Glossary and Vocabulary for Weishi Ershi Lun Shu Ji 唯識二十論述記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 650 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 2 | 650 | 等 | děng | to wait | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 3 | 650 | 等 | děng | to be equal | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 4 | 650 | 等 | děng | degree; level | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 5 | 650 | 等 | děng | to compare | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 6 | 650 | 等 | děng | same; equal; sama | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 7 | 463 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 8 | 463 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 9 | 463 | 說 | shuì | to persuade | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 10 | 463 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 11 | 463 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 12 | 463 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 13 | 463 | 說 | shuō | allocution | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 14 | 463 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 15 | 463 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 16 | 463 | 說 | shuō | speach; vāda | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 17 | 463 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 18 | 463 | 說 | shuō | to instruct | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 19 | 401 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 性是無 |
| 20 | 401 | 無 | wú | to not have; without | 性是無 |
| 21 | 401 | 無 | mó | mo | 性是無 |
| 22 | 401 | 無 | wú | to not have | 性是無 |
| 23 | 401 | 無 | wú | Wu | 性是無 |
| 24 | 401 | 無 | mó | mo | 性是無 |
| 25 | 394 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先牒大乘前所 |
| 26 | 394 | 所 | suǒ | a place; a location | 先牒大乘前所 |
| 27 | 394 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先牒大乘前所 |
| 28 | 394 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先牒大乘前所 |
| 29 | 394 | 所 | suǒ | meaning | 先牒大乘前所 |
| 30 | 394 | 所 | suǒ | garrison | 先牒大乘前所 |
| 31 | 394 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先牒大乘前所 |
| 32 | 369 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 33 | 369 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 34 | 369 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 35 | 369 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 36 | 369 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 37 | 369 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 38 | 369 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 39 | 369 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 40 | 340 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實有 |
| 41 | 340 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實有 |
| 42 | 340 | 非 | fēi | different | 非實有 |
| 43 | 340 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實有 |
| 44 | 340 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實有 |
| 45 | 340 | 非 | fēi | Africa | 非實有 |
| 46 | 340 | 非 | fēi | to slander | 非實有 |
| 47 | 340 | 非 | fěi | to avoid | 非實有 |
| 48 | 340 | 非 | fēi | must | 非實有 |
| 49 | 340 | 非 | fēi | an error | 非實有 |
| 50 | 340 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實有 |
| 51 | 340 | 非 | fēi | evil | 非實有 |
| 52 | 336 | 者 | zhě | ca | 依生無我者 |
| 53 | 328 | 識 | shí | knowledge; understanding | 證知唯有識 |
| 54 | 328 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 證知唯有識 |
| 55 | 328 | 識 | zhì | to record | 證知唯有識 |
| 56 | 328 | 識 | shí | thought; cognition | 證知唯有識 |
| 57 | 328 | 識 | shí | to understand | 證知唯有識 |
| 58 | 328 | 識 | shí | experience; common sense | 證知唯有識 |
| 59 | 328 | 識 | shí | a good friend | 證知唯有識 |
| 60 | 328 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 證知唯有識 |
| 61 | 328 | 識 | zhì | a label; a mark | 證知唯有識 |
| 62 | 328 | 識 | zhì | an inscription | 證知唯有識 |
| 63 | 328 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 證知唯有識 |
| 64 | 315 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 65 | 315 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 66 | 315 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 67 | 315 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 68 | 307 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 69 | 307 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 70 | 307 | 境 | jìng | situation; circumstances | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 71 | 307 | 境 | jìng | degree; level | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 72 | 307 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 73 | 307 | 境 | jìng | sphere; region | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 74 | 296 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 75 | 296 | 為 | wéi | to change into; to become | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 76 | 296 | 為 | wéi | to be; is | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 77 | 296 | 為 | wéi | to do | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 78 | 296 | 為 | wèi | to support; to help | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 79 | 296 | 為 | wéi | to govern | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 80 | 296 | 為 | wèi | to be; bhū | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 81 | 274 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 82 | 274 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 83 | 274 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 84 | 274 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 85 | 274 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 86 | 270 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故論說言實有眾微皆共 |
| 87 | 270 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故論說言實有眾微皆共 |
| 88 | 270 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故論說言實有眾微皆共 |
| 89 | 270 | 言 | yán | phrase; sentence | 故論說言實有眾微皆共 |
| 90 | 270 | 言 | yán | a word; a syllable | 故論說言實有眾微皆共 |
| 91 | 270 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故論說言實有眾微皆共 |
| 92 | 270 | 言 | yán | to regard as | 故論說言實有眾微皆共 |
| 93 | 270 | 言 | yán | to act as | 故論說言實有眾微皆共 |
| 94 | 270 | 言 | yán | word; vacana | 故論說言實有眾微皆共 |
| 95 | 270 | 言 | yán | speak; vad | 故論說言實有眾微皆共 |
| 96 | 241 | 不 | bù | infix potential marker | 不有他故 |
| 97 | 229 | 亦 | yì | Yi | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 98 | 229 | 中 | zhōng | middle | 第一段中 |
| 99 | 229 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一段中 |
| 100 | 229 | 中 | zhōng | China | 第一段中 |
| 101 | 229 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一段中 |
| 102 | 229 | 中 | zhōng | midday | 第一段中 |
| 103 | 229 | 中 | zhōng | inside | 第一段中 |
| 104 | 229 | 中 | zhōng | during | 第一段中 |
| 105 | 229 | 中 | zhōng | Zhong | 第一段中 |
| 106 | 229 | 中 | zhōng | intermediary | 第一段中 |
| 107 | 229 | 中 | zhōng | half | 第一段中 |
| 108 | 229 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一段中 |
| 109 | 229 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一段中 |
| 110 | 229 | 中 | zhòng | to obtain | 第一段中 |
| 111 | 229 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一段中 |
| 112 | 229 | 中 | zhōng | middle | 第一段中 |
| 113 | 223 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 如成唯識 |
| 114 | 223 | 成 | chéng | to become; to turn into | 如成唯識 |
| 115 | 223 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 如成唯識 |
| 116 | 223 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 如成唯識 |
| 117 | 223 | 成 | chéng | a full measure of | 如成唯識 |
| 118 | 223 | 成 | chéng | whole | 如成唯識 |
| 119 | 223 | 成 | chéng | set; established | 如成唯識 |
| 120 | 223 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 如成唯識 |
| 121 | 223 | 成 | chéng | to reconcile | 如成唯識 |
| 122 | 223 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 如成唯識 |
| 123 | 223 | 成 | chéng | composed of | 如成唯識 |
| 124 | 223 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 如成唯識 |
| 125 | 223 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 如成唯識 |
| 126 | 223 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 如成唯識 |
| 127 | 223 | 成 | chéng | Cheng | 如成唯識 |
| 128 | 223 | 成 | chéng | Become | 如成唯識 |
| 129 | 223 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 如成唯識 |
| 130 | 221 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 次舉頌下 |
| 131 | 221 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 次舉頌下 |
| 132 | 221 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 次舉頌下 |
| 133 | 221 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 次舉頌下 |
| 134 | 221 | 頌 | sòng | a divination | 次舉頌下 |
| 135 | 221 | 頌 | sòng | to recite | 次舉頌下 |
| 136 | 221 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 次舉頌下 |
| 137 | 221 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 次舉頌下 |
| 138 | 218 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是外境或應是一 |
| 139 | 218 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是外境或應是一 |
| 140 | 218 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是外境或應是一 |
| 141 | 218 | 應 | yìng | to accept | 如是外境或應是一 |
| 142 | 218 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是外境或應是一 |
| 143 | 218 | 應 | yìng | to echo | 如是外境或應是一 |
| 144 | 218 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是外境或應是一 |
| 145 | 218 | 應 | yìng | Ying | 如是外境或應是一 |
| 146 | 213 | 於 | yú | to go; to | 於中有三 |
| 147 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有三 |
| 148 | 213 | 於 | yú | Yu | 於中有三 |
| 149 | 213 | 於 | wū | a crow | 於中有三 |
| 150 | 200 | 二 | èr | two | 下二句 |
| 151 | 200 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 下二句 |
| 152 | 200 | 二 | èr | second | 下二句 |
| 153 | 200 | 二 | èr | twice; double; di- | 下二句 |
| 154 | 200 | 二 | èr | more than one kind | 下二句 |
| 155 | 200 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 下二句 |
| 156 | 200 | 二 | èr | both; dvaya | 下二句 |
| 157 | 196 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣色等故 |
| 158 | 196 | 緣 | yuán | hem | 緣色等故 |
| 159 | 196 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣色等故 |
| 160 | 196 | 緣 | yuán | to climb up | 緣色等故 |
| 161 | 196 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣色等故 |
| 162 | 196 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣色等故 |
| 163 | 196 | 緣 | yuán | to depend on | 緣色等故 |
| 164 | 196 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣色等故 |
| 165 | 196 | 緣 | yuán | Condition | 緣色等故 |
| 166 | 196 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣色等故 |
| 167 | 194 | 義 | yì | meaning; sense | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 168 | 194 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 169 | 194 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 170 | 194 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 171 | 194 | 義 | yì | just; righteous | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 172 | 194 | 義 | yì | adopted | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 173 | 194 | 義 | yì | a relationship | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 174 | 194 | 義 | yì | volunteer | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 175 | 194 | 義 | yì | something suitable | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 176 | 194 | 義 | yì | a martyr | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 177 | 194 | 義 | yì | a law | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 178 | 194 | 義 | yì | Yi | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 179 | 194 | 義 | yì | Righteousness | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 180 | 194 | 義 | yì | aim; artha | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 181 | 193 | 色 | sè | color | 色等十 |
| 182 | 193 | 色 | sè | form; matter | 色等十 |
| 183 | 193 | 色 | shǎi | dice | 色等十 |
| 184 | 193 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色等十 |
| 185 | 193 | 色 | sè | countenance | 色等十 |
| 186 | 193 | 色 | sè | scene; sight | 色等十 |
| 187 | 193 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色等十 |
| 188 | 193 | 色 | sè | kind; type | 色等十 |
| 189 | 193 | 色 | sè | quality | 色等十 |
| 190 | 193 | 色 | sè | to be angry | 色等十 |
| 191 | 193 | 色 | sè | to seek; to search for | 色等十 |
| 192 | 193 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色等十 |
| 193 | 193 | 色 | sè | form; rupa | 色等十 |
| 194 | 192 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 自下破執 |
| 195 | 192 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 自下破執 |
| 196 | 192 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 自下破執 |
| 197 | 192 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 自下破執 |
| 198 | 192 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 自下破執 |
| 199 | 192 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 自下破執 |
| 200 | 192 | 執 | zhí | to block up | 自下破執 |
| 201 | 192 | 執 | zhí | to engage in | 自下破執 |
| 202 | 192 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 自下破執 |
| 203 | 192 | 執 | zhí | a good friend | 自下破執 |
| 204 | 192 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 自下破執 |
| 205 | 192 | 執 | zhí | grasping; grāha | 自下破執 |
| 206 | 191 | 心 | xīn | heart [organ] | 如心 |
| 207 | 191 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如心 |
| 208 | 191 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如心 |
| 209 | 191 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如心 |
| 210 | 191 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如心 |
| 211 | 191 | 心 | xīn | heart | 如心 |
| 212 | 191 | 心 | xīn | emotion | 如心 |
| 213 | 191 | 心 | xīn | intention; consideration | 如心 |
| 214 | 191 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如心 |
| 215 | 191 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如心 |
| 216 | 191 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如心 |
| 217 | 191 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如心 |
| 218 | 190 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 後方申難 |
| 219 | 190 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 後方申難 |
| 220 | 190 | 難 | nán | hardly possible; unable | 後方申難 |
| 221 | 190 | 難 | nàn | disaster; calamity | 後方申難 |
| 222 | 190 | 難 | nàn | enemy; foe | 後方申難 |
| 223 | 190 | 難 | nán | bad; unpleasant | 後方申難 |
| 224 | 190 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 後方申難 |
| 225 | 190 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 後方申難 |
| 226 | 190 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 後方申難 |
| 227 | 190 | 難 | nán | inopportune; aksana | 後方申難 |
| 228 | 188 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此立名 |
| 229 | 188 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此立名 |
| 230 | 188 | 名 | míng | rank; position | 此立名 |
| 231 | 188 | 名 | míng | an excuse | 此立名 |
| 232 | 188 | 名 | míng | life | 此立名 |
| 233 | 188 | 名 | míng | to name; to call | 此立名 |
| 234 | 188 | 名 | míng | to express; to describe | 此立名 |
| 235 | 188 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此立名 |
| 236 | 188 | 名 | míng | to own; to possess | 此立名 |
| 237 | 188 | 名 | míng | famous; renowned | 此立名 |
| 238 | 188 | 名 | míng | moral | 此立名 |
| 239 | 188 | 名 | míng | name; naman | 此立名 |
| 240 | 188 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此立名 |
| 241 | 185 | 一 | yī | one | 後有一頌 |
| 242 | 185 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 後有一頌 |
| 243 | 185 | 一 | yī | pure; concentrated | 後有一頌 |
| 244 | 185 | 一 | yī | first | 後有一頌 |
| 245 | 185 | 一 | yī | the same | 後有一頌 |
| 246 | 185 | 一 | yī | sole; single | 後有一頌 |
| 247 | 185 | 一 | yī | a very small amount | 後有一頌 |
| 248 | 185 | 一 | yī | Yi | 後有一頌 |
| 249 | 185 | 一 | yī | other | 後有一頌 |
| 250 | 185 | 一 | yī | to unify | 後有一頌 |
| 251 | 185 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 後有一頌 |
| 252 | 185 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 後有一頌 |
| 253 | 185 | 一 | yī | one; eka | 後有一頌 |
| 254 | 182 | 之 | zhī | to go | 今牒之 |
| 255 | 182 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今牒之 |
| 256 | 182 | 之 | zhī | is | 今牒之 |
| 257 | 182 | 之 | zhī | to use | 今牒之 |
| 258 | 182 | 之 | zhī | Zhi | 今牒之 |
| 259 | 182 | 之 | zhī | winding | 今牒之 |
| 260 | 180 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂地水火風空時方我意 |
| 261 | 180 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂地水火風空時方我意 |
| 262 | 180 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂地水火風空時方我意 |
| 263 | 180 | 時 | shí | fashionable | 謂地水火風空時方我意 |
| 264 | 180 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂地水火風空時方我意 |
| 265 | 180 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂地水火風空時方我意 |
| 266 | 180 | 時 | shí | tense | 謂地水火風空時方我意 |
| 267 | 180 | 時 | shí | particular; special | 謂地水火風空時方我意 |
| 268 | 180 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 謂地水火風空時方我意 |
| 269 | 180 | 時 | shí | an era; a dynasty | 謂地水火風空時方我意 |
| 270 | 180 | 時 | shí | time [abstract] | 謂地水火風空時方我意 |
| 271 | 180 | 時 | shí | seasonal | 謂地水火風空時方我意 |
| 272 | 180 | 時 | shí | to wait upon | 謂地水火風空時方我意 |
| 273 | 180 | 時 | shí | hour | 謂地水火風空時方我意 |
| 274 | 180 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 謂地水火風空時方我意 |
| 275 | 180 | 時 | shí | Shi | 謂地水火風空時方我意 |
| 276 | 180 | 時 | shí | a present; currentlt | 謂地水火風空時方我意 |
| 277 | 180 | 時 | shí | time; kāla | 謂地水火風空時方我意 |
| 278 | 180 | 時 | shí | at that time; samaya | 謂地水火風空時方我意 |
| 279 | 180 | 極微 | jíwēi | atom; particle; paramāṇu | 後已辨極微非 |
| 280 | 172 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 結歸唯識 |
| 281 | 164 | 其 | qí | Qi | 其眼等 |
| 282 | 163 | 能 | néng | can; able | 以有實體能生識 |
| 283 | 163 | 能 | néng | ability; capacity | 以有實體能生識 |
| 284 | 163 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以有實體能生識 |
| 285 | 163 | 能 | néng | energy | 以有實體能生識 |
| 286 | 163 | 能 | néng | function; use | 以有實體能生識 |
| 287 | 163 | 能 | néng | talent | 以有實體能生識 |
| 288 | 163 | 能 | néng | expert at | 以有實體能生識 |
| 289 | 163 | 能 | néng | to be in harmony | 以有實體能生識 |
| 290 | 163 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以有實體能生識 |
| 291 | 163 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以有實體能生識 |
| 292 | 163 | 能 | néng | to be able; śak | 以有實體能生識 |
| 293 | 163 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以有實體能生識 |
| 294 | 154 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 返破他宗外境 |
| 295 | 154 | 破 | pò | worn-out; broken | 返破他宗外境 |
| 296 | 154 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 返破他宗外境 |
| 297 | 154 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 返破他宗外境 |
| 298 | 154 | 破 | pò | to defeat | 返破他宗外境 |
| 299 | 154 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 返破他宗外境 |
| 300 | 154 | 破 | pò | to strike; to hit | 返破他宗外境 |
| 301 | 154 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 返破他宗外境 |
| 302 | 154 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 返破他宗外境 |
| 303 | 154 | 破 | pò | finale | 返破他宗外境 |
| 304 | 154 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 返破他宗外境 |
| 305 | 154 | 破 | pò | to penetrate | 返破他宗外境 |
| 306 | 154 | 破 | pò | pha | 返破他宗外境 |
| 307 | 154 | 破 | pò | break; bheda | 返破他宗外境 |
| 308 | 148 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
| 309 | 148 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
| 310 | 148 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
| 311 | 148 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
| 312 | 148 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
| 313 | 148 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
| 314 | 148 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
| 315 | 148 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
| 316 | 148 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
| 317 | 148 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
| 318 | 148 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
| 319 | 148 | 釋 | shì | explain | 釋 |
| 320 | 148 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
| 321 | 147 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 322 | 147 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 323 | 147 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 324 | 147 | 處 | chù | a part; an aspect | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 325 | 147 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 326 | 147 | 處 | chǔ | to get along with | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 327 | 147 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 328 | 147 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 329 | 147 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 330 | 147 | 處 | chǔ | to be associated with | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 331 | 147 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 332 | 147 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 333 | 147 | 處 | chù | circumstances; situation | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 334 | 147 | 處 | chù | an occasion; a time | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 335 | 147 | 處 | chù | position; sthāna | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 336 | 146 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 337 | 146 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 338 | 146 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 339 | 146 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 340 | 146 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 341 | 144 | 他 | tā | other; another; some other | 返破他宗外境 |
| 342 | 144 | 他 | tā | other | 返破他宗外境 |
| 343 | 144 | 他 | tā | tha | 返破他宗外境 |
| 344 | 144 | 他 | tā | ṭha | 返破他宗外境 |
| 345 | 144 | 他 | tā | other; anya | 返破他宗外境 |
| 346 | 140 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 量 |
| 347 | 140 | 量 | liáng | to measure | 量 |
| 348 | 140 | 量 | liàng | capacity | 量 |
| 349 | 140 | 量 | liáng | to consider | 量 |
| 350 | 140 | 量 | liàng | a measuring tool | 量 |
| 351 | 140 | 量 | liàng | to estimate | 量 |
| 352 | 140 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 量 |
| 353 | 137 | 下 | xià | bottom | 唯識二十論述記卷下 |
| 354 | 137 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 唯識二十論述記卷下 |
| 355 | 137 | 下 | xià | to announce | 唯識二十論述記卷下 |
| 356 | 137 | 下 | xià | to do | 唯識二十論述記卷下 |
| 357 | 137 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 唯識二十論述記卷下 |
| 358 | 137 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 唯識二十論述記卷下 |
| 359 | 137 | 下 | xià | inside | 唯識二十論述記卷下 |
| 360 | 137 | 下 | xià | an aspect | 唯識二十論述記卷下 |
| 361 | 137 | 下 | xià | a certain time | 唯識二十論述記卷下 |
| 362 | 137 | 下 | xià | to capture; to take | 唯識二十論述記卷下 |
| 363 | 137 | 下 | xià | to put in | 唯識二十論述記卷下 |
| 364 | 137 | 下 | xià | to enter | 唯識二十論述記卷下 |
| 365 | 137 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 唯識二十論述記卷下 |
| 366 | 137 | 下 | xià | to finish work or school | 唯識二十論述記卷下 |
| 367 | 137 | 下 | xià | to go | 唯識二十論述記卷下 |
| 368 | 137 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 唯識二十論述記卷下 |
| 369 | 137 | 下 | xià | to modestly decline | 唯識二十論述記卷下 |
| 370 | 137 | 下 | xià | to produce | 唯識二十論述記卷下 |
| 371 | 137 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 唯識二十論述記卷下 |
| 372 | 137 | 下 | xià | to decide | 唯識二十論述記卷下 |
| 373 | 137 | 下 | xià | to be less than | 唯識二十論述記卷下 |
| 374 | 137 | 下 | xià | humble; lowly | 唯識二十論述記卷下 |
| 375 | 137 | 下 | xià | below; adhara | 唯識二十論述記卷下 |
| 376 | 137 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 唯識二十論述記卷下 |
| 377 | 137 | 云 | yún | cloud | 此云勝論 |
| 378 | 137 | 云 | yún | Yunnan | 此云勝論 |
| 379 | 137 | 云 | yún | Yun | 此云勝論 |
| 380 | 137 | 云 | yún | to say | 此云勝論 |
| 381 | 137 | 云 | yún | to have | 此云勝論 |
| 382 | 137 | 云 | yún | cloud; megha | 此云勝論 |
| 383 | 137 | 云 | yún | to say; iti | 此云勝論 |
| 384 | 136 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 385 | 136 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 386 | 136 | 以 | yǐ | to regard | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 387 | 136 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 388 | 136 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 389 | 136 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 390 | 136 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 391 | 136 | 以 | yǐ | Israel | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 392 | 136 | 以 | yǐ | Yi | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 393 | 136 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 394 | 135 | 今 | jīn | today; present; now | 今牒之 |
| 395 | 135 | 今 | jīn | Jin | 今牒之 |
| 396 | 135 | 今 | jīn | modern | 今牒之 |
| 397 | 135 | 今 | jīn | now; adhunā | 今牒之 |
| 398 | 135 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 399 | 129 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 400 | 129 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 401 | 129 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 402 | 129 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 403 | 129 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 404 | 129 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 405 | 129 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 406 | 129 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 407 | 129 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 408 | 129 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 409 | 129 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 410 | 129 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 411 | 129 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 412 | 126 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於色中無風相故 |
| 413 | 126 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於色中無風相故 |
| 414 | 126 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於色中無風相故 |
| 415 | 126 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於色中無風相故 |
| 416 | 126 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於色中無風相故 |
| 417 | 126 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於色中無風相故 |
| 418 | 126 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於色中無風相故 |
| 419 | 126 | 相 | xiāng | Xiang | 於色中無風相故 |
| 420 | 126 | 相 | xiāng | form substance | 於色中無風相故 |
| 421 | 126 | 相 | xiāng | to express | 於色中無風相故 |
| 422 | 126 | 相 | xiàng | to choose | 於色中無風相故 |
| 423 | 126 | 相 | xiāng | Xiang | 於色中無風相故 |
| 424 | 126 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於色中無風相故 |
| 425 | 126 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於色中無風相故 |
| 426 | 126 | 相 | xiāng | to compare | 於色中無風相故 |
| 427 | 126 | 相 | xiàng | to divine | 於色中無風相故 |
| 428 | 126 | 相 | xiàng | to administer | 於色中無風相故 |
| 429 | 126 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於色中無風相故 |
| 430 | 126 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於色中無風相故 |
| 431 | 126 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於色中無風相故 |
| 432 | 126 | 相 | xiāng | coralwood | 於色中無風相故 |
| 433 | 126 | 相 | xiàng | ministry | 於色中無風相故 |
| 434 | 126 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於色中無風相故 |
| 435 | 126 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於色中無風相故 |
| 436 | 126 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於色中無風相故 |
| 437 | 126 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於色中無風相故 |
| 438 | 126 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於色中無風相故 |
| 439 | 126 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 但由無間 |
| 440 | 126 | 由 | yóu | to follow along | 但由無間 |
| 441 | 126 | 由 | yóu | cause; reason | 但由無間 |
| 442 | 126 | 由 | yóu | You | 但由無間 |
| 443 | 125 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依生無我者 |
| 444 | 125 | 生 | shēng | to live | 依生無我者 |
| 445 | 125 | 生 | shēng | raw | 依生無我者 |
| 446 | 125 | 生 | shēng | a student | 依生無我者 |
| 447 | 125 | 生 | shēng | life | 依生無我者 |
| 448 | 125 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依生無我者 |
| 449 | 125 | 生 | shēng | alive | 依生無我者 |
| 450 | 125 | 生 | shēng | a lifetime | 依生無我者 |
| 451 | 125 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依生無我者 |
| 452 | 125 | 生 | shēng | to grow | 依生無我者 |
| 453 | 125 | 生 | shēng | unfamiliar | 依生無我者 |
| 454 | 125 | 生 | shēng | not experienced | 依生無我者 |
| 455 | 125 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依生無我者 |
| 456 | 125 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依生無我者 |
| 457 | 125 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依生無我者 |
| 458 | 125 | 生 | shēng | gender | 依生無我者 |
| 459 | 125 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依生無我者 |
| 460 | 125 | 生 | shēng | to set up | 依生無我者 |
| 461 | 125 | 生 | shēng | a prostitute | 依生無我者 |
| 462 | 125 | 生 | shēng | a captive | 依生無我者 |
| 463 | 125 | 生 | shēng | a gentleman | 依生無我者 |
| 464 | 125 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依生無我者 |
| 465 | 125 | 生 | shēng | unripe | 依生無我者 |
| 466 | 125 | 生 | shēng | nature | 依生無我者 |
| 467 | 125 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依生無我者 |
| 468 | 125 | 生 | shēng | destiny | 依生無我者 |
| 469 | 125 | 生 | shēng | birth | 依生無我者 |
| 470 | 125 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依生無我者 |
| 471 | 125 | 外 | wài | outside | 合破小乘外 |
| 472 | 125 | 外 | wài | external; outer | 合破小乘外 |
| 473 | 125 | 外 | wài | foreign countries | 合破小乘外 |
| 474 | 125 | 外 | wài | exterior; outer surface | 合破小乘外 |
| 475 | 125 | 外 | wài | a remote place | 合破小乘外 |
| 476 | 125 | 外 | wài | husband | 合破小乘外 |
| 477 | 125 | 外 | wài | other | 合破小乘外 |
| 478 | 125 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 合破小乘外 |
| 479 | 125 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 合破小乘外 |
| 480 | 125 | 外 | wài | role of an old man | 合破小乘外 |
| 481 | 125 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 合破小乘外 |
| 482 | 125 | 外 | wài | to betray; to forsake | 合破小乘外 |
| 483 | 125 | 外 | wài | outside; exterior | 合破小乘外 |
| 484 | 122 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 但名為分 |
| 485 | 122 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 但名為分 |
| 486 | 122 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 但名為分 |
| 487 | 122 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 但名為分 |
| 488 | 122 | 分 | fēn | a fraction | 但名為分 |
| 489 | 122 | 分 | fēn | to express as a fraction | 但名為分 |
| 490 | 122 | 分 | fēn | one tenth | 但名為分 |
| 491 | 122 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 但名為分 |
| 492 | 122 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 但名為分 |
| 493 | 122 | 分 | fèn | affection; goodwill | 但名為分 |
| 494 | 122 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 但名為分 |
| 495 | 122 | 分 | fēn | equinox | 但名為分 |
| 496 | 122 | 分 | fèn | a characteristic | 但名為分 |
| 497 | 122 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 但名為分 |
| 498 | 122 | 分 | fēn | to share | 但名為分 |
| 499 | 122 | 分 | fēn | branch [office] | 但名為分 |
| 500 | 122 | 分 | fēn | clear; distinct | 但名為分 |
Frequencies of all Words
Top 1239
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 704 | 此 | cǐ | this; these | 此即初也 |
| 2 | 704 | 此 | cǐ | in this way | 此即初也 |
| 3 | 704 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即初也 |
| 4 | 704 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即初也 |
| 5 | 704 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即初也 |
| 6 | 650 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 7 | 650 | 等 | děng | to wait | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 8 | 650 | 等 | děng | degree; kind | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 9 | 650 | 等 | děng | plural | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 10 | 650 | 等 | děng | to be equal | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 11 | 650 | 等 | děng | degree; level | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 12 | 650 | 等 | děng | to compare | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 13 | 650 | 等 | děng | same; equal; sama | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 14 | 610 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 緣色等故 |
| 15 | 610 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 緣色等故 |
| 16 | 610 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 緣色等故 |
| 17 | 610 | 故 | gù | to die | 緣色等故 |
| 18 | 610 | 故 | gù | so; therefore; hence | 緣色等故 |
| 19 | 610 | 故 | gù | original | 緣色等故 |
| 20 | 610 | 故 | gù | accident; happening; instance | 緣色等故 |
| 21 | 610 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 緣色等故 |
| 22 | 610 | 故 | gù | something in the past | 緣色等故 |
| 23 | 610 | 故 | gù | deceased; dead | 緣色等故 |
| 24 | 610 | 故 | gù | still; yet | 緣色等故 |
| 25 | 610 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 緣色等故 |
| 26 | 509 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 合有五頌 |
| 27 | 509 | 有 | yǒu | to have; to possess | 合有五頌 |
| 28 | 509 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 合有五頌 |
| 29 | 509 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 合有五頌 |
| 30 | 509 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 合有五頌 |
| 31 | 509 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 合有五頌 |
| 32 | 509 | 有 | yǒu | used to compare two things | 合有五頌 |
| 33 | 509 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 合有五頌 |
| 34 | 509 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 合有五頌 |
| 35 | 509 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 合有五頌 |
| 36 | 509 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 合有五頌 |
| 37 | 509 | 有 | yǒu | abundant | 合有五頌 |
| 38 | 509 | 有 | yǒu | purposeful | 合有五頌 |
| 39 | 509 | 有 | yǒu | You | 合有五頌 |
| 40 | 509 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 合有五頌 |
| 41 | 509 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 合有五頌 |
| 42 | 463 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 43 | 463 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 44 | 463 | 說 | shuì | to persuade | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 45 | 463 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 46 | 463 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 47 | 463 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 48 | 463 | 說 | shuō | allocution | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 49 | 463 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 50 | 463 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 51 | 463 | 說 | shuō | speach; vāda | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 52 | 463 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 53 | 463 | 說 | shuō | to instruct | 復云何知佛依如是密意趣說有色等處 |
| 54 | 401 | 無 | wú | no | 性是無 |
| 55 | 401 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 性是無 |
| 56 | 401 | 無 | wú | to not have; without | 性是無 |
| 57 | 401 | 無 | wú | has not yet | 性是無 |
| 58 | 401 | 無 | mó | mo | 性是無 |
| 59 | 401 | 無 | wú | do not | 性是無 |
| 60 | 401 | 無 | wú | not; -less; un- | 性是無 |
| 61 | 401 | 無 | wú | regardless of | 性是無 |
| 62 | 401 | 無 | wú | to not have | 性是無 |
| 63 | 401 | 無 | wú | um | 性是無 |
| 64 | 401 | 無 | wú | Wu | 性是無 |
| 65 | 401 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 性是無 |
| 66 | 401 | 無 | wú | not; non- | 性是無 |
| 67 | 401 | 無 | mó | mo | 性是無 |
| 68 | 394 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 先牒大乘前所 |
| 69 | 394 | 所 | suǒ | an office; an institute | 先牒大乘前所 |
| 70 | 394 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 先牒大乘前所 |
| 71 | 394 | 所 | suǒ | it | 先牒大乘前所 |
| 72 | 394 | 所 | suǒ | if; supposing | 先牒大乘前所 |
| 73 | 394 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先牒大乘前所 |
| 74 | 394 | 所 | suǒ | a place; a location | 先牒大乘前所 |
| 75 | 394 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先牒大乘前所 |
| 76 | 394 | 所 | suǒ | that which | 先牒大乘前所 |
| 77 | 394 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先牒大乘前所 |
| 78 | 394 | 所 | suǒ | meaning | 先牒大乘前所 |
| 79 | 394 | 所 | suǒ | garrison | 先牒大乘前所 |
| 80 | 394 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先牒大乘前所 |
| 81 | 394 | 所 | suǒ | that which; yad | 先牒大乘前所 |
| 82 | 369 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 83 | 369 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 84 | 369 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
| 85 | 369 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 86 | 369 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 87 | 369 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 88 | 369 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 89 | 369 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 90 | 369 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 91 | 340 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如勝論者執有分色 |
| 92 | 340 | 如 | rú | if | 如勝論者執有分色 |
| 93 | 340 | 如 | rú | in accordance with | 如勝論者執有分色 |
| 94 | 340 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如勝論者執有分色 |
| 95 | 340 | 如 | rú | this | 如勝論者執有分色 |
| 96 | 340 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如勝論者執有分色 |
| 97 | 340 | 如 | rú | to go to | 如勝論者執有分色 |
| 98 | 340 | 如 | rú | to meet | 如勝論者執有分色 |
| 99 | 340 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如勝論者執有分色 |
| 100 | 340 | 如 | rú | at least as good as | 如勝論者執有分色 |
| 101 | 340 | 如 | rú | and | 如勝論者執有分色 |
| 102 | 340 | 如 | rú | or | 如勝論者執有分色 |
| 103 | 340 | 如 | rú | but | 如勝論者執有分色 |
| 104 | 340 | 如 | rú | then | 如勝論者執有分色 |
| 105 | 340 | 如 | rú | naturally | 如勝論者執有分色 |
| 106 | 340 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如勝論者執有分色 |
| 107 | 340 | 如 | rú | you | 如勝論者執有分色 |
| 108 | 340 | 如 | rú | the second lunar month | 如勝論者執有分色 |
| 109 | 340 | 如 | rú | in; at | 如勝論者執有分色 |
| 110 | 340 | 如 | rú | Ru | 如勝論者執有分色 |
| 111 | 340 | 如 | rú | Thus | 如勝論者執有分色 |
| 112 | 340 | 如 | rú | thus; tathā | 如勝論者執有分色 |
| 113 | 340 | 如 | rú | like; iva | 如勝論者執有分色 |
| 114 | 340 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如勝論者執有分色 |
| 115 | 340 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非實有 |
| 116 | 340 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實有 |
| 117 | 340 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實有 |
| 118 | 340 | 非 | fēi | different | 非實有 |
| 119 | 340 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實有 |
| 120 | 340 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實有 |
| 121 | 340 | 非 | fēi | Africa | 非實有 |
| 122 | 340 | 非 | fēi | to slander | 非實有 |
| 123 | 340 | 非 | fěi | to avoid | 非實有 |
| 124 | 340 | 非 | fēi | must | 非實有 |
| 125 | 340 | 非 | fēi | an error | 非實有 |
| 126 | 340 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實有 |
| 127 | 340 | 非 | fēi | evil | 非實有 |
| 128 | 340 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非實有 |
| 129 | 340 | 非 | fēi | not | 非實有 |
| 130 | 336 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 依生無我者 |
| 131 | 336 | 者 | zhě | that | 依生無我者 |
| 132 | 336 | 者 | zhě | nominalizing function word | 依生無我者 |
| 133 | 336 | 者 | zhě | used to mark a definition | 依生無我者 |
| 134 | 336 | 者 | zhě | used to mark a pause | 依生無我者 |
| 135 | 336 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 依生無我者 |
| 136 | 336 | 者 | zhuó | according to | 依生無我者 |
| 137 | 336 | 者 | zhě | ca | 依生無我者 |
| 138 | 328 | 識 | shí | knowledge; understanding | 證知唯有識 |
| 139 | 328 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 證知唯有識 |
| 140 | 328 | 識 | zhì | to record | 證知唯有識 |
| 141 | 328 | 識 | shí | thought; cognition | 證知唯有識 |
| 142 | 328 | 識 | shí | to understand | 證知唯有識 |
| 143 | 328 | 識 | shí | experience; common sense | 證知唯有識 |
| 144 | 328 | 識 | shí | a good friend | 證知唯有識 |
| 145 | 328 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 證知唯有識 |
| 146 | 328 | 識 | zhì | a label; a mark | 證知唯有識 |
| 147 | 328 | 識 | zhì | an inscription | 證知唯有識 |
| 148 | 328 | 識 | zhì | just now | 證知唯有識 |
| 149 | 328 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 證知唯有識 |
| 150 | 315 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 151 | 315 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 152 | 315 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 153 | 315 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
| 154 | 315 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 155 | 307 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 156 | 307 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 157 | 307 | 境 | jìng | situation; circumstances | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 158 | 307 | 境 | jìng | degree; level | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 159 | 307 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 160 | 307 | 境 | jìng | sphere; region | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 161 | 296 | 為 | wèi | for; to | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 162 | 296 | 為 | wèi | because of | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 163 | 296 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 164 | 296 | 為 | wéi | to change into; to become | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 165 | 296 | 為 | wéi | to be; is | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 166 | 296 | 為 | wéi | to do | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 167 | 296 | 為 | wèi | for | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 168 | 296 | 為 | wèi | because of; for; to | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 169 | 296 | 為 | wèi | to | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 170 | 296 | 為 | wéi | in a passive construction | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 171 | 296 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 172 | 296 | 為 | wéi | forming an adverb | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 173 | 296 | 為 | wéi | to add emphasis | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 174 | 296 | 為 | wèi | to support; to help | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 175 | 296 | 為 | wéi | to govern | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 176 | 296 | 為 | wèi | to be; bhū | 非別實有色等外法為色等識各別境耶 |
| 177 | 274 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 178 | 274 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 179 | 274 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 180 | 274 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 181 | 274 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 182 | 270 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故論說言實有眾微皆共 |
| 183 | 270 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故論說言實有眾微皆共 |
| 184 | 270 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故論說言實有眾微皆共 |
| 185 | 270 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故論說言實有眾微皆共 |
| 186 | 270 | 言 | yán | phrase; sentence | 故論說言實有眾微皆共 |
| 187 | 270 | 言 | yán | a word; a syllable | 故論說言實有眾微皆共 |
| 188 | 270 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故論說言實有眾微皆共 |
| 189 | 270 | 言 | yán | to regard as | 故論說言實有眾微皆共 |
| 190 | 270 | 言 | yán | to act as | 故論說言實有眾微皆共 |
| 191 | 270 | 言 | yán | word; vacana | 故論說言實有眾微皆共 |
| 192 | 270 | 言 | yán | speak; vad | 故論說言實有眾微皆共 |
| 193 | 244 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如是外境或應是一 |
| 194 | 244 | 是 | shì | is exactly | 如是外境或應是一 |
| 195 | 244 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如是外境或應是一 |
| 196 | 244 | 是 | shì | this; that; those | 如是外境或應是一 |
| 197 | 244 | 是 | shì | really; certainly | 如是外境或應是一 |
| 198 | 244 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如是外境或應是一 |
| 199 | 244 | 是 | shì | true | 如是外境或應是一 |
| 200 | 244 | 是 | shì | is; has; exists | 如是外境或應是一 |
| 201 | 244 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如是外境或應是一 |
| 202 | 244 | 是 | shì | a matter; an affair | 如是外境或應是一 |
| 203 | 244 | 是 | shì | Shi | 如是外境或應是一 |
| 204 | 244 | 是 | shì | is; bhū | 如是外境或應是一 |
| 205 | 244 | 是 | shì | this; idam | 如是外境或應是一 |
| 206 | 241 | 不 | bù | not; no | 不有他故 |
| 207 | 241 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不有他故 |
| 208 | 241 | 不 | bù | as a correlative | 不有他故 |
| 209 | 241 | 不 | bù | no (answering a question) | 不有他故 |
| 210 | 241 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不有他故 |
| 211 | 241 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不有他故 |
| 212 | 241 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不有他故 |
| 213 | 241 | 不 | bù | infix potential marker | 不有他故 |
| 214 | 241 | 不 | bù | no; na | 不有他故 |
| 215 | 237 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 216 | 237 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 217 | 237 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 218 | 229 | 亦 | yì | also; too | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 219 | 229 | 亦 | yì | but | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 220 | 229 | 亦 | yì | this; he; she | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 221 | 229 | 亦 | yì | although; even though | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 222 | 229 | 亦 | yì | already | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 223 | 229 | 亦 | yì | particle with no meaning | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 224 | 229 | 亦 | yì | Yi | 以彼境非一亦非多極微又非和合 |
| 225 | 229 | 中 | zhōng | middle | 第一段中 |
| 226 | 229 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一段中 |
| 227 | 229 | 中 | zhōng | China | 第一段中 |
| 228 | 229 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一段中 |
| 229 | 229 | 中 | zhōng | in; amongst | 第一段中 |
| 230 | 229 | 中 | zhōng | midday | 第一段中 |
| 231 | 229 | 中 | zhōng | inside | 第一段中 |
| 232 | 229 | 中 | zhōng | during | 第一段中 |
| 233 | 229 | 中 | zhōng | Zhong | 第一段中 |
| 234 | 229 | 中 | zhōng | intermediary | 第一段中 |
| 235 | 229 | 中 | zhōng | half | 第一段中 |
| 236 | 229 | 中 | zhōng | just right; suitably | 第一段中 |
| 237 | 229 | 中 | zhōng | while | 第一段中 |
| 238 | 229 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一段中 |
| 239 | 229 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一段中 |
| 240 | 229 | 中 | zhòng | to obtain | 第一段中 |
| 241 | 229 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一段中 |
| 242 | 229 | 中 | zhōng | middle | 第一段中 |
| 243 | 223 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 如成唯識 |
| 244 | 223 | 成 | chéng | one tenth | 如成唯識 |
| 245 | 223 | 成 | chéng | to become; to turn into | 如成唯識 |
| 246 | 223 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 如成唯識 |
| 247 | 223 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 如成唯識 |
| 248 | 223 | 成 | chéng | a full measure of | 如成唯識 |
| 249 | 223 | 成 | chéng | whole | 如成唯識 |
| 250 | 223 | 成 | chéng | set; established | 如成唯識 |
| 251 | 223 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 如成唯識 |
| 252 | 223 | 成 | chéng | to reconcile | 如成唯識 |
| 253 | 223 | 成 | chéng | alright; OK | 如成唯識 |
| 254 | 223 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 如成唯識 |
| 255 | 223 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 如成唯識 |
| 256 | 223 | 成 | chéng | composed of | 如成唯識 |
| 257 | 223 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 如成唯識 |
| 258 | 223 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 如成唯識 |
| 259 | 223 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 如成唯識 |
| 260 | 223 | 成 | chéng | Cheng | 如成唯識 |
| 261 | 223 | 成 | chéng | Become | 如成唯識 |
| 262 | 223 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 如成唯識 |
| 263 | 221 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 次舉頌下 |
| 264 | 221 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 次舉頌下 |
| 265 | 221 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 次舉頌下 |
| 266 | 221 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 次舉頌下 |
| 267 | 221 | 頌 | sòng | a divination | 次舉頌下 |
| 268 | 221 | 頌 | sòng | to recite | 次舉頌下 |
| 269 | 221 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 次舉頌下 |
| 270 | 221 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 次舉頌下 |
| 271 | 218 | 應 | yīng | should; ought | 如是外境或應是一 |
| 272 | 218 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是外境或應是一 |
| 273 | 218 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是外境或應是一 |
| 274 | 218 | 應 | yīng | soon; immediately | 如是外境或應是一 |
| 275 | 218 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是外境或應是一 |
| 276 | 218 | 應 | yìng | to accept | 如是外境或應是一 |
| 277 | 218 | 應 | yīng | or; either | 如是外境或應是一 |
| 278 | 218 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是外境或應是一 |
| 279 | 218 | 應 | yìng | to echo | 如是外境或應是一 |
| 280 | 218 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是外境或應是一 |
| 281 | 218 | 應 | yìng | Ying | 如是外境或應是一 |
| 282 | 218 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如是外境或應是一 |
| 283 | 217 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 284 | 217 | 若 | ruò | seemingly | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 285 | 217 | 若 | ruò | if | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 286 | 217 | 若 | ruò | you | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 287 | 217 | 若 | ruò | this; that | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 288 | 217 | 若 | ruò | and; or | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 289 | 217 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 290 | 217 | 若 | rě | pomegranite | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 291 | 217 | 若 | ruò | to choose | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 292 | 217 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 293 | 217 | 若 | ruò | thus | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 294 | 217 | 若 | ruò | pollia | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 295 | 217 | 若 | ruò | Ruo | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 296 | 217 | 若 | ruò | only then | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 297 | 217 | 若 | rě | ja | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 298 | 217 | 若 | rě | jñā | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 299 | 217 | 若 | ruò | if; yadi | 謂若實有外色等處與色等識各別為境 |
| 300 | 213 | 於 | yú | in; at | 於中有三 |
| 301 | 213 | 於 | yú | in; at | 於中有三 |
| 302 | 213 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有三 |
| 303 | 213 | 於 | yú | to go; to | 於中有三 |
| 304 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有三 |
| 305 | 213 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有三 |
| 306 | 213 | 於 | yú | from | 於中有三 |
| 307 | 213 | 於 | yú | give | 於中有三 |
| 308 | 213 | 於 | yú | oppposing | 於中有三 |
| 309 | 213 | 於 | yú | and | 於中有三 |
| 310 | 213 | 於 | yú | compared to | 於中有三 |
| 311 | 213 | 於 | yú | by | 於中有三 |
| 312 | 213 | 於 | yú | and; as well as | 於中有三 |
| 313 | 213 | 於 | yú | for | 於中有三 |
| 314 | 213 | 於 | yú | Yu | 於中有三 |
| 315 | 213 | 於 | wū | a crow | 於中有三 |
| 316 | 213 | 於 | wū | whew; wow | 於中有三 |
| 317 | 213 | 於 | yú | near to; antike | 於中有三 |
| 318 | 200 | 二 | èr | two | 下二句 |
| 319 | 200 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 下二句 |
| 320 | 200 | 二 | èr | second | 下二句 |
| 321 | 200 | 二 | èr | twice; double; di- | 下二句 |
| 322 | 200 | 二 | èr | another; the other | 下二句 |
| 323 | 200 | 二 | èr | more than one kind | 下二句 |
| 324 | 200 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 下二句 |
| 325 | 200 | 二 | èr | both; dvaya | 下二句 |
| 326 | 196 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣色等故 |
| 327 | 196 | 緣 | yuán | hem | 緣色等故 |
| 328 | 196 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣色等故 |
| 329 | 196 | 緣 | yuán | because | 緣色等故 |
| 330 | 196 | 緣 | yuán | to climb up | 緣色等故 |
| 331 | 196 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣色等故 |
| 332 | 196 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣色等故 |
| 333 | 196 | 緣 | yuán | to depend on | 緣色等故 |
| 334 | 196 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣色等故 |
| 335 | 196 | 緣 | yuán | Condition | 緣色等故 |
| 336 | 196 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣色等故 |
| 337 | 194 | 義 | yì | meaning; sense | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 338 | 194 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 339 | 194 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 340 | 194 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 341 | 194 | 義 | yì | just; righteous | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 342 | 194 | 義 | yì | adopted | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 343 | 194 | 義 | yì | a relationship | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 344 | 194 | 義 | yì | volunteer | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 345 | 194 | 義 | yì | something suitable | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 346 | 194 | 義 | yì | a martyr | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 347 | 194 | 義 | yì | a law | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 348 | 194 | 義 | yì | Yi | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 349 | 194 | 義 | yì | Righteousness | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 350 | 194 | 義 | yì | aim; artha | 此即總敘小乘外道遍計之義 |
| 351 | 193 | 色 | sè | color | 色等十 |
| 352 | 193 | 色 | sè | form; matter | 色等十 |
| 353 | 193 | 色 | shǎi | dice | 色等十 |
| 354 | 193 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色等十 |
| 355 | 193 | 色 | sè | countenance | 色等十 |
| 356 | 193 | 色 | sè | scene; sight | 色等十 |
| 357 | 193 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色等十 |
| 358 | 193 | 色 | sè | kind; type | 色等十 |
| 359 | 193 | 色 | sè | quality | 色等十 |
| 360 | 193 | 色 | sè | to be angry | 色等十 |
| 361 | 193 | 色 | sè | to seek; to search for | 色等十 |
| 362 | 193 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色等十 |
| 363 | 193 | 色 | sè | form; rupa | 色等十 |
| 364 | 192 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 自下破執 |
| 365 | 192 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 自下破執 |
| 366 | 192 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 自下破執 |
| 367 | 192 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 自下破執 |
| 368 | 192 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 自下破執 |
| 369 | 192 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 自下破執 |
| 370 | 192 | 執 | zhí | to block up | 自下破執 |
| 371 | 192 | 執 | zhí | to engage in | 自下破執 |
| 372 | 192 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 自下破執 |
| 373 | 192 | 執 | zhí | a good friend | 自下破執 |
| 374 | 192 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 自下破執 |
| 375 | 192 | 執 | zhí | grasping; grāha | 自下破執 |
| 376 | 191 | 心 | xīn | heart [organ] | 如心 |
| 377 | 191 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如心 |
| 378 | 191 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如心 |
| 379 | 191 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如心 |
| 380 | 191 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如心 |
| 381 | 191 | 心 | xīn | heart | 如心 |
| 382 | 191 | 心 | xīn | emotion | 如心 |
| 383 | 191 | 心 | xīn | intention; consideration | 如心 |
| 384 | 191 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如心 |
| 385 | 191 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如心 |
| 386 | 191 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如心 |
| 387 | 191 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如心 |
| 388 | 190 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 後方申難 |
| 389 | 190 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 後方申難 |
| 390 | 190 | 難 | nán | hardly possible; unable | 後方申難 |
| 391 | 190 | 難 | nàn | disaster; calamity | 後方申難 |
| 392 | 190 | 難 | nàn | enemy; foe | 後方申難 |
| 393 | 190 | 難 | nán | bad; unpleasant | 後方申難 |
| 394 | 190 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 後方申難 |
| 395 | 190 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 後方申難 |
| 396 | 190 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 後方申難 |
| 397 | 190 | 難 | nán | inopportune; aksana | 後方申難 |
| 398 | 188 | 名 | míng | measure word for people | 此立名 |
| 399 | 188 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此立名 |
| 400 | 188 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此立名 |
| 401 | 188 | 名 | míng | rank; position | 此立名 |
| 402 | 188 | 名 | míng | an excuse | 此立名 |
| 403 | 188 | 名 | míng | life | 此立名 |
| 404 | 188 | 名 | míng | to name; to call | 此立名 |
| 405 | 188 | 名 | míng | to express; to describe | 此立名 |
| 406 | 188 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此立名 |
| 407 | 188 | 名 | míng | to own; to possess | 此立名 |
| 408 | 188 | 名 | míng | famous; renowned | 此立名 |
| 409 | 188 | 名 | míng | moral | 此立名 |
| 410 | 188 | 名 | míng | name; naman | 此立名 |
| 411 | 188 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此立名 |
| 412 | 185 | 一 | yī | one | 後有一頌 |
| 413 | 185 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 後有一頌 |
| 414 | 185 | 一 | yī | as soon as; all at once | 後有一頌 |
| 415 | 185 | 一 | yī | pure; concentrated | 後有一頌 |
| 416 | 185 | 一 | yì | whole; all | 後有一頌 |
| 417 | 185 | 一 | yī | first | 後有一頌 |
| 418 | 185 | 一 | yī | the same | 後有一頌 |
| 419 | 185 | 一 | yī | each | 後有一頌 |
| 420 | 185 | 一 | yī | certain | 後有一頌 |
| 421 | 185 | 一 | yī | throughout | 後有一頌 |
| 422 | 185 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 後有一頌 |
| 423 | 185 | 一 | yī | sole; single | 後有一頌 |
| 424 | 185 | 一 | yī | a very small amount | 後有一頌 |
| 425 | 185 | 一 | yī | Yi | 後有一頌 |
| 426 | 185 | 一 | yī | other | 後有一頌 |
| 427 | 185 | 一 | yī | to unify | 後有一頌 |
| 428 | 185 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 後有一頌 |
| 429 | 185 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 後有一頌 |
| 430 | 185 | 一 | yī | or | 後有一頌 |
| 431 | 185 | 一 | yī | one; eka | 後有一頌 |
| 432 | 182 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今牒之 |
| 433 | 182 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今牒之 |
| 434 | 182 | 之 | zhī | to go | 今牒之 |
| 435 | 182 | 之 | zhī | this; that | 今牒之 |
| 436 | 182 | 之 | zhī | genetive marker | 今牒之 |
| 437 | 182 | 之 | zhī | it | 今牒之 |
| 438 | 182 | 之 | zhī | in; in regards to | 今牒之 |
| 439 | 182 | 之 | zhī | all | 今牒之 |
| 440 | 182 | 之 | zhī | and | 今牒之 |
| 441 | 182 | 之 | zhī | however | 今牒之 |
| 442 | 182 | 之 | zhī | if | 今牒之 |
| 443 | 182 | 之 | zhī | then | 今牒之 |
| 444 | 182 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今牒之 |
| 445 | 182 | 之 | zhī | is | 今牒之 |
| 446 | 182 | 之 | zhī | to use | 今牒之 |
| 447 | 182 | 之 | zhī | Zhi | 今牒之 |
| 448 | 182 | 之 | zhī | winding | 今牒之 |
| 449 | 180 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂地水火風空時方我意 |
| 450 | 180 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂地水火風空時方我意 |
| 451 | 180 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂地水火風空時方我意 |
| 452 | 180 | 時 | shí | at that time | 謂地水火風空時方我意 |
| 453 | 180 | 時 | shí | fashionable | 謂地水火風空時方我意 |
| 454 | 180 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂地水火風空時方我意 |
| 455 | 180 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂地水火風空時方我意 |
| 456 | 180 | 時 | shí | tense | 謂地水火風空時方我意 |
| 457 | 180 | 時 | shí | particular; special | 謂地水火風空時方我意 |
| 458 | 180 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 謂地水火風空時方我意 |
| 459 | 180 | 時 | shí | hour (measure word) | 謂地水火風空時方我意 |
| 460 | 180 | 時 | shí | an era; a dynasty | 謂地水火風空時方我意 |
| 461 | 180 | 時 | shí | time [abstract] | 謂地水火風空時方我意 |
| 462 | 180 | 時 | shí | seasonal | 謂地水火風空時方我意 |
| 463 | 180 | 時 | shí | frequently; often | 謂地水火風空時方我意 |
| 464 | 180 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 謂地水火風空時方我意 |
| 465 | 180 | 時 | shí | on time | 謂地水火風空時方我意 |
| 466 | 180 | 時 | shí | this; that | 謂地水火風空時方我意 |
| 467 | 180 | 時 | shí | to wait upon | 謂地水火風空時方我意 |
| 468 | 180 | 時 | shí | hour | 謂地水火風空時方我意 |
| 469 | 180 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 謂地水火風空時方我意 |
| 470 | 180 | 時 | shí | Shi | 謂地水火風空時方我意 |
| 471 | 180 | 時 | shí | a present; currentlt | 謂地水火風空時方我意 |
| 472 | 180 | 時 | shí | time; kāla | 謂地水火風空時方我意 |
| 473 | 180 | 時 | shí | at that time; samaya | 謂地水火風空時方我意 |
| 474 | 180 | 時 | shí | then; atha | 謂地水火風空時方我意 |
| 475 | 180 | 極微 | jíwēi | atom; particle; paramāṇu | 後已辨極微非 |
| 476 | 172 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 結歸唯識 |
| 477 | 164 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其眼等 |
| 478 | 164 | 其 | qí | to add emphasis | 其眼等 |
| 479 | 164 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其眼等 |
| 480 | 164 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其眼等 |
| 481 | 164 | 其 | qí | he; her; it; them | 其眼等 |
| 482 | 164 | 其 | qí | probably; likely | 其眼等 |
| 483 | 164 | 其 | qí | will | 其眼等 |
| 484 | 164 | 其 | qí | may | 其眼等 |
| 485 | 164 | 其 | qí | if | 其眼等 |
| 486 | 164 | 其 | qí | or | 其眼等 |
| 487 | 164 | 其 | qí | Qi | 其眼等 |
| 488 | 164 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其眼等 |
| 489 | 163 | 能 | néng | can; able | 以有實體能生識 |
| 490 | 163 | 能 | néng | ability; capacity | 以有實體能生識 |
| 491 | 163 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以有實體能生識 |
| 492 | 163 | 能 | néng | energy | 以有實體能生識 |
| 493 | 163 | 能 | néng | function; use | 以有實體能生識 |
| 494 | 163 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以有實體能生識 |
| 495 | 163 | 能 | néng | talent | 以有實體能生識 |
| 496 | 163 | 能 | néng | expert at | 以有實體能生識 |
| 497 | 163 | 能 | néng | to be in harmony | 以有實體能生識 |
| 498 | 163 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以有實體能生識 |
| 499 | 163 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以有實體能生識 |
| 500 | 163 | 能 | néng | as long as; only | 以有實體能生識 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 论 | 論 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 辨机 | 辨機 | 98 | Bian Ji |
| 鞞世师 | 鞞世師 | 98 | Vaiśeṣika |
| 般若流支 | 98 | Prajñāruci | |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成山 | 99 | Chengshan | |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 东非 | 東非 | 100 | East Africa |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二林 | 195 | Erhlin | |
| 二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 筏苏畔徒 | 筏蘇畔徒 | 102 | Vasubandhu |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 吠世史迦 | 102 | Vaiśeṣika | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
| 癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧安 | 104 | Hui An | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 集军 | 集軍 | 106 | Gathered Army; Vijitasena |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 连城 | 連城 | 108 | Liancheng |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 名间 | 名間 | 109 | Mingjian or Mingchien |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩诃僧祇 | 摩訶僧祇 | 109 | Mahāsaṅghika |
| 捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 世友 | 115 | Vasumitra | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 唯识二十论 | 唯識二十論 | 119 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 唯识二十论述记 | 唯識二十論述記 | 119 | Weishi Ershi Lun Shu Ji |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 嶲 | 120 | Xi | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
| 延安 | 121 | Yan'an | |
| 琰魔 | 121 | Yama | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 印度 | 121 |
|
|
| 有子 | 121 | Master You | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 591.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本极 | 本極 | 98 | from origin to completion |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 比量相违 | 比量相違 | 98 | contradicting inference |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 处时定如梦 | 處時定如夢 | 99 | place and time are fixed, like in a dream |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地居天 | 100 |
|
|
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地狱喻 | 地獄喻 | 100 | metaphor of hell |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 高座 | 103 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 浣洗 | 104 | elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 假色 | 106 | non-revealable form | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 极微和合 | 極微和合 | 106 | an assembly of atoms |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空居天 | 107 | devas dwelling in the sky | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离识实境 | 離識實境 | 108 | external to consciousness, there are no real objects of perception |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了简 | 了簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 密意 | 109 |
|
|
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内院 | 內院 | 110 | inner court |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 脓河 | 膿河 | 110 | a river of pus |
| 煗位 | 110 | stage of heat; uṣmagata | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生生天 | 112 | animals born in Heaven? | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
| 七微 | 113 | seven atoms | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 七大性 | 113 | seven elements | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如何天上现有傍生 | 如何天上現有傍生 | 114 | How can animals appear in Heaven? |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 若识无实境 | 若識無實境 | 114 | if consciousness is without true objects of perception |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三界唯识 | 三界唯識 | 115 | the three realms are consciousness only |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三量 | 115 | three ways of knowing | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 识从自种生 | 識從自種生 | 115 | consciousness is produced from its own seeds |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二处教 | 十二處教 | 115 | teaching of the twelve sense bases |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 数取趣无我 | 數取趣無我 | 115 | nonself of an individual person |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 似境相而转 | 似境相而轉 | 115 | transforms to resemble characteristics of objects of the external world |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 似外境生 | 115 | it is produced resembling an external realm | |
| 似外境现 | 似外境現 | 115 | it appears like external objects of perception |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 似比量 | 115 |
|
|
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随一不成 | 隨一不成 | 115 | unestablished by one party |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所立不遣 | 所立不遣 | 115 | what is to be established is not withdrawn |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 铁林 | 鐵林 | 116 | an iron forest |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 同品 | 116 |
|
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 唯有内识 | 唯有內識 | 119 | there is only inner consciousness |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无少分实义 | 無少分實義 | 119 | not the least aspect of reality |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 悟入诸法无我 | 悟入諸法無我 | 119 | to perceive the absence of a self of all dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无我教 | 無我教 | 119 | the teaching of nonself |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香城 | 120 | Fragrant City | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相符极成 | 相符極成 | 120 | an already mutually acknowledged position |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心所有法 | 120 | a mental factor | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真比量 | 122 | inference; anumāna | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸法无我教 | 諸法無我教 | 122 | the teaching of nonself of all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗因喻 | 122 | thesis, reason, and example | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|