明宗 |
| 389 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 夫勝會明宗 |
| 390 | 30 | 明 | míng | open; public | 夫勝會明宗 |
| 391 | 30 | 明 | míng | clear | 夫勝會明宗 |
| 392 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 夫勝會明宗 |
| 393 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 夫勝會明宗 |
| 394 | 30 | 明 | míng | virtuous | 夫勝會明宗 |
| 395 | 30 | 明 | míng | open and honest | 夫勝會明宗 |
| 396 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 夫勝會明宗 |
| 397 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 夫勝會明宗 |
| 398 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 夫勝會明宗 |
| 399 | 30 | 明 | míng | positive | 夫勝會明宗 |
| 400 | 30 | 明 | míng | Clear | 夫勝會明宗 |
| 401 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 夫勝會明宗 |
| 402 | 30 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 實立則體與相 |
| 403 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實立則體與相 |
| 404 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實立則體與相 |
| 405 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實立則體與相 |
| 406 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實立則體與相 |
| 407 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實立則體與相 |
| 408 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實立則體與相 |
| 409 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實立則體與相 |
| 410 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
| 411 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 實立則體與相 |
| 412 | 30 | 相 | xiāng | to express | 實立則體與相 |
| 413 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 實立則體與相 |
| 414 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
| 415 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實立則體與相 |
| 416 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實立則體與相 |
| 417 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 實立則體與相 |
| 418 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 實立則體與相 |
| 419 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 實立則體與相 |
| 420 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實立則體與相 |
| 421 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實立則體與相 |
| 422 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實立則體與相 |
| 423 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 實立則體與相 |
| 424 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 實立則體與相 |
| 425 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實立則體與相 |
| 426 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實立則體與相 |
| 427 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實立則體與相 |
| 428 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實立則體與相 |
| 429 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實立則體與相 |
| 430 | 30 | 報 | bào | newspaper | 以施報故 |
| 431 | 30 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 以施報故 |
| 432 | 30 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 以施報故 |
| 433 | 30 | 報 | bào | to respond; to reply | 以施報故 |
| 434 | 30 | 報 | bào | to revenge | 以施報故 |
| 435 | 30 | 報 | bào | a cable; a telegram | 以施報故 |
| 436 | 30 | 報 | bào | a message; information | 以施報故 |
| 437 | 30 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 以施報故 |
| 438 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 餘皆默然 |
| 439 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 餘皆默然 |
| 440 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 餘皆默然 |
| 441 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 名假而實立 |
| 442 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假而實立 |
| 443 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假而實立 |
| 444 | 29 | 名 | míng | rank; position | 名假而實立 |
| 445 | 29 | 名 | míng | an excuse | 名假而實立 |
| 446 | 29 | 名 | míng | life | 名假而實立 |
| 447 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 名假而實立 |
| 448 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 名假而實立 |
| 449 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假而實立 |
| 450 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 名假而實立 |
| 451 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 名假而實立 |
| 452 | 29 | 名 | míng | moral | 名假而實立 |
| 453 | 29 | 名 | míng | name; naman | 名假而實立 |
| 454 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假而實立 |
| 455 | 29 | 入不二法門 | rù bù èr fǎmén | entering the gate of nonduality | 若無有我則無我所是為入不二法門 |
| 456 | 29 | 入 | rù | to enter | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 457 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 458 | 29 | 入 | rù | radical | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 459 | 29 | 入 | rù | income | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 460 | 29 | 入 | rù | to conform with | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 461 | 29 | 入 | rù | to descend | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 462 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 463 | 29 | 入 | rù | to pay | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 464 | 29 | 入 | rù | to join | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 465 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 466 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
| 467 | 28 | 得 | de | potential marker | 事皆得 |
| 468 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 事皆得 |
| 469 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 事皆得 |
| 470 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 事皆得 |
| 471 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 事皆得 |
| 472 | 28 | 得 | dé | de | 事皆得 |
| 473 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 事皆得 |
| 474 | 28 | 得 | dé | to result in | 事皆得 |
| 475 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 事皆得 |
| 476 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 事皆得 |
| 477 | 28 | 得 | dé | to be finished | 事皆得 |
| 478 | 28 | 得 | de | result of degree | 事皆得 |
| 479 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 事皆得 |
| 480 | 28 | 得 | děi | satisfying | 事皆得 |
| 481 | 28 | 得 | dé | to contract | 事皆得 |
| 482 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 事皆得 |
| 483 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 事皆得 |
| 484 | 28 | 得 | dé | to hear | 事皆得 |
| 485 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 事皆得 |
| 486 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 事皆得 |
| 487 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 事皆得 |
| 488 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如阿毘曇心說 |
| 489 | 27 | 如 | rú | if | 如阿毘曇心說 |
| 490 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 如阿毘曇心說 |
| 491 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如阿毘曇心說 |
| 492 | 27 | 如 | rú | this | 如阿毘曇心說 |
| 493 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如阿毘曇心說 |
| 494 | 27 | 如 | rú | to go to | 如阿毘曇心說 |
| 495 | 27 | 如 | rú | to meet | 如阿毘曇心說 |
| 496 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如阿毘曇心說 |
| 497 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 如阿毘曇心說 |
| 498 | 27 | 如 | rú | and | 如阿毘曇心說 |
| 499 | 27 | 如 | rú | or | 如阿毘曇心說 |
| 500 | 27 | 如 | rú | but | 如阿毘曇心說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 也 | yě | ya | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘昙心 | 阿毘曇心 | 196 | Abhidharmahṛdaya |
| 宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 五河 | 119 |
|
|
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法坐 | 102 | Dharma seat | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 外道师 | 外道師 | 119 | non-Buddhist teacher |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 香积佛品 | 香積佛品 | 120 | Accumulated Fragrance chapter |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 苑园 | 苑園 | 121 | garden |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众香国 | 眾香國 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |