Glossary and Vocabulary for Weishi Ershi Lun Shu Ji 唯識二十論述記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 650 děng et cetera; and so on 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
2 650 děng to wait 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
3 650 děng to be equal 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
4 650 děng degree; level 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
5 650 děng to compare 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
6 650 děng same; equal; sama 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
7 463 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
8 463 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
9 463 shuì to persuade 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
10 463 shuō to teach; to recite; to explain 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
11 463 shuō a doctrine; a theory 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
12 463 shuō to claim; to assert 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
13 463 shuō allocution 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
14 463 shuō to criticize; to scold 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
15 463 shuō to indicate; to refer to 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
16 463 shuō speach; vāda 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
17 463 shuō to speak; bhāṣate 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
18 463 shuō to instruct 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
19 404 Kangxi radical 71 性是無
20 404 to not have; without 性是無
21 404 mo 性是無
22 404 to not have 性是無
23 404 Wu 性是無
24 404 mo 性是無
25 394 suǒ a few; various; some 先牒大乘前所
26 394 suǒ a place; a location 先牒大乘前所
27 394 suǒ indicates a passive voice 先牒大乘前所
28 394 suǒ an ordinal number 先牒大乘前所
29 394 suǒ meaning 先牒大乘前所
30 394 suǒ garrison 先牒大乘前所
31 394 suǒ place; pradeśa 先牒大乘前所
32 369 lùn to comment; to discuss
33 369 lùn a theory; a doctrine
34 369 lùn to evaluate
35 369 lùn opinion; speech; statement
36 369 lùn to convict
37 369 lùn to edit; to compile
38 369 lùn a treatise; sastra
39 369 lùn discussion
40 340 fēi Kangxi radical 175 非實有
41 340 fēi wrong; bad; untruthful 非實有
42 340 fēi different 非實有
43 340 fēi to not be; to not have 非實有
44 340 fēi to violate; to be contrary to 非實有
45 340 fēi Africa 非實有
46 340 fēi to slander 非實有
47 340 fěi to avoid 非實有
48 340 fēi must 非實有
49 340 fēi an error 非實有
50 340 fēi a problem; a question 非實有
51 340 fēi evil 非實有
52 336 zhě ca 依生無我者
53 328 shí knowledge; understanding 證知唯有識
54 328 shí to know; to be familiar with 證知唯有識
55 328 zhì to record 證知唯有識
56 328 shí thought; cognition 證知唯有識
57 328 shí to understand 證知唯有識
58 328 shí experience; common sense 證知唯有識
59 328 shí a good friend 證知唯有識
60 328 zhì to remember; to memorize 證知唯有識
61 328 zhì a label; a mark 證知唯有識
62 328 zhì an inscription 證知唯有識
63 328 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 證知唯有識
64 315 yuē to speak; to say 述曰
65 315 yuē Kangxi radical 73 述曰
66 315 yuē to be called 述曰
67 315 yuē said; ukta 述曰
68 307 jìng boundary; frontier; boundary 非別實有色等外法為色等識各別境耶
69 307 jìng area; region; place; territory 非別實有色等外法為色等識各別境耶
70 307 jìng situation; circumstances 非別實有色等外法為色等識各別境耶
71 307 jìng degree; level 非別實有色等外法為色等識各別境耶
72 307 jìng the object of one of the six senses 非別實有色等外法為色等識各別境耶
73 307 jìng sphere; region 非別實有色等外法為色等識各別境耶
74 296 wéi to act as; to serve 非別實有色等外法為色等識各別境耶
75 296 wéi to change into; to become 非別實有色等外法為色等識各別境耶
76 296 wéi to be; is 非別實有色等外法為色等識各別境耶
77 296 wéi to do 非別實有色等外法為色等識各別境耶
78 296 wèi to support; to help 非別實有色等外法為色等識各別境耶
79 296 wéi to govern 非別實有色等外法為色等識各別境耶
80 296 wèi to be; bhū 非別實有色等外法為色等識各別境耶
81 274 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
82 274 shù a summary in a text passage heading 述曰
83 274 shù to adhere to; to follow 述曰
84 274 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
85 274 shù narrate 述曰
86 270 yán to speak; to say; said 故論說言實有眾微皆共
87 270 yán language; talk; words; utterance; speech 故論說言實有眾微皆共
88 270 yán Kangxi radical 149 故論說言實有眾微皆共
89 270 yán phrase; sentence 故論說言實有眾微皆共
90 270 yán a word; a syllable 故論說言實有眾微皆共
91 270 yán a theory; a doctrine 故論說言實有眾微皆共
92 270 yán to regard as 故論說言實有眾微皆共
93 270 yán to act as 故論說言實有眾微皆共
94 270 yán word; vacana 故論說言實有眾微皆共
95 270 yán speak; vad 故論說言實有眾微皆共
96 241 infix potential marker 不有他故
97 229 zhōng middle 第一段中
98 229 zhōng medium; medium sized 第一段中
99 229 zhōng China 第一段中
100 229 zhòng to hit the mark 第一段中
101 229 zhōng midday 第一段中
102 229 zhōng inside 第一段中
103 229 zhōng during 第一段中
104 229 zhōng Zhong 第一段中
105 229 zhōng intermediary 第一段中
106 229 zhōng half 第一段中
107 229 zhòng to reach; to attain 第一段中
108 229 zhòng to suffer; to infect 第一段中
109 229 zhòng to obtain 第一段中
110 229 zhòng to pass an exam 第一段中
111 229 zhōng middle 第一段中
112 229 Yi 以彼境非一亦非多極微又非和合
113 223 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如成唯識
114 223 chéng to become; to turn into 如成唯識
115 223 chéng to grow up; to ripen; to mature 如成唯識
116 223 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如成唯識
117 223 chéng a full measure of 如成唯識
118 223 chéng whole 如成唯識
119 223 chéng set; established 如成唯識
120 223 chéng to reache a certain degree; to amount to 如成唯識
121 223 chéng to reconcile 如成唯識
122 223 chéng to resmble; to be similar to 如成唯識
123 223 chéng composed of 如成唯識
124 223 chéng a result; a harvest; an achievement 如成唯識
125 223 chéng capable; able; accomplished 如成唯識
126 223 chéng to help somebody achieve something 如成唯識
127 223 chéng Cheng 如成唯識
128 223 chéng Become 如成唯識
129 223 chéng becoming; bhāva 如成唯識
130 221 sòng to praise; to laud; to acclaim 次舉頌下
131 221 sòng Song; Hymns 次舉頌下
132 221 sòng a hymn; an ode; a eulogy 次舉頌下
133 221 sòng a speech in praise of somebody 次舉頌下
134 221 sòng a divination 次舉頌下
135 221 sòng to recite 次舉頌下
136 221 sòng 1. ode; 2. praise 次舉頌下
137 221 sòng verse; gāthā 次舉頌下
138 218 yìng to answer; to respond 如是外境或應是一
139 218 yìng to confirm; to verify 如是外境或應是一
140 218 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是外境或應是一
141 218 yìng to accept 如是外境或應是一
142 218 yìng to permit; to allow 如是外境或應是一
143 218 yìng to echo 如是外境或應是一
144 218 yìng to handle; to deal with 如是外境或應是一
145 218 yìng Ying 如是外境或應是一
146 213 to go; to 於中有三
147 213 to rely on; to depend on 於中有三
148 213 Yu 於中有三
149 213 a crow 於中有三
150 200 èr two 下二句
151 200 èr Kangxi radical 7 下二句
152 200 èr second 下二句
153 200 èr twice; double; di- 下二句
154 200 èr more than one kind 下二句
155 200 èr two; dvā; dvi 下二句
156 200 èr both; dvaya 下二句
157 196 yuán fate; predestined affinity 緣色等故
158 196 yuán hem 緣色等故
159 196 yuán to revolve around 緣色等故
160 196 yuán to climb up 緣色等故
161 196 yuán cause; origin; reason 緣色等故
162 196 yuán along; to follow 緣色等故
163 196 yuán to depend on 緣色等故
164 196 yuán margin; edge; rim 緣色等故
165 196 yuán Condition 緣色等故
166 196 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣色等故
167 194 meaning; sense 此即總敘小乘外道遍計之義
168 194 justice; right action; righteousness 此即總敘小乘外道遍計之義
169 194 artificial; man-made; fake 此即總敘小乘外道遍計之義
170 194 chivalry; generosity 此即總敘小乘外道遍計之義
171 194 just; righteous 此即總敘小乘外道遍計之義
172 194 adopted 此即總敘小乘外道遍計之義
173 194 a relationship 此即總敘小乘外道遍計之義
174 194 volunteer 此即總敘小乘外道遍計之義
175 194 something suitable 此即總敘小乘外道遍計之義
176 194 a martyr 此即總敘小乘外道遍計之義
177 194 a law 此即總敘小乘外道遍計之義
178 194 Yi 此即總敘小乘外道遍計之義
179 194 Righteousness 此即總敘小乘外道遍計之義
180 194 aim; artha 此即總敘小乘外道遍計之義
181 194 one 後有一頌
182 194 Kangxi radical 1 後有一頌
183 194 pure; concentrated 後有一頌
184 194 first 後有一頌
185 194 the same 後有一頌
186 194 sole; single 後有一頌
187 194 a very small amount 後有一頌
188 194 Yi 後有一頌
189 194 other 後有一頌
190 194 to unify 後有一頌
191 194 accidentally; coincidentally 後有一頌
192 194 abruptly; suddenly 後有一頌
193 194 one; eka 後有一頌
194 193 color 色等十
195 193 form; matter 色等十
196 193 shǎi dice 色等十
197 193 Kangxi radical 139 色等十
198 193 countenance 色等十
199 193 scene; sight 色等十
200 193 feminine charm; female beauty 色等十
201 193 kind; type 色等十
202 193 quality 色等十
203 193 to be angry 色等十
204 193 to seek; to search for 色等十
205 193 lust; sexual desire 色等十
206 193 form; rupa 色等十
207 192 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 自下破執
208 192 zhí a post; a position; a job 自下破執
209 192 zhí to grasp; to hold 自下破執
210 192 zhí to govern; to administer; to be in charge of 自下破執
211 192 zhí to arrest; to capture 自下破執
212 192 zhí to maintain; to guard 自下破執
213 192 zhí to block up 自下破執
214 192 zhí to engage in 自下破執
215 192 zhí to link up; to draw in 自下破執
216 192 zhí a good friend 自下破執
217 192 zhí proof; certificate; receipt; voucher 自下破執
218 192 zhí grasping; grāha 自下破執
219 191 xīn heart [organ] 如心
220 191 xīn Kangxi radical 61 如心
221 191 xīn mind; consciousness 如心
222 191 xīn the center; the core; the middle 如心
223 191 xīn one of the 28 star constellations 如心
224 191 xīn heart 如心
225 191 xīn emotion 如心
226 191 xīn intention; consideration 如心
227 191 xīn disposition; temperament 如心
228 191 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如心
229 191 xīn heart; hṛdaya 如心
230 191 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如心
231 190 nán difficult; arduous; hard 後方申難
232 190 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 後方申難
233 190 nán hardly possible; unable 後方申難
234 190 nàn disaster; calamity 後方申難
235 190 nàn enemy; foe 後方申難
236 190 nán bad; unpleasant 後方申難
237 190 nàn to blame; to rebuke 後方申難
238 190 nàn to object to; to argue against 後方申難
239 190 nàn to reject; to repudiate 後方申難
240 190 nán inopportune; aksana 後方申難
241 188 míng fame; renown; reputation 此立名
242 188 míng a name; personal name; designation 此立名
243 188 míng rank; position 此立名
244 188 míng an excuse 此立名
245 188 míng life 此立名
246 188 míng to name; to call 此立名
247 188 míng to express; to describe 此立名
248 188 míng to be called; to have the name 此立名
249 188 míng to own; to possess 此立名
250 188 míng famous; renowned 此立名
251 188 míng moral 此立名
252 188 míng name; naman 此立名
253 188 míng fame; renown; yasas 此立名
254 187 極微 jíwēi atom; particle; paramāṇu 後已辨極微非
255 182 zhī to go 今牒之
256 182 zhī to arrive; to go 今牒之
257 182 zhī is 今牒之
258 182 zhī to use 今牒之
259 182 zhī Zhi 今牒之
260 182 zhī winding 今牒之
261 180 shí time; a point or period of time 謂地水火風空時方我意
262 180 shí a season; a quarter of a year 謂地水火風空時方我意
263 180 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂地水火風空時方我意
264 180 shí fashionable 謂地水火風空時方我意
265 180 shí fate; destiny; luck 謂地水火風空時方我意
266 180 shí occasion; opportunity; chance 謂地水火風空時方我意
267 180 shí tense 謂地水火風空時方我意
268 180 shí particular; special 謂地水火風空時方我意
269 180 shí to plant; to cultivate 謂地水火風空時方我意
270 180 shí an era; a dynasty 謂地水火風空時方我意
271 180 shí time [abstract] 謂地水火風空時方我意
272 180 shí seasonal 謂地水火風空時方我意
273 180 shí to wait upon 謂地水火風空時方我意
274 180 shí hour 謂地水火風空時方我意
275 180 shí appropriate; proper; timely 謂地水火風空時方我意
276 180 shí Shi 謂地水火風空時方我意
277 180 shí a present; currentlt 謂地水火風空時方我意
278 180 shí time; kāla 謂地水火風空時方我意
279 180 shí at that time; samaya 謂地水火風空時方我意
280 172 唯識 wéishí vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation 結歸唯識
281 164 Qi 其眼等
282 163 néng can; able 以有實體能生識
283 163 néng ability; capacity 以有實體能生識
284 163 néng a mythical bear-like beast 以有實體能生識
285 163 néng energy 以有實體能生識
286 163 néng function; use 以有實體能生識
287 163 néng talent 以有實體能生識
288 163 néng expert at 以有實體能生識
289 163 néng to be in harmony 以有實體能生識
290 163 néng to tend to; to care for 以有實體能生識
291 163 néng to reach; to arrive at 以有實體能生識
292 163 néng to be able; śak 以有實體能生識
293 163 néng skilful; pravīṇa 以有實體能生識
294 156 shì to release; to set free
295 156 shì to explain; to interpret
296 156 shì to remove; to dispell; to clear up
297 156 shì to give up; to abandon
298 156 shì to put down
299 156 shì to resolve
300 156 shì to melt
301 156 shì Śākyamuni
302 156 shì Buddhism
303 156 shì Śākya; Shakya
304 156 pleased; glad
305 156 shì explain
306 156 shì Śakra; Indra
307 154 to break; to split; to smash 返破他宗外境
308 154 worn-out; broken 返破他宗外境
309 154 to destroy; to ruin 返破他宗外境
310 154 to break a rule; to allow an exception 返破他宗外境
311 154 to defeat 返破他宗外境
312 154 low quality; in poor condition 返破他宗外境
313 154 to strike; to hit 返破他宗外境
314 154 to spend [money]; to squander 返破他宗外境
315 154 to disprove [an argument] 返破他宗外境
316 154 finale 返破他宗外境
317 154 to use up; to exhaust 返破他宗外境
318 154 to penetrate 返破他宗外境
319 154 pha 返破他宗外境
320 154 break; bheda 返破他宗外境
321 147 chù a place; location; a spot; a point 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
322 147 chǔ to reside; to live; to dwell 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
323 147 chù an office; a department; a bureau 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
324 147 chù a part; an aspect 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
325 147 chǔ to be in; to be in a position of 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
326 147 chǔ to get along with 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
327 147 chǔ to deal with; to manage 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
328 147 chǔ to punish; to sentence 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
329 147 chǔ to stop; to pause 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
330 147 chǔ to be associated with 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
331 147 chǔ to situate; to fix a place for 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
332 147 chǔ to occupy; to control 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
333 147 chù circumstances; situation 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
334 147 chù an occasion; a time 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
335 147 chù position; sthāna 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
336 146 to be near by; to be close to 此即初也
337 146 at that time 此即初也
338 146 to be exactly the same as; to be thus 此即初也
339 146 supposed; so-called 此即初也
340 146 to arrive at; to ascend 此即初也
341 144 other; another; some other 返破他宗外境
342 144 other 返破他宗外境
343 144 tha 返破他宗外境
344 144 ṭha 返破他宗外境
345 144 other; anya 返破他宗外境
346 141 liàng a quantity; an amount
347 141 liáng to measure
348 141 liàng capacity
349 141 liáng to consider
350 141 liàng a measuring tool
351 141 liàng to estimate
352 141 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa
353 137 yún cloud 此云勝論
354 137 yún Yunnan 此云勝論
355 137 yún Yun 此云勝論
356 137 yún to say 此云勝論
357 137 yún to have 此云勝論
358 137 yún cloud; megha 此云勝論
359 137 yún to say; iti 此云勝論
360 137 xià bottom 唯識二十論述記卷下
361 137 xià to fall; to drop; to go down; to descend 唯識二十論述記卷下
362 137 xià to announce 唯識二十論述記卷下
363 137 xià to do 唯識二十論述記卷下
364 137 xià to withdraw; to leave; to exit 唯識二十論述記卷下
365 137 xià the lower class; a member of the lower class 唯識二十論述記卷下
366 137 xià inside 唯識二十論述記卷下
367 137 xià an aspect 唯識二十論述記卷下
368 137 xià a certain time 唯識二十論述記卷下
369 137 xià to capture; to take 唯識二十論述記卷下
370 137 xià to put in 唯識二十論述記卷下
371 137 xià to enter 唯識二十論述記卷下
372 137 xià to eliminate; to remove; to get off 唯識二十論述記卷下
373 137 xià to finish work or school 唯識二十論述記卷下
374 137 xià to go 唯識二十論述記卷下
375 137 xià to scorn; to look down on 唯識二十論述記卷下
376 137 xià to modestly decline 唯識二十論述記卷下
377 137 xià to produce 唯識二十論述記卷下
378 137 xià to stay at; to lodge at 唯識二十論述記卷下
379 137 xià to decide 唯識二十論述記卷下
380 137 xià to be less than 唯識二十論述記卷下
381 137 xià humble; lowly 唯識二十論述記卷下
382 137 xià below; adhara 唯識二十論述記卷下
383 137 xià lower; inferior; hina 唯識二十論述記卷下
384 136 to use; to grasp 以彼境非一亦非多極微又非和合
385 136 to rely on 以彼境非一亦非多極微又非和合
386 136 to regard 以彼境非一亦非多極微又非和合
387 136 to be able to 以彼境非一亦非多極微又非和合
388 136 to order; to command 以彼境非一亦非多極微又非和合
389 136 used after a verb 以彼境非一亦非多極微又非和合
390 136 a reason; a cause 以彼境非一亦非多極微又非和合
391 136 Israel 以彼境非一亦非多極微又非和合
392 136 Yi 以彼境非一亦非多極微又非和合
393 136 use; yogena 以彼境非一亦非多極微又非和合
394 135 ya 此即初也
395 135 jīn today; present; now 今牒之
396 135 jīn Jin 今牒之
397 135 jīn modern 今牒之
398 135 jīn now; adhunā 今牒之
399 129 jiàn to see
400 129 jiàn opinion; view; understanding
401 129 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
402 129 jiàn refer to; for details see
403 129 jiàn to listen to
404 129 jiàn to meet
405 129 jiàn to receive (a guest)
406 129 jiàn let me; kindly
407 129 jiàn Jian
408 129 xiàn to appear
409 129 xiàn to introduce
410 129 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
411 129 jiàn seeing; observing; darśana
412 128 xiàng to observe; to assess 於色中無風相故
413 128 xiàng appearance; portrait; picture 於色中無風相故
414 128 xiàng countenance; personage; character; disposition 於色中無風相故
415 128 xiàng to aid; to help 於色中無風相故
416 128 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於色中無風相故
417 128 xiàng a sign; a mark; appearance 於色中無風相故
418 128 xiāng alternately; in turn 於色中無風相故
419 128 xiāng Xiang 於色中無風相故
420 128 xiāng form substance 於色中無風相故
421 128 xiāng to express 於色中無風相故
422 128 xiàng to choose 於色中無風相故
423 128 xiāng Xiang 於色中無風相故
424 128 xiāng an ancient musical instrument 於色中無風相故
425 128 xiāng the seventh lunar month 於色中無風相故
426 128 xiāng to compare 於色中無風相故
427 128 xiàng to divine 於色中無風相故
428 128 xiàng to administer 於色中無風相故
429 128 xiàng helper for a blind person 於色中無風相故
430 128 xiāng rhythm [music] 於色中無風相故
431 128 xiāng the upper frets of a pipa 於色中無風相故
432 128 xiāng coralwood 於色中無風相故
433 128 xiàng ministry 於色中無風相故
434 128 xiàng to supplement; to enhance 於色中無風相故
435 128 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於色中無風相故
436 128 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於色中無風相故
437 128 xiàng sign; mark; liṅga 於色中無風相故
438 128 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於色中無風相故
439 126 yóu Kangxi radical 102 但由無間
440 126 yóu to follow along 但由無間
441 126 yóu cause; reason 但由無間
442 126 yóu You 但由無間
443 125 shēng to be born; to give birth 依生無我者
444 125 shēng to live 依生無我者
445 125 shēng raw 依生無我者
446 125 shēng a student 依生無我者
447 125 shēng life 依生無我者
448 125 shēng to produce; to give rise 依生無我者
449 125 shēng alive 依生無我者
450 125 shēng a lifetime 依生無我者
451 125 shēng to initiate; to become 依生無我者
452 125 shēng to grow 依生無我者
453 125 shēng unfamiliar 依生無我者
454 125 shēng not experienced 依生無我者
455 125 shēng hard; stiff; strong 依生無我者
456 125 shēng having academic or professional knowledge 依生無我者
457 125 shēng a male role in traditional theatre 依生無我者
458 125 shēng gender 依生無我者
459 125 shēng to develop; to grow 依生無我者
460 125 shēng to set up 依生無我者
461 125 shēng a prostitute 依生無我者
462 125 shēng a captive 依生無我者
463 125 shēng a gentleman 依生無我者
464 125 shēng Kangxi radical 100 依生無我者
465 125 shēng unripe 依生無我者
466 125 shēng nature 依生無我者
467 125 shēng to inherit; to succeed 依生無我者
468 125 shēng destiny 依生無我者
469 125 shēng birth 依生無我者
470 125 shēng arise; produce; utpad 依生無我者
471 125 wài outside 合破小乘外
472 125 wài external; outer 合破小乘外
473 125 wài foreign countries 合破小乘外
474 125 wài exterior; outer surface 合破小乘外
475 125 wài a remote place 合破小乘外
476 125 wài husband 合破小乘外
477 125 wài other 合破小乘外
478 125 wài to be extra; to be additional 合破小乘外
479 125 wài unofficial; informal; exoteric 合破小乘外
480 125 wài role of an old man 合破小乘外
481 125 wài to drift apart; to become estranged 合破小乘外
482 125 wài to betray; to forsake 合破小乘外
483 125 wài outside; exterior 合破小乘外
484 122 fēn to separate; to divide into parts 但名為分
485 122 fēn a part; a section; a division; a portion 但名為分
486 122 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 但名為分
487 122 fēn to differentiate; to distinguish 但名為分
488 122 fēn a fraction 但名為分
489 122 fēn to express as a fraction 但名為分
490 122 fēn one tenth 但名為分
491 122 fèn a component; an ingredient 但名為分
492 122 fèn the limit of an obligation 但名為分
493 122 fèn affection; goodwill 但名為分
494 122 fèn a role; a responsibility 但名為分
495 122 fēn equinox 但名為分
496 122 fèn a characteristic 但名為分
497 122 fèn to assume; to deduce 但名為分
498 122 fēn to share 但名為分
499 122 fēn branch [office] 但名為分
500 122 fēn clear; distinct 但名為分

Frequencies of all Words

Top 1239

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 704 this; these 此即初也
2 704 in this way 此即初也
3 704 otherwise; but; however; so 此即初也
4 704 at this time; now; here 此即初也
5 704 this; here; etad 此即初也
6 650 děng et cetera; and so on 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
7 650 děng to wait 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
8 650 děng degree; kind 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
9 650 děng plural 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
10 650 děng to be equal 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
11 650 děng degree; level 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
12 650 děng to compare 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
13 650 děng same; equal; sama 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
14 610 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 緣色等故
15 610 old; ancient; former; past 緣色等故
16 610 reason; cause; purpose 緣色等故
17 610 to die 緣色等故
18 610 so; therefore; hence 緣色等故
19 610 original 緣色等故
20 610 accident; happening; instance 緣色等故
21 610 a friend; an acquaintance; friendship 緣色等故
22 610 something in the past 緣色等故
23 610 deceased; dead 緣色等故
24 610 still; yet 緣色等故
25 610 therefore; tasmāt 緣色等故
26 512 yǒu is; are; to exist 合有五頌
27 512 yǒu to have; to possess 合有五頌
28 512 yǒu indicates an estimate 合有五頌
29 512 yǒu indicates a large quantity 合有五頌
30 512 yǒu indicates an affirmative response 合有五頌
31 512 yǒu a certain; used before a person, time, or place 合有五頌
32 512 yǒu used to compare two things 合有五頌
33 512 yǒu used in a polite formula before certain verbs 合有五頌
34 512 yǒu used before the names of dynasties 合有五頌
35 512 yǒu a certain thing; what exists 合有五頌
36 512 yǒu multiple of ten and ... 合有五頌
37 512 yǒu abundant 合有五頌
38 512 yǒu purposeful 合有五頌
39 512 yǒu You 合有五頌
40 512 yǒu 1. existence; 2. becoming 合有五頌
41 512 yǒu becoming; bhava 合有五頌
42 463 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
43 463 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
44 463 shuì to persuade 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
45 463 shuō to teach; to recite; to explain 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
46 463 shuō a doctrine; a theory 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
47 463 shuō to claim; to assert 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
48 463 shuō allocution 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
49 463 shuō to criticize; to scold 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
50 463 shuō to indicate; to refer to 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
51 463 shuō speach; vāda 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
52 463 shuō to speak; bhāṣate 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
53 463 shuō to instruct 復云何知佛依如是密意趣說有色等處
54 404 no 性是無
55 404 Kangxi radical 71 性是無
56 404 to not have; without 性是無
57 404 has not yet 性是無
58 404 mo 性是無
59 404 do not 性是無
60 404 not; -less; un- 性是無
61 404 regardless of 性是無
62 404 to not have 性是無
63 404 um 性是無
64 404 Wu 性是無
65 404 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 性是無
66 404 not; non- 性是無
67 404 mo 性是無
68 394 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 先牒大乘前所
69 394 suǒ an office; an institute 先牒大乘前所
70 394 suǒ introduces a relative clause 先牒大乘前所
71 394 suǒ it 先牒大乘前所
72 394 suǒ if; supposing 先牒大乘前所
73 394 suǒ a few; various; some 先牒大乘前所
74 394 suǒ a place; a location 先牒大乘前所
75 394 suǒ indicates a passive voice 先牒大乘前所
76 394 suǒ that which 先牒大乘前所
77 394 suǒ an ordinal number 先牒大乘前所
78 394 suǒ meaning 先牒大乘前所
79 394 suǒ garrison 先牒大乘前所
80 394 suǒ place; pradeśa 先牒大乘前所
81 394 suǒ that which; yad 先牒大乘前所
82 369 lùn to comment; to discuss
83 369 lùn a theory; a doctrine
84 369 lùn by the; per
85 369 lùn to evaluate
86 369 lùn opinion; speech; statement
87 369 lùn to convict
88 369 lùn to edit; to compile
89 369 lùn a treatise; sastra
90 369 lùn discussion
91 340 fēi not; non-; un- 非實有
92 340 fēi Kangxi radical 175 非實有
93 340 fēi wrong; bad; untruthful 非實有
94 340 fēi different 非實有
95 340 fēi to not be; to not have 非實有
96 340 fēi to violate; to be contrary to 非實有
97 340 fēi Africa 非實有
98 340 fēi to slander 非實有
99 340 fěi to avoid 非實有
100 340 fēi must 非實有
101 340 fēi an error 非實有
102 340 fēi a problem; a question 非實有
103 340 fēi evil 非實有
104 340 fēi besides; except; unless 非實有
105 340 fēi not 非實有
106 340 such as; for example; for instance 如勝論者執有分色
107 340 if 如勝論者執有分色
108 340 in accordance with 如勝論者執有分色
109 340 to be appropriate; should; with regard to 如勝論者執有分色
110 340 this 如勝論者執有分色
111 340 it is so; it is thus; can be compared with 如勝論者執有分色
112 340 to go to 如勝論者執有分色
113 340 to meet 如勝論者執有分色
114 340 to appear; to seem; to be like 如勝論者執有分色
115 340 at least as good as 如勝論者執有分色
116 340 and 如勝論者執有分色
117 340 or 如勝論者執有分色
118 340 but 如勝論者執有分色
119 340 then 如勝論者執有分色
120 340 naturally 如勝論者執有分色
121 340 expresses a question or doubt 如勝論者執有分色
122 340 you 如勝論者執有分色
123 340 the second lunar month 如勝論者執有分色
124 340 in; at 如勝論者執有分色
125 340 Ru 如勝論者執有分色
126 340 Thus 如勝論者執有分色
127 340 thus; tathā 如勝論者執有分色
128 340 like; iva 如勝論者執有分色
129 340 suchness; tathatā 如勝論者執有分色
130 336 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 依生無我者
131 336 zhě that 依生無我者
132 336 zhě nominalizing function word 依生無我者
133 336 zhě used to mark a definition 依生無我者
134 336 zhě used to mark a pause 依生無我者
135 336 zhě topic marker; that; it 依生無我者
136 336 zhuó according to 依生無我者
137 336 zhě ca 依生無我者
138 328 shí knowledge; understanding 證知唯有識
139 328 shí to know; to be familiar with 證知唯有識
140 328 zhì to record 證知唯有識
141 328 shí thought; cognition 證知唯有識
142 328 shí to understand 證知唯有識
143 328 shí experience; common sense 證知唯有識
144 328 shí a good friend 證知唯有識
145 328 zhì to remember; to memorize 證知唯有識
146 328 zhì a label; a mark 證知唯有識
147 328 zhì an inscription 證知唯有識
148 328 zhì just now 證知唯有識
149 328 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 證知唯有識
150 315 yuē to speak; to say 述曰
151 315 yuē Kangxi radical 73 述曰
152 315 yuē to be called 述曰
153 315 yuē particle without meaning 述曰
154 315 yuē said; ukta 述曰
155 307 jìng boundary; frontier; boundary 非別實有色等外法為色等識各別境耶
156 307 jìng area; region; place; territory 非別實有色等外法為色等識各別境耶
157 307 jìng situation; circumstances 非別實有色等外法為色等識各別境耶
158 307 jìng degree; level 非別實有色等外法為色等識各別境耶
159 307 jìng the object of one of the six senses 非別實有色等外法為色等識各別境耶
160 307 jìng sphere; region 非別實有色等外法為色等識各別境耶
161 296 wèi for; to 非別實有色等外法為色等識各別境耶
162 296 wèi because of 非別實有色等外法為色等識各別境耶
163 296 wéi to act as; to serve 非別實有色等外法為色等識各別境耶
164 296 wéi to change into; to become 非別實有色等外法為色等識各別境耶
165 296 wéi to be; is 非別實有色等外法為色等識各別境耶
166 296 wéi to do 非別實有色等外法為色等識各別境耶
167 296 wèi for 非別實有色等外法為色等識各別境耶
168 296 wèi because of; for; to 非別實有色等外法為色等識各別境耶
169 296 wèi to 非別實有色等外法為色等識各別境耶
170 296 wéi in a passive construction 非別實有色等外法為色等識各別境耶
171 296 wéi forming a rehetorical question 非別實有色等外法為色等識各別境耶
172 296 wéi forming an adverb 非別實有色等外法為色等識各別境耶
173 296 wéi to add emphasis 非別實有色等外法為色等識各別境耶
174 296 wèi to support; to help 非別實有色等外法為色等識各別境耶
175 296 wéi to govern 非別實有色等外法為色等識各別境耶
176 296 wèi to be; bhū 非別實有色等外法為色等識各別境耶
177 274 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
178 274 shù a summary in a text passage heading 述曰
179 274 shù to adhere to; to follow 述曰
180 274 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
181 274 shù narrate 述曰
182 270 yán to speak; to say; said 故論說言實有眾微皆共
183 270 yán language; talk; words; utterance; speech 故論說言實有眾微皆共
184 270 yán Kangxi radical 149 故論說言實有眾微皆共
185 270 yán a particle with no meaning 故論說言實有眾微皆共
186 270 yán phrase; sentence 故論說言實有眾微皆共
187 270 yán a word; a syllable 故論說言實有眾微皆共
188 270 yán a theory; a doctrine 故論說言實有眾微皆共
189 270 yán to regard as 故論說言實有眾微皆共
190 270 yán to act as 故論說言實有眾微皆共
191 270 yán word; vacana 故論說言實有眾微皆共
192 270 yán speak; vad 故論說言實有眾微皆共
193 244 shì is; are; am; to be 如是外境或應是一
194 244 shì is exactly 如是外境或應是一
195 244 shì is suitable; is in contrast 如是外境或應是一
196 244 shì this; that; those 如是外境或應是一
197 244 shì really; certainly 如是外境或應是一
198 244 shì correct; yes; affirmative 如是外境或應是一
199 244 shì true 如是外境或應是一
200 244 shì is; has; exists 如是外境或應是一
201 244 shì used between repetitions of a word 如是外境或應是一
202 244 shì a matter; an affair 如是外境或應是一
203 244 shì Shi 如是外境或應是一
204 244 shì is; bhū 如是外境或應是一
205 244 shì this; idam 如是外境或應是一
206 241 not; no 不有他故
207 241 expresses that a certain condition cannot be acheived 不有他故
208 241 as a correlative 不有他故
209 241 no (answering a question) 不有他故
210 241 forms a negative adjective from a noun 不有他故
211 241 at the end of a sentence to form a question 不有他故
212 241 to form a yes or no question 不有他故
213 241 infix potential marker 不有他故
214 241 no; na 不有他故
215 237 that; those 以彼境非一亦非多極微又非和合
216 237 another; the other 以彼境非一亦非多極微又非和合
217 237 that; tad 以彼境非一亦非多極微又非和合
218 229 zhōng middle 第一段中
219 229 zhōng medium; medium sized 第一段中
220 229 zhōng China 第一段中
221 229 zhòng to hit the mark 第一段中
222 229 zhōng in; amongst 第一段中
223 229 zhōng midday 第一段中
224 229 zhōng inside 第一段中
225 229 zhōng during 第一段中
226 229 zhōng Zhong 第一段中
227 229 zhōng intermediary 第一段中
228 229 zhōng half 第一段中
229 229 zhōng just right; suitably 第一段中
230 229 zhōng while 第一段中
231 229 zhòng to reach; to attain 第一段中
232 229 zhòng to suffer; to infect 第一段中
233 229 zhòng to obtain 第一段中
234 229 zhòng to pass an exam 第一段中
235 229 zhōng middle 第一段中
236 229 also; too 以彼境非一亦非多極微又非和合
237 229 but 以彼境非一亦非多極微又非和合
238 229 this; he; she 以彼境非一亦非多極微又非和合
239 229 although; even though 以彼境非一亦非多極微又非和合
240 229 already 以彼境非一亦非多極微又非和合
241 229 particle with no meaning 以彼境非一亦非多極微又非和合
242 229 Yi 以彼境非一亦非多極微又非和合
243 223 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如成唯識
244 223 chéng one tenth 如成唯識
245 223 chéng to become; to turn into 如成唯識
246 223 chéng to grow up; to ripen; to mature 如成唯識
247 223 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如成唯識
248 223 chéng a full measure of 如成唯識
249 223 chéng whole 如成唯識
250 223 chéng set; established 如成唯識
251 223 chéng to reache a certain degree; to amount to 如成唯識
252 223 chéng to reconcile 如成唯識
253 223 chéng alright; OK 如成唯識
254 223 chéng an area of ten square miles 如成唯識
255 223 chéng to resmble; to be similar to 如成唯識
256 223 chéng composed of 如成唯識
257 223 chéng a result; a harvest; an achievement 如成唯識
258 223 chéng capable; able; accomplished 如成唯識
259 223 chéng to help somebody achieve something 如成唯識
260 223 chéng Cheng 如成唯識
261 223 chéng Become 如成唯識
262 223 chéng becoming; bhāva 如成唯識
263 221 sòng to praise; to laud; to acclaim 次舉頌下
264 221 sòng Song; Hymns 次舉頌下
265 221 sòng a hymn; an ode; a eulogy 次舉頌下
266 221 sòng a speech in praise of somebody 次舉頌下
267 221 sòng a divination 次舉頌下
268 221 sòng to recite 次舉頌下
269 221 sòng 1. ode; 2. praise 次舉頌下
270 221 sòng verse; gāthā 次舉頌下
271 218 yīng should; ought 如是外境或應是一
272 218 yìng to answer; to respond 如是外境或應是一
273 218 yìng to confirm; to verify 如是外境或應是一
274 218 yīng soon; immediately 如是外境或應是一
275 218 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是外境或應是一
276 218 yìng to accept 如是外境或應是一
277 218 yīng or; either 如是外境或應是一
278 218 yìng to permit; to allow 如是外境或應是一
279 218 yìng to echo 如是外境或應是一
280 218 yìng to handle; to deal with 如是外境或應是一
281 218 yìng Ying 如是外境或應是一
282 218 yīng suitable; yukta 如是外境或應是一
283 217 ruò to seem; to be like; as 謂若實有外色等處與色等識各別為境
284 217 ruò seemingly 謂若實有外色等處與色等識各別為境
285 217 ruò if 謂若實有外色等處與色等識各別為境
286 217 ruò you 謂若實有外色等處與色等識各別為境
287 217 ruò this; that 謂若實有外色等處與色等識各別為境
288 217 ruò and; or 謂若實有外色等處與色等識各別為境
289 217 ruò as for; pertaining to 謂若實有外色等處與色等識各別為境
290 217 pomegranite 謂若實有外色等處與色等識各別為境
291 217 ruò to choose 謂若實有外色等處與色等識各別為境
292 217 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若實有外色等處與色等識各別為境
293 217 ruò thus 謂若實有外色等處與色等識各別為境
294 217 ruò pollia 謂若實有外色等處與色等識各別為境
295 217 ruò Ruo 謂若實有外色等處與色等識各別為境
296 217 ruò only then 謂若實有外色等處與色等識各別為境
297 217 ja 謂若實有外色等處與色等識各別為境
298 217 jñā 謂若實有外色等處與色等識各別為境
299 217 ruò if; yadi 謂若實有外色等處與色等識各別為境
300 213 in; at 於中有三
301 213 in; at 於中有三
302 213 in; at; to; from 於中有三
303 213 to go; to 於中有三
304 213 to rely on; to depend on 於中有三
305 213 to go to; to arrive at 於中有三
306 213 from 於中有三
307 213 give 於中有三
308 213 oppposing 於中有三
309 213 and 於中有三
310 213 compared to 於中有三
311 213 by 於中有三
312 213 and; as well as 於中有三
313 213 for 於中有三
314 213 Yu 於中有三
315 213 a crow 於中有三
316 213 whew; wow 於中有三
317 213 near to; antike 於中有三
318 200 èr two 下二句
319 200 èr Kangxi radical 7 下二句
320 200 èr second 下二句
321 200 èr twice; double; di- 下二句
322 200 èr another; the other 下二句
323 200 èr more than one kind 下二句
324 200 èr two; dvā; dvi 下二句
325 200 èr both; dvaya 下二句
326 196 yuán fate; predestined affinity 緣色等故
327 196 yuán hem 緣色等故
328 196 yuán to revolve around 緣色等故
329 196 yuán because 緣色等故
330 196 yuán to climb up 緣色等故
331 196 yuán cause; origin; reason 緣色等故
332 196 yuán along; to follow 緣色等故
333 196 yuán to depend on 緣色等故
334 196 yuán margin; edge; rim 緣色等故
335 196 yuán Condition 緣色等故
336 196 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣色等故
337 194 meaning; sense 此即總敘小乘外道遍計之義
338 194 justice; right action; righteousness 此即總敘小乘外道遍計之義
339 194 artificial; man-made; fake 此即總敘小乘外道遍計之義
340 194 chivalry; generosity 此即總敘小乘外道遍計之義
341 194 just; righteous 此即總敘小乘外道遍計之義
342 194 adopted 此即總敘小乘外道遍計之義
343 194 a relationship 此即總敘小乘外道遍計之義
344 194 volunteer 此即總敘小乘外道遍計之義
345 194 something suitable 此即總敘小乘外道遍計之義
346 194 a martyr 此即總敘小乘外道遍計之義
347 194 a law 此即總敘小乘外道遍計之義
348 194 Yi 此即總敘小乘外道遍計之義
349 194 Righteousness 此即總敘小乘外道遍計之義
350 194 aim; artha 此即總敘小乘外道遍計之義
351 194 one 後有一頌
352 194 Kangxi radical 1 後有一頌
353 194 as soon as; all at once 後有一頌
354 194 pure; concentrated 後有一頌
355 194 whole; all 後有一頌
356 194 first 後有一頌
357 194 the same 後有一頌
358 194 each 後有一頌
359 194 certain 後有一頌
360 194 throughout 後有一頌
361 194 used in between a reduplicated verb 後有一頌
362 194 sole; single 後有一頌
363 194 a very small amount 後有一頌
364 194 Yi 後有一頌
365 194 other 後有一頌
366 194 to unify 後有一頌
367 194 accidentally; coincidentally 後有一頌
368 194 abruptly; suddenly 後有一頌
369 194 or 後有一頌
370 194 one; eka 後有一頌
371 193 color 色等十
372 193 form; matter 色等十
373 193 shǎi dice 色等十
374 193 Kangxi radical 139 色等十
375 193 countenance 色等十
376 193 scene; sight 色等十
377 193 feminine charm; female beauty 色等十
378 193 kind; type 色等十
379 193 quality 色等十
380 193 to be angry 色等十
381 193 to seek; to search for 色等十
382 193 lust; sexual desire 色等十
383 193 form; rupa 色等十
384 192 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 自下破執
385 192 zhí a post; a position; a job 自下破執
386 192 zhí to grasp; to hold 自下破執
387 192 zhí to govern; to administer; to be in charge of 自下破執
388 192 zhí to arrest; to capture 自下破執
389 192 zhí to maintain; to guard 自下破執
390 192 zhí to block up 自下破執
391 192 zhí to engage in 自下破執
392 192 zhí to link up; to draw in 自下破執
393 192 zhí a good friend 自下破執
394 192 zhí proof; certificate; receipt; voucher 自下破執
395 192 zhí grasping; grāha 自下破執
396 191 xīn heart [organ] 如心
397 191 xīn Kangxi radical 61 如心
398 191 xīn mind; consciousness 如心
399 191 xīn the center; the core; the middle 如心
400 191 xīn one of the 28 star constellations 如心
401 191 xīn heart 如心
402 191 xīn emotion 如心
403 191 xīn intention; consideration 如心
404 191 xīn disposition; temperament 如心
405 191 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如心
406 191 xīn heart; hṛdaya 如心
407 191 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如心
408 190 nán difficult; arduous; hard 後方申難
409 190 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 後方申難
410 190 nán hardly possible; unable 後方申難
411 190 nàn disaster; calamity 後方申難
412 190 nàn enemy; foe 後方申難
413 190 nán bad; unpleasant 後方申難
414 190 nàn to blame; to rebuke 後方申難
415 190 nàn to object to; to argue against 後方申難
416 190 nàn to reject; to repudiate 後方申難
417 190 nán inopportune; aksana 後方申難
418 188 míng measure word for people 此立名
419 188 míng fame; renown; reputation 此立名
420 188 míng a name; personal name; designation 此立名
421 188 míng rank; position 此立名
422 188 míng an excuse 此立名
423 188 míng life 此立名
424 188 míng to name; to call 此立名
425 188 míng to express; to describe 此立名
426 188 míng to be called; to have the name 此立名
427 188 míng to own; to possess 此立名
428 188 míng famous; renowned 此立名
429 188 míng moral 此立名
430 188 míng name; naman 此立名
431 188 míng fame; renown; yasas 此立名
432 187 極微 jíwēi atom; particle; paramāṇu 後已辨極微非
433 182 zhī him; her; them; that 今牒之
434 182 zhī used between a modifier and a word to form a word group 今牒之
435 182 zhī to go 今牒之
436 182 zhī this; that 今牒之
437 182 zhī genetive marker 今牒之
438 182 zhī it 今牒之
439 182 zhī in; in regards to 今牒之
440 182 zhī all 今牒之
441 182 zhī and 今牒之
442 182 zhī however 今牒之
443 182 zhī if 今牒之
444 182 zhī then 今牒之
445 182 zhī to arrive; to go 今牒之
446 182 zhī is 今牒之
447 182 zhī to use 今牒之
448 182 zhī Zhi 今牒之
449 182 zhī winding 今牒之
450 180 shí time; a point or period of time 謂地水火風空時方我意
451 180 shí a season; a quarter of a year 謂地水火風空時方我意
452 180 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂地水火風空時方我意
453 180 shí at that time 謂地水火風空時方我意
454 180 shí fashionable 謂地水火風空時方我意
455 180 shí fate; destiny; luck 謂地水火風空時方我意
456 180 shí occasion; opportunity; chance 謂地水火風空時方我意
457 180 shí tense 謂地水火風空時方我意
458 180 shí particular; special 謂地水火風空時方我意
459 180 shí to plant; to cultivate 謂地水火風空時方我意
460 180 shí hour (measure word) 謂地水火風空時方我意
461 180 shí an era; a dynasty 謂地水火風空時方我意
462 180 shí time [abstract] 謂地水火風空時方我意
463 180 shí seasonal 謂地水火風空時方我意
464 180 shí frequently; often 謂地水火風空時方我意
465 180 shí occasionally; sometimes 謂地水火風空時方我意
466 180 shí on time 謂地水火風空時方我意
467 180 shí this; that 謂地水火風空時方我意
468 180 shí to wait upon 謂地水火風空時方我意
469 180 shí hour 謂地水火風空時方我意
470 180 shí appropriate; proper; timely 謂地水火風空時方我意
471 180 shí Shi 謂地水火風空時方我意
472 180 shí a present; currentlt 謂地水火風空時方我意
473 180 shí time; kāla 謂地水火風空時方我意
474 180 shí at that time; samaya 謂地水火風空時方我意
475 180 shí then; atha 謂地水火風空時方我意
476 172 唯識 wéishí vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation 結歸唯識
477 164 his; hers; its; theirs 其眼等
478 164 to add emphasis 其眼等
479 164 used when asking a question in reply to a question 其眼等
480 164 used when making a request or giving an order 其眼等
481 164 he; her; it; them 其眼等
482 164 probably; likely 其眼等
483 164 will 其眼等
484 164 may 其眼等
485 164 if 其眼等
486 164 or 其眼等
487 164 Qi 其眼等
488 164 he; her; it; saḥ; sā; tad 其眼等
489 163 néng can; able 以有實體能生識
490 163 néng ability; capacity 以有實體能生識
491 163 néng a mythical bear-like beast 以有實體能生識
492 163 néng energy 以有實體能生識
493 163 néng function; use 以有實體能生識
494 163 néng may; should; permitted to 以有實體能生識
495 163 néng talent 以有實體能生識
496 163 néng expert at 以有實體能生識
497 163 néng to be in harmony 以有實體能生識
498 163 néng to tend to; to care for 以有實體能生識
499 163 néng to reach; to arrive at 以有實體能生識
500 163 néng as long as; only 以有實體能生識

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
děng same; equal; sama
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
fēi not
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
辨机 辨機 98 Bian Ji
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
般若流支 98 Prajñāruci
成劫 99 The kalpa of formation
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成山 99 Chengshan
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
重显 重顯 99 Chong Xian
慈氏 99 Maitreya
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东非 東非 100 East Africa
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二林 195 Erhlin
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法救 102 Dharmatrāta
法胜 法勝 102 Dharmottara
筏苏畔徒 筏蘇畔徒 102 Vasubandhu
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
观所缘缘论 觀所緣緣論 103 ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
103 tenth heavenly stem; tenth in order
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧安 104 Hui An
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
瞿波 106 Yasodhara
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空劫 107 The kalpa of void
楞迦 108 Lanka
连城 連城 108 Liancheng
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙朔 龍朔 108 Longshuo
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
捺落迦 110 Naraka; Hell
那落迦 110 Naraka; Hell
能忍 110 able to endure; sahā
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
清辨 113 Bhaviveka
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
世友 115 Vasumitra
师说 師說 115 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
四明 115 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
铁山 鐵山 116 Tieshan
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
唯识二十论 唯識二十論 119 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
唯识二十论述记 唯識二十論述記 119 Weishi Ershi Lun Shu Ji
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五境 119 the objects of the five senses
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
120 Xi
西域 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
新论 新論 120 Xin Lun
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
延安 121 Yan'an
琰魔 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
有子 121 Master You
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云和 雲和 121 Yunhe
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
终南 終南 122 Zhongnan
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 575.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本极 本極 98 from origin to completion
本物 98 shadow; counterpart; bimba
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不定性 98 an indeterminate nature
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
除入 99 abhibhāyatana
处时定如梦 處時定如夢 99 place and time are fixed, like in a dream
初地 99 the first ground
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大性 100 great nature
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
答摩 100 dark; gloomy; tamas
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得道 100 to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地狱喻 地獄喻 100 metaphor of hell
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法用 102 the essence of a dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法亲 法親 102 Dharma friends
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根机 根機 103 fundamental ability
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果位 103 stage of reward; stage of attainment
和上 104 an abbot; a monk
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
浣洗 104 elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见分 見分 106 vision part
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
假色 106 non-revealable form
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒名 106 kaimyō; posthumous name
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
旧译 舊譯 106 old translation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微和合 極微和合 106 an assembly of atoms
伎乐 伎樂 106 music
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦具 107 hell
苦器 107 hell
理即 108 identity in principle
离识实境 離識實境 108 external to consciousness, there are no real objects of perception
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了简 了簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六论 六論 108 six vedāṅgas
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
论主 論主 108 the composer of a treatise
满瓶 滿瓶 109 mani vase
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩登伽 109 untouchable; dalit
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内院 內院 110 inner court
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
脓河 膿河 110 a river of pus
煗位 110 stage of heat; uṣmagata
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生生天 112 animals born in Heaven?
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
千分 113 one thousandth; sahasratama
七大性 113 seven elements
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
取分 113 vision part
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如何天上现有傍生 如何天上現有傍生 114 How can animals appear in Heaven?
若尔 若爾 114 then; tarhi
若识无实境 若識無實境 114 if consciousness is without true objects of perception
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三句 115 three questions
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三识 三識 115 three levels of consciousness
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
声无常 聲無常 115 sound is impermanent
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
申正 115 to be upright in character
摄心 攝心 115 to concentrate
识从自种生 識從自種生 115 consciousness is produced from its own seeds
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二处教 十二處教 115 teaching of the twelve sense bases
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
数取趣无我 數取趣無我 115 nonself of an individual person
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
似境相而转 似境相而轉 115 transforms to resemble characteristics of objects of the external world
四句 115 four verses; four phrases
似外境生 115 it is produced resembling an external realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
四事 115 the four necessities
宿因 115 karma of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所立不遣 所立不遣 115 what is to be established is not withdrawn
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
铁林 鐵林 116 an iron forest
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同喻 116 same dharma
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯量 119 five rudimentary elements
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯有内识 唯有內識 119 there is only inner con­sciousness
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五色根 119 the five sense organs
无少分实义 無少分實義 119 not the least aspect of reality
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
悟入诸法无我 悟入諸法無我 119 to perceive the absence of a self of all dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无我教 無我教 119 the teaching of nonself
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
香城 120 Fragrant City
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因位 121 causative stage; causative position
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
余趣 餘趣 121 other realms
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真比量 122 inference; anumāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智识 智識 122 analytical mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众同分 眾同分 122 same class
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法无我教 諸法無我教 122 the teaching of nonself of all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
宗因喻 122 thesis, reason, and example
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara