Glossary and Vocabulary for Shi Chan Boluomi Cidi Famen 釋禪波羅蜜次第法門, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 想 | xiǎng | to think | 一九想 |
2 | 115 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 一九想 |
3 | 115 | 想 | xiǎng | to want | 一九想 |
4 | 115 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 一九想 |
5 | 115 | 想 | xiǎng | to plan | 一九想 |
6 | 115 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 一九想 |
7 | 93 | 者 | zhě | ca | 壞法道者即 |
8 | 68 | 念 | niàn | to read aloud | 二八念 |
9 | 68 | 念 | niàn | to remember; to expect | 二八念 |
10 | 68 | 念 | niàn | to miss | 二八念 |
11 | 68 | 念 | niàn | to consider | 二八念 |
12 | 68 | 念 | niàn | to recite; to chant | 二八念 |
13 | 68 | 念 | niàn | to show affection for | 二八念 |
14 | 68 | 念 | niàn | a thought; an idea | 二八念 |
15 | 68 | 念 | niàn | twenty | 二八念 |
16 | 68 | 念 | niàn | memory | 二八念 |
17 | 68 | 念 | niàn | an instant | 二八念 |
18 | 68 | 念 | niàn | Nian | 二八念 |
19 | 68 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 二八念 |
20 | 68 | 念 | niàn | a thought; citta | 二八念 |
21 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有二種對治無漏 |
22 | 58 | 即 | jí | at that time | 即有二種對治無漏 |
23 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有二種對治無漏 |
24 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有二種對治無漏 |
25 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有二種對治無漏 |
26 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 二者不壞法道 |
27 | 44 | 中 | zhōng | middle | 第一卷中 |
28 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一卷中 |
29 | 44 | 中 | zhōng | China | 第一卷中 |
30 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一卷中 |
31 | 44 | 中 | zhōng | midday | 第一卷中 |
32 | 44 | 中 | zhōng | inside | 第一卷中 |
33 | 44 | 中 | zhōng | during | 第一卷中 |
34 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 第一卷中 |
35 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 第一卷中 |
36 | 44 | 中 | zhōng | half | 第一卷中 |
37 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一卷中 |
38 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一卷中 |
39 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 第一卷中 |
40 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一卷中 |
41 | 44 | 中 | zhōng | middle | 第一卷中 |
42 | 44 | 之 | zhī | to go | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
43 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
44 | 44 | 之 | zhī | is | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
45 | 44 | 之 | zhī | to use | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
46 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
47 | 44 | 之 | zhī | winding | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
48 | 41 | 無常 | wúcháng | irregular | 是則無常 |
49 | 41 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 是則無常 |
50 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence | 是則無常 |
51 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 是則無常 |
52 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今此九種禪通說為對 |
53 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 今此九種禪通說為對 |
54 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 今此九種禪通說為對 |
55 | 40 | 為 | wéi | to do | 今此九種禪通說為對 |
56 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 今此九種禪通說為對 |
57 | 40 | 為 | wéi | to govern | 今此九種禪通說為對 |
58 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 今此九種禪通說為對 |
59 | 39 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
60 | 39 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
61 | 39 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
62 | 39 | 觀 | guān | Guan | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
63 | 39 | 觀 | guān | appearance; looks | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
64 | 39 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
65 | 39 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
66 | 39 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
67 | 39 | 觀 | guàn | an announcement | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
68 | 39 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
69 | 39 | 觀 | guān | Surview | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
70 | 39 | 觀 | guān | Observe | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
71 | 39 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
72 | 39 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
73 | 39 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
74 | 39 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
75 | 39 | 三 | sān | three | 善修此三 |
76 | 39 | 三 | sān | third | 善修此三 |
77 | 39 | 三 | sān | more than two | 善修此三 |
78 | 39 | 三 | sān | very few | 善修此三 |
79 | 39 | 三 | sān | San | 善修此三 |
80 | 39 | 三 | sān | three; tri | 善修此三 |
81 | 39 | 三 | sān | sa | 善修此三 |
82 | 39 | 三 | sān | three kinds; trividha | 善修此三 |
83 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名慧行無 |
84 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 名慧行無 |
85 | 38 | 無 | mó | mo | 名慧行無 |
86 | 38 | 無 | wú | to not have | 名慧行無 |
87 | 38 | 無 | wú | Wu | 名慧行無 |
88 | 38 | 無 | mó | mo | 名慧行無 |
89 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無捍格得脫 |
90 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 無捍格得脫 |
91 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 無捍格得脫 |
92 | 36 | 得 | dé | de | 無捍格得脫 |
93 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 無捍格得脫 |
94 | 36 | 得 | dé | to result in | 無捍格得脫 |
95 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無捍格得脫 |
96 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 無捍格得脫 |
97 | 36 | 得 | dé | to be finished | 無捍格得脫 |
98 | 36 | 得 | děi | satisfying | 無捍格得脫 |
99 | 36 | 得 | dé | to contract | 無捍格得脫 |
100 | 36 | 得 | dé | to hear | 無捍格得脫 |
101 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 無捍格得脫 |
102 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 無捍格得脫 |
103 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無捍格得脫 |
104 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修此三 |
105 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修此三 |
106 | 35 | 修 | xiū | to repair | 善修此三 |
107 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 善修此三 |
108 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修此三 |
109 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修此三 |
110 | 35 | 修 | xiū | to practice | 善修此三 |
111 | 35 | 修 | xiū | to cut | 善修此三 |
112 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修此三 |
113 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修此三 |
114 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 善修此三 |
115 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 善修此三 |
116 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修此三 |
117 | 35 | 修 | xiū | excellent | 善修此三 |
118 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修此三 |
119 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 善修此三 |
120 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修此三 |
121 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修此三 |
122 | 35 | 欲 | yù | desire | 行人心厭六欲猶如 |
123 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 行人心厭六欲猶如 |
124 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 行人心厭六欲猶如 |
125 | 35 | 欲 | yù | lust | 行人心厭六欲猶如 |
126 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 行人心厭六欲猶如 |
127 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 弟子法慎記 |
128 | 34 | 法 | fǎ | France | 弟子法慎記 |
129 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 弟子法慎記 |
130 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 弟子法慎記 |
131 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 弟子法慎記 |
132 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 弟子法慎記 |
133 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 弟子法慎記 |
134 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 弟子法慎記 |
135 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 弟子法慎記 |
136 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 弟子法慎記 |
137 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 弟子法慎記 |
138 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 弟子法慎記 |
139 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 弟子法慎記 |
140 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 弟子法慎記 |
141 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 弟子法慎記 |
142 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 弟子法慎記 |
143 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 弟子法慎記 |
144 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 弟子法慎記 |
145 | 34 | 死 | sǐ | to die | 觀人初死之時辭談言語息 |
146 | 34 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 觀人初死之時辭談言語息 |
147 | 34 | 死 | sǐ | dead | 觀人初死之時辭談言語息 |
148 | 34 | 死 | sǐ | death | 觀人初死之時辭談言語息 |
149 | 34 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 觀人初死之時辭談言語息 |
150 | 34 | 死 | sǐ | lost; severed | 觀人初死之時辭談言語息 |
151 | 34 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 觀人初死之時辭談言語息 |
152 | 34 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 觀人初死之時辭談言語息 |
153 | 34 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 觀人初死之時辭談言語息 |
154 | 34 | 死 | sǐ | damned | 觀人初死之時辭談言語息 |
155 | 34 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 觀人初死之時辭談言語息 |
156 | 33 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是即為苦 |
157 | 33 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是即為苦 |
158 | 33 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是即為苦 |
159 | 33 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是即為苦 |
160 | 33 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是即為苦 |
161 | 33 | 苦 | kǔ | bitter | 是即為苦 |
162 | 33 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是即為苦 |
163 | 33 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是即為苦 |
164 | 33 | 苦 | kǔ | painful | 是即為苦 |
165 | 33 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是即為苦 |
166 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
167 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
168 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
169 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
170 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
171 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
172 | 33 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
173 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
174 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
175 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
176 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
177 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
178 | 32 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 若修八種正念恐怖即除 |
179 | 32 | 除 | chú | to divide | 若修八種正念恐怖即除 |
180 | 32 | 除 | chú | to put in order | 若修八種正念恐怖即除 |
181 | 32 | 除 | chú | to appoint to an official position | 若修八種正念恐怖即除 |
182 | 32 | 除 | chú | door steps; stairs | 若修八種正念恐怖即除 |
183 | 32 | 除 | chú | to replace an official | 若修八種正念恐怖即除 |
184 | 32 | 除 | chú | to change; to replace | 若修八種正念恐怖即除 |
185 | 32 | 除 | chú | to renovate; to restore | 若修八種正念恐怖即除 |
186 | 32 | 除 | chú | division | 若修八種正念恐怖即除 |
187 | 32 | 除 | chú | except; without; anyatra | 若修八種正念恐怖即除 |
188 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則略說死想 |
189 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 此則略說死想 |
190 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 此則略說死想 |
191 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 此則略說死想 |
192 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則略說死想 |
193 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則略說死想 |
194 | 31 | 則 | zé | to do | 此則略說死想 |
195 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則略說死想 |
196 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
197 | 30 | 生 | shēng | to live | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
198 | 30 | 生 | shēng | raw | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
199 | 30 | 生 | shēng | a student | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
200 | 30 | 生 | shēng | life | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
201 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
202 | 30 | 生 | shēng | alive | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
203 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
204 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
205 | 30 | 生 | shēng | to grow | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
206 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
207 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
208 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
209 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
210 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
211 | 30 | 生 | shēng | gender | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
212 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
213 | 30 | 生 | shēng | to set up | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
214 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
215 | 30 | 生 | shēng | a captive | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
216 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
217 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
218 | 30 | 生 | shēng | unripe | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
219 | 30 | 生 | shēng | nature | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
220 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
221 | 30 | 生 | shēng | destiny | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
222 | 30 | 生 | shēng | birth | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
223 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
224 | 29 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 行行者 |
225 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行行者 |
226 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行行者 |
227 | 29 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 行行者 |
228 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
229 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
230 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
231 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
232 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
233 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
234 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
235 | 27 | 九想 | jiǔ xiǎng | nine perceptions; navasamjna | 即是九想背 |
236 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 行人心厭六欲猶如 |
237 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 行人心厭六欲猶如 |
238 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 行人心厭六欲猶如 |
239 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 行人心厭六欲猶如 |
240 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 行人心厭六欲猶如 |
241 | 26 | 心 | xīn | heart | 行人心厭六欲猶如 |
242 | 26 | 心 | xīn | emotion | 行人心厭六欲猶如 |
243 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 行人心厭六欲猶如 |
244 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 行人心厭六欲猶如 |
245 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 行人心厭六欲猶如 |
246 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 行人心厭六欲猶如 |
247 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 行人心厭六欲猶如 |
248 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我身不久必當如是 |
249 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於木石無所別知 |
250 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於木石無所別知 |
251 | 25 | 於 | yú | Yu | 於木石無所別知 |
252 | 25 | 於 | wū | a crow | 於木石無所別知 |
253 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今不應貪著五欲不覺 |
254 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今不應貪著五欲不覺 |
255 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今不應貪著五欲不覺 |
256 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今不應貪著五欲不覺 |
257 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今不應貪著五欲不覺 |
258 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作此觀時雖破壞 |
259 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作此觀時雖破壞 |
260 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作此觀時雖破壞 |
261 | 25 | 時 | shí | fashionable | 作此觀時雖破壞 |
262 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作此觀時雖破壞 |
263 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作此觀時雖破壞 |
264 | 25 | 時 | shí | tense | 作此觀時雖破壞 |
265 | 25 | 時 | shí | particular; special | 作此觀時雖破壞 |
266 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作此觀時雖破壞 |
267 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作此觀時雖破壞 |
268 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 作此觀時雖破壞 |
269 | 25 | 時 | shí | seasonal | 作此觀時雖破壞 |
270 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 作此觀時雖破壞 |
271 | 25 | 時 | shí | hour | 作此觀時雖破壞 |
272 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作此觀時雖破壞 |
273 | 25 | 時 | shí | Shi | 作此觀時雖破壞 |
274 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 作此觀時雖破壞 |
275 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 作此觀時雖破壞 |
276 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 作此觀時雖破壞 |
277 | 24 | 亦 | yì | Yi | 無貴亦無賤 |
278 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
279 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
280 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
281 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
282 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
283 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
284 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
285 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
286 | 24 | 離 | lí | to cut off | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
287 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
288 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
289 | 24 | 離 | lí | two | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
290 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
291 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
292 | 24 | 離 | lí | transcendence | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
293 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
294 | 23 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 一者壞法道 |
295 | 23 | 壞 | huài | to go bad; to break | 一者壞法道 |
296 | 23 | 壞 | huài | to defeat | 一者壞法道 |
297 | 23 | 壞 | huài | sinister; evil | 一者壞法道 |
298 | 23 | 壞 | huài | to decline; to wane | 一者壞法道 |
299 | 23 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 一者壞法道 |
300 | 23 | 壞 | huài | breaking; bheda | 一者壞法道 |
301 | 23 | 能 | néng | can; able | 能轉心轉 |
302 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能轉心轉 |
303 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能轉心轉 |
304 | 23 | 能 | néng | energy | 能轉心轉 |
305 | 23 | 能 | néng | function; use | 能轉心轉 |
306 | 23 | 能 | néng | talent | 能轉心轉 |
307 | 23 | 能 | néng | expert at | 能轉心轉 |
308 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能轉心轉 |
309 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能轉心轉 |
310 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能轉心轉 |
311 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能轉心轉 |
312 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能轉心轉 |
313 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 是人既壞滅欲界身相 |
314 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是人既壞滅欲界身相 |
315 | 23 | 身 | shēn | self | 是人既壞滅欲界身相 |
316 | 23 | 身 | shēn | life | 是人既壞滅欲界身相 |
317 | 23 | 身 | shēn | an object | 是人既壞滅欲界身相 |
318 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 是人既壞滅欲界身相 |
319 | 23 | 身 | shēn | moral character | 是人既壞滅欲界身相 |
320 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 是人既壞滅欲界身相 |
321 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 是人既壞滅欲界身相 |
322 | 23 | 身 | juān | India | 是人既壞滅欲界身相 |
323 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 是人既壞滅欲界身相 |
324 | 23 | 八 | bā | eight | 八師子奮 |
325 | 23 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八師子奮 |
326 | 23 | 八 | bā | eighth | 八師子奮 |
327 | 23 | 八 | bā | all around; all sides | 八師子奮 |
328 | 23 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八師子奮 |
329 | 22 | 十想 | shí xiǎng | ten notions | 是九想八念十想是也 |
330 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是人既壞滅欲界身相 |
331 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是人既壞滅欲界身相 |
332 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是人既壞滅欲界身相 |
333 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是人既壞滅欲界身相 |
334 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是人既壞滅欲界身相 |
335 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是人既壞滅欲界身相 |
336 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是人既壞滅欲界身相 |
337 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是人既壞滅欲界身相 |
338 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 是人既壞滅欲界身相 |
339 | 22 | 相 | xiāng | to express | 是人既壞滅欲界身相 |
340 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 是人既壞滅欲界身相 |
341 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是人既壞滅欲界身相 |
342 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是人既壞滅欲界身相 |
343 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是人既壞滅欲界身相 |
344 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 是人既壞滅欲界身相 |
345 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 是人既壞滅欲界身相 |
346 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 是人既壞滅欲界身相 |
347 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是人既壞滅欲界身相 |
348 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是人既壞滅欲界身相 |
349 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是人既壞滅欲界身相 |
350 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 是人既壞滅欲界身相 |
351 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 是人既壞滅欲界身相 |
352 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是人既壞滅欲界身相 |
353 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是人既壞滅欲界身相 |
354 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是人既壞滅欲界身相 |
355 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是人既壞滅欲界身相 |
356 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是人既壞滅欲界身相 |
357 | 22 | 知 | zhī | to know | 知可惡甚無得免者 |
358 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 知可惡甚無得免者 |
359 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知可惡甚無得免者 |
360 | 22 | 知 | zhī | to administer | 知可惡甚無得免者 |
361 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知可惡甚無得免者 |
362 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 知可惡甚無得免者 |
363 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知可惡甚無得免者 |
364 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知可惡甚無得免者 |
365 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 知可惡甚無得免者 |
366 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知可惡甚無得免者 |
367 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 知可惡甚無得免者 |
368 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 知可惡甚無得免者 |
369 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 知可惡甚無得免者 |
370 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 知可惡甚無得免者 |
371 | 22 | 知 | zhī | to make known | 知可惡甚無得免者 |
372 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 知可惡甚無得免者 |
373 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知可惡甚無得免者 |
374 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 知可惡甚無得免者 |
375 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 知可惡甚無得免者 |
376 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
377 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
378 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
379 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
380 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
381 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
382 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
383 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
384 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
385 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
386 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
387 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
388 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
389 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
390 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
391 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
392 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
393 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
394 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
395 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
396 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
397 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
398 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
399 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
400 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
401 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
402 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
403 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
404 | 21 | 也 | yě | ya | 捨等對治無漏也 |
405 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而但自放恣 |
406 | 21 | 自 | zì | Zi | 而但自放恣 |
407 | 21 | 自 | zì | a nose | 而但自放恣 |
408 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 而但自放恣 |
409 | 21 | 自 | zì | origin | 而但自放恣 |
410 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 而但自放恣 |
411 | 21 | 自 | zì | to be | 而但自放恣 |
412 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而但自放恣 |
413 | 20 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 今明無漏有二種 |
414 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 即應進修十想 |
415 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 即應進修十想 |
416 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 即應進修十想 |
417 | 20 | 應 | yìng | to accept | 即應進修十想 |
418 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 即應進修十想 |
419 | 20 | 應 | yìng | to echo | 即應進修十想 |
420 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 即應進修十想 |
421 | 20 | 應 | yìng | Ying | 即應進修十想 |
422 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人既壞滅欲界身相 |
423 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人既壞滅欲界身相 |
424 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 是人既壞滅欲界身相 |
425 | 20 | 人 | rén | everybody | 是人既壞滅欲界身相 |
426 | 20 | 人 | rén | adult | 是人既壞滅欲界身相 |
427 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 是人既壞滅欲界身相 |
428 | 20 | 人 | rén | an upright person | 是人既壞滅欲界身相 |
429 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人既壞滅欲界身相 |
430 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 今明無漏有二種 |
431 | 20 | 今 | jīn | Jin | 今明無漏有二種 |
432 | 20 | 今 | jīn | modern | 今明無漏有二種 |
433 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明無漏有二種 |
434 | 19 | 二 | èr | two | 二慧行者 |
435 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二慧行者 |
436 | 19 | 二 | èr | second | 二慧行者 |
437 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 二慧行者 |
438 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 二慧行者 |
439 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二慧行者 |
440 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 二慧行者 |
441 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 捨等對治無漏也 |
442 | 19 | 等 | děng | to wait | 捨等對治無漏也 |
443 | 19 | 等 | děng | to be equal | 捨等對治無漏也 |
444 | 19 | 等 | děng | degree; level | 捨等對治無漏也 |
445 | 19 | 等 | děng | to compare | 捨等對治無漏也 |
446 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 捨等對治無漏也 |
447 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲樂以自恣 |
448 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 欲樂以自恣 |
449 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 欲樂以自恣 |
450 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 欲樂以自恣 |
451 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲樂以自恣 |
452 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲樂以自恣 |
453 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲樂以自恣 |
454 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 欲樂以自恣 |
455 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 欲樂以自恣 |
456 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲樂以自恣 |
457 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
458 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
459 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
460 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
461 | 19 | 道 | dào | to think | 道 |
462 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
463 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
464 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
465 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
466 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
467 | 19 | 道 | dào | a skill | 道 |
468 | 19 | 道 | dào | a sect | 道 |
469 | 19 | 道 | dào | a line | 道 |
470 | 19 | 道 | dào | Way | 道 |
471 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
472 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名行行無漏行也 |
473 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名行行無漏行也 |
474 | 19 | 名 | míng | rank; position | 名行行無漏行也 |
475 | 19 | 名 | míng | an excuse | 名行行無漏行也 |
476 | 19 | 名 | míng | life | 名行行無漏行也 |
477 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 名行行無漏行也 |
478 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 名行行無漏行也 |
479 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名行行無漏行也 |
480 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 名行行無漏行也 |
481 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 名行行無漏行也 |
482 | 19 | 名 | míng | moral | 名行行無漏行也 |
483 | 19 | 名 | míng | name; naman | 名行行無漏行也 |
484 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名行行無漏行也 |
485 | 19 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 我所著者 |
486 | 19 | 著 | zhù | outstanding | 我所著者 |
487 | 19 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 我所著者 |
488 | 19 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 我所著者 |
489 | 19 | 著 | zhe | expresses a command | 我所著者 |
490 | 19 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 我所著者 |
491 | 19 | 著 | zhāo | to add; to put | 我所著者 |
492 | 19 | 著 | zhuó | a chess move | 我所著者 |
493 | 19 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 我所著者 |
494 | 19 | 著 | zhāo | OK | 我所著者 |
495 | 19 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 我所著者 |
496 | 19 | 著 | zháo | to ignite | 我所著者 |
497 | 19 | 著 | zháo | to fall asleep | 我所著者 |
498 | 19 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 我所著者 |
499 | 19 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 我所著者 |
500 | 19 | 著 | zhù | to show | 我所著者 |
Frequencies of all Words
Top 1140
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 想 | xiǎng | to think | 一九想 |
2 | 115 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 一九想 |
3 | 115 | 想 | xiǎng | to want | 一九想 |
4 | 115 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 一九想 |
5 | 115 | 想 | xiǎng | to plan | 一九想 |
6 | 115 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 一九想 |
7 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 壞法道者即 |
8 | 93 | 者 | zhě | that | 壞法道者即 |
9 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 壞法道者即 |
10 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 壞法道者即 |
11 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 壞法道者即 |
12 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 壞法道者即 |
13 | 93 | 者 | zhuó | according to | 壞法道者即 |
14 | 93 | 者 | zhě | ca | 壞法道者即 |
15 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是九想八念十想是也 |
16 | 85 | 是 | shì | is exactly | 是九想八念十想是也 |
17 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是九想八念十想是也 |
18 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 是九想八念十想是也 |
19 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 是九想八念十想是也 |
20 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是九想八念十想是也 |
21 | 85 | 是 | shì | true | 是九想八念十想是也 |
22 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 是九想八念十想是也 |
23 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是九想八念十想是也 |
24 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 是九想八念十想是也 |
25 | 85 | 是 | shì | Shi | 是九想八念十想是也 |
26 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 是九想八念十想是也 |
27 | 85 | 是 | shì | this; idam | 是九想八念十想是也 |
28 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故大集經云 |
29 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故大集經云 |
30 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故大集經云 |
31 | 71 | 故 | gù | to die | 故大集經云 |
32 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故大集經云 |
33 | 71 | 故 | gù | original | 故大集經云 |
34 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故大集經云 |
35 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故大集經云 |
36 | 71 | 故 | gù | something in the past | 故大集經云 |
37 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 故大集經云 |
38 | 71 | 故 | gù | still; yet | 故大集經云 |
39 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故大集經云 |
40 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若發真無 |
41 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若發真無 |
42 | 70 | 若 | ruò | if | 若發真無 |
43 | 70 | 若 | ruò | you | 若發真無 |
44 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若發真無 |
45 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若發真無 |
46 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若發真無 |
47 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若發真無 |
48 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若發真無 |
49 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若發真無 |
50 | 70 | 若 | ruò | thus | 若發真無 |
51 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若發真無 |
52 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若發真無 |
53 | 70 | 若 | ruò | only then | 若發真無 |
54 | 70 | 若 | rě | ja | 若發真無 |
55 | 70 | 若 | rě | jñā | 若發真無 |
56 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若發真無 |
57 | 68 | 念 | niàn | to read aloud | 二八念 |
58 | 68 | 念 | niàn | to remember; to expect | 二八念 |
59 | 68 | 念 | niàn | to miss | 二八念 |
60 | 68 | 念 | niàn | to consider | 二八念 |
61 | 68 | 念 | niàn | to recite; to chant | 二八念 |
62 | 68 | 念 | niàn | to show affection for | 二八念 |
63 | 68 | 念 | niàn | a thought; an idea | 二八念 |
64 | 68 | 念 | niàn | twenty | 二八念 |
65 | 68 | 念 | niàn | memory | 二八念 |
66 | 68 | 念 | niàn | an instant | 二八念 |
67 | 68 | 念 | niàn | Nian | 二八念 |
68 | 68 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 二八念 |
69 | 68 | 念 | niàn | a thought; citta | 二八念 |
70 | 58 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即有二種對治無漏 |
71 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有二種對治無漏 |
72 | 58 | 即 | jí | at that time | 即有二種對治無漏 |
73 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有二種對治無漏 |
74 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有二種對治無漏 |
75 | 58 | 即 | jí | if; but | 即有二種對治無漏 |
76 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有二種對治無漏 |
77 | 58 | 即 | jí | then; following | 即有二種對治無漏 |
78 | 58 | 即 | jí | so; just so; eva | 即有二種對治無漏 |
79 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今明無漏有二種 |
80 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今明無漏有二種 |
81 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今明無漏有二種 |
82 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今明無漏有二種 |
83 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今明無漏有二種 |
84 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今明無漏有二種 |
85 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今明無漏有二種 |
86 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今明無漏有二種 |
87 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今明無漏有二種 |
88 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今明無漏有二種 |
89 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今明無漏有二種 |
90 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 今明無漏有二種 |
91 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 今明無漏有二種 |
92 | 50 | 有 | yǒu | You | 今明無漏有二種 |
93 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今明無漏有二種 |
94 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今明無漏有二種 |
95 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 及次第淺深之義皆如前 |
96 | 46 | 如 | rú | if | 及次第淺深之義皆如前 |
97 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 及次第淺深之義皆如前 |
98 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 及次第淺深之義皆如前 |
99 | 46 | 如 | rú | this | 及次第淺深之義皆如前 |
100 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 及次第淺深之義皆如前 |
101 | 46 | 如 | rú | to go to | 及次第淺深之義皆如前 |
102 | 46 | 如 | rú | to meet | 及次第淺深之義皆如前 |
103 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 及次第淺深之義皆如前 |
104 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 及次第淺深之義皆如前 |
105 | 46 | 如 | rú | and | 及次第淺深之義皆如前 |
106 | 46 | 如 | rú | or | 及次第淺深之義皆如前 |
107 | 46 | 如 | rú | but | 及次第淺深之義皆如前 |
108 | 46 | 如 | rú | then | 及次第淺深之義皆如前 |
109 | 46 | 如 | rú | naturally | 及次第淺深之義皆如前 |
110 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 及次第淺深之義皆如前 |
111 | 46 | 如 | rú | you | 及次第淺深之義皆如前 |
112 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 及次第淺深之義皆如前 |
113 | 46 | 如 | rú | in; at | 及次第淺深之義皆如前 |
114 | 46 | 如 | rú | Ru | 及次第淺深之義皆如前 |
115 | 46 | 如 | rú | Thus | 及次第淺深之義皆如前 |
116 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 及次第淺深之義皆如前 |
117 | 46 | 如 | rú | like; iva | 及次第淺深之義皆如前 |
118 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 及次第淺深之義皆如前 |
119 | 46 | 不 | bù | not; no | 二者不壞法道 |
120 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 二者不壞法道 |
121 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 二者不壞法道 |
122 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 二者不壞法道 |
123 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 二者不壞法道 |
124 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 二者不壞法道 |
125 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 二者不壞法道 |
126 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 二者不壞法道 |
127 | 46 | 不 | bù | no; na | 二者不壞法道 |
128 | 44 | 中 | zhōng | middle | 第一卷中 |
129 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一卷中 |
130 | 44 | 中 | zhōng | China | 第一卷中 |
131 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一卷中 |
132 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 第一卷中 |
133 | 44 | 中 | zhōng | midday | 第一卷中 |
134 | 44 | 中 | zhōng | inside | 第一卷中 |
135 | 44 | 中 | zhōng | during | 第一卷中 |
136 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 第一卷中 |
137 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 第一卷中 |
138 | 44 | 中 | zhōng | half | 第一卷中 |
139 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 第一卷中 |
140 | 44 | 中 | zhōng | while | 第一卷中 |
141 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一卷中 |
142 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一卷中 |
143 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 第一卷中 |
144 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一卷中 |
145 | 44 | 中 | zhōng | middle | 第一卷中 |
146 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
147 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
148 | 44 | 之 | zhī | to go | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
149 | 44 | 之 | zhī | this; that | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
150 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
151 | 44 | 之 | zhī | it | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
152 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
153 | 44 | 之 | zhī | all | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
154 | 44 | 之 | zhī | and | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
155 | 44 | 之 | zhī | however | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
156 | 44 | 之 | zhī | if | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
157 | 44 | 之 | zhī | then | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
158 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
159 | 44 | 之 | zhī | is | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
160 | 44 | 之 | zhī | to use | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
161 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
162 | 44 | 之 | zhī | winding | 釋禪波羅蜜修證第七之五 |
163 | 41 | 無常 | wúcháng | irregular | 是則無常 |
164 | 41 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 是則無常 |
165 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence | 是則無常 |
166 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 是則無常 |
167 | 40 | 為 | wèi | for; to | 今此九種禪通說為對 |
168 | 40 | 為 | wèi | because of | 今此九種禪通說為對 |
169 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今此九種禪通說為對 |
170 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 今此九種禪通說為對 |
171 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 今此九種禪通說為對 |
172 | 40 | 為 | wéi | to do | 今此九種禪通說為對 |
173 | 40 | 為 | wèi | for | 今此九種禪通說為對 |
174 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 今此九種禪通說為對 |
175 | 40 | 為 | wèi | to | 今此九種禪通說為對 |
176 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 今此九種禪通說為對 |
177 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今此九種禪通說為對 |
178 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 今此九種禪通說為對 |
179 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 今此九種禪通說為對 |
180 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 今此九種禪通說為對 |
181 | 40 | 為 | wéi | to govern | 今此九種禪通說為對 |
182 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 今此九種禪通說為對 |
183 | 39 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
184 | 39 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
185 | 39 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
186 | 39 | 觀 | guān | Guan | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
187 | 39 | 觀 | guān | appearance; looks | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
188 | 39 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
189 | 39 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
190 | 39 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
191 | 39 | 觀 | guàn | an announcement | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
192 | 39 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
193 | 39 | 觀 | guān | Surview | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
194 | 39 | 觀 | guān | Observe | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
195 | 39 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
196 | 39 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
197 | 39 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
198 | 39 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今通釋第一壞法觀中三種法門 |
199 | 39 | 三 | sān | three | 善修此三 |
200 | 39 | 三 | sān | third | 善修此三 |
201 | 39 | 三 | sān | more than two | 善修此三 |
202 | 39 | 三 | sān | very few | 善修此三 |
203 | 39 | 三 | sān | repeatedly | 善修此三 |
204 | 39 | 三 | sān | San | 善修此三 |
205 | 39 | 三 | sān | three; tri | 善修此三 |
206 | 39 | 三 | sān | sa | 善修此三 |
207 | 39 | 三 | sān | three kinds; trividha | 善修此三 |
208 | 38 | 無 | wú | no | 名慧行無 |
209 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名慧行無 |
210 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 名慧行無 |
211 | 38 | 無 | wú | has not yet | 名慧行無 |
212 | 38 | 無 | mó | mo | 名慧行無 |
213 | 38 | 無 | wú | do not | 名慧行無 |
214 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 名慧行無 |
215 | 38 | 無 | wú | regardless of | 名慧行無 |
216 | 38 | 無 | wú | to not have | 名慧行無 |
217 | 38 | 無 | wú | um | 名慧行無 |
218 | 38 | 無 | wú | Wu | 名慧行無 |
219 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 名慧行無 |
220 | 38 | 無 | wú | not; non- | 名慧行無 |
221 | 38 | 無 | mó | mo | 名慧行無 |
222 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此約九種法門 |
223 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此約九種法門 |
224 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此約九種法門 |
225 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此約九種法門 |
226 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此約九種法門 |
227 | 36 | 得 | de | potential marker | 無捍格得脫 |
228 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無捍格得脫 |
229 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 無捍格得脫 |
230 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 無捍格得脫 |
231 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 無捍格得脫 |
232 | 36 | 得 | dé | de | 無捍格得脫 |
233 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 無捍格得脫 |
234 | 36 | 得 | dé | to result in | 無捍格得脫 |
235 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無捍格得脫 |
236 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 無捍格得脫 |
237 | 36 | 得 | dé | to be finished | 無捍格得脫 |
238 | 36 | 得 | de | result of degree | 無捍格得脫 |
239 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 無捍格得脫 |
240 | 36 | 得 | děi | satisfying | 無捍格得脫 |
241 | 36 | 得 | dé | to contract | 無捍格得脫 |
242 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無捍格得脫 |
243 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 無捍格得脫 |
244 | 36 | 得 | dé | to hear | 無捍格得脫 |
245 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 無捍格得脫 |
246 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 無捍格得脫 |
247 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無捍格得脫 |
248 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修此三 |
249 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修此三 |
250 | 35 | 修 | xiū | to repair | 善修此三 |
251 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 善修此三 |
252 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修此三 |
253 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修此三 |
254 | 35 | 修 | xiū | to practice | 善修此三 |
255 | 35 | 修 | xiū | to cut | 善修此三 |
256 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修此三 |
257 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修此三 |
258 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 善修此三 |
259 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 善修此三 |
260 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修此三 |
261 | 35 | 修 | xiū | excellent | 善修此三 |
262 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修此三 |
263 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 善修此三 |
264 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修此三 |
265 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修此三 |
266 | 35 | 欲 | yù | desire | 行人心厭六欲猶如 |
267 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 行人心厭六欲猶如 |
268 | 35 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 行人心厭六欲猶如 |
269 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 行人心厭六欲猶如 |
270 | 35 | 欲 | yù | lust | 行人心厭六欲猶如 |
271 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 行人心厭六欲猶如 |
272 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 弟子法慎記 |
273 | 34 | 法 | fǎ | France | 弟子法慎記 |
274 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 弟子法慎記 |
275 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 弟子法慎記 |
276 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 弟子法慎記 |
277 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 弟子法慎記 |
278 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 弟子法慎記 |
279 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 弟子法慎記 |
280 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 弟子法慎記 |
281 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 弟子法慎記 |
282 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 弟子法慎記 |
283 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 弟子法慎記 |
284 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 弟子法慎記 |
285 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 弟子法慎記 |
286 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 弟子法慎記 |
287 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 弟子法慎記 |
288 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 弟子法慎記 |
289 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 弟子法慎記 |
290 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 此義在下當明之 |
291 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 此義在下當明之 |
292 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 此義在下當明之 |
293 | 34 | 當 | dāng | to face | 此義在下當明之 |
294 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 此義在下當明之 |
295 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 此義在下當明之 |
296 | 34 | 當 | dāng | should | 此義在下當明之 |
297 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 此義在下當明之 |
298 | 34 | 當 | dǎng | to think | 此義在下當明之 |
299 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 此義在下當明之 |
300 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 此義在下當明之 |
301 | 34 | 當 | dàng | that | 此義在下當明之 |
302 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 此義在下當明之 |
303 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 此義在下當明之 |
304 | 34 | 當 | dāng | to judge | 此義在下當明之 |
305 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 此義在下當明之 |
306 | 34 | 當 | dàng | the same | 此義在下當明之 |
307 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 此義在下當明之 |
308 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 此義在下當明之 |
309 | 34 | 當 | dàng | a trap | 此義在下當明之 |
310 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 此義在下當明之 |
311 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 此義在下當明之 |
312 | 34 | 死 | sǐ | to die | 觀人初死之時辭談言語息 |
313 | 34 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 觀人初死之時辭談言語息 |
314 | 34 | 死 | sǐ | extremely; very | 觀人初死之時辭談言語息 |
315 | 34 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 觀人初死之時辭談言語息 |
316 | 34 | 死 | sǐ | dead | 觀人初死之時辭談言語息 |
317 | 34 | 死 | sǐ | death | 觀人初死之時辭談言語息 |
318 | 34 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 觀人初死之時辭談言語息 |
319 | 34 | 死 | sǐ | lost; severed | 觀人初死之時辭談言語息 |
320 | 34 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 觀人初死之時辭談言語息 |
321 | 34 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 觀人初死之時辭談言語息 |
322 | 34 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 觀人初死之時辭談言語息 |
323 | 34 | 死 | sǐ | damned | 觀人初死之時辭談言語息 |
324 | 34 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 觀人初死之時辭談言語息 |
325 | 33 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是即為苦 |
326 | 33 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是即為苦 |
327 | 33 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是即為苦 |
328 | 33 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是即為苦 |
329 | 33 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是即為苦 |
330 | 33 | 苦 | kǔ | bitter | 是即為苦 |
331 | 33 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是即為苦 |
332 | 33 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是即為苦 |
333 | 33 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 是即為苦 |
334 | 33 | 苦 | kǔ | painful | 是即為苦 |
335 | 33 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是即為苦 |
336 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
337 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
338 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
339 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
340 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
341 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
342 | 33 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
343 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
344 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
345 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
346 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
347 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
348 | 32 | 除 | chú | except; besides | 若修八種正念恐怖即除 |
349 | 32 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 若修八種正念恐怖即除 |
350 | 32 | 除 | chú | to divide | 若修八種正念恐怖即除 |
351 | 32 | 除 | chú | to put in order | 若修八種正念恐怖即除 |
352 | 32 | 除 | chú | to appoint to an official position | 若修八種正念恐怖即除 |
353 | 32 | 除 | chú | door steps; stairs | 若修八種正念恐怖即除 |
354 | 32 | 除 | chú | to replace an official | 若修八種正念恐怖即除 |
355 | 32 | 除 | chú | to change; to replace | 若修八種正念恐怖即除 |
356 | 32 | 除 | chú | to renovate; to restore | 若修八種正念恐怖即除 |
357 | 32 | 除 | chú | division | 若修八種正念恐怖即除 |
358 | 32 | 除 | chú | except; without; anyatra | 若修八種正念恐怖即除 |
359 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此則略說死想 |
360 | 31 | 則 | zé | then | 此則略說死想 |
361 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此則略說死想 |
362 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則略說死想 |
363 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 此則略說死想 |
364 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 此則略說死想 |
365 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 此則略說死想 |
366 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則略說死想 |
367 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則略說死想 |
368 | 31 | 則 | zé | to do | 此則略說死想 |
369 | 31 | 則 | zé | only | 此則略說死想 |
370 | 31 | 則 | zé | immediately | 此則略說死想 |
371 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此則略說死想 |
372 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則略說死想 |
373 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
374 | 30 | 生 | shēng | to live | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
375 | 30 | 生 | shēng | raw | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
376 | 30 | 生 | shēng | a student | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
377 | 30 | 生 | shēng | life | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
378 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
379 | 30 | 生 | shēng | alive | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
380 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
381 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
382 | 30 | 生 | shēng | to grow | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
383 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
384 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
385 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
386 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
387 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
388 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
389 | 30 | 生 | shēng | gender | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
390 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
391 | 30 | 生 | shēng | to set up | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
392 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
393 | 30 | 生 | shēng | a captive | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
394 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
395 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
396 | 30 | 生 | shēng | unripe | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
397 | 30 | 生 | shēng | nature | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
398 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
399 | 30 | 生 | shēng | destiny | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
400 | 30 | 生 | shēng | birth | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
401 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡 |
402 | 29 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 行行者 |
403 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行行者 |
404 | 29 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行行者 |
405 | 29 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 行行者 |
406 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
407 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
408 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
409 | 27 | 所 | suǒ | it | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
410 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
411 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
412 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
413 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
414 | 27 | 所 | suǒ | that which | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
415 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
416 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
417 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
418 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
419 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知 |
420 | 27 | 九想 | jiǔ xiǎng | nine perceptions; navasamjna | 即是九想背 |
421 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 行人心厭六欲猶如 |
422 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 行人心厭六欲猶如 |
423 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 行人心厭六欲猶如 |
424 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 行人心厭六欲猶如 |
425 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 行人心厭六欲猶如 |
426 | 26 | 心 | xīn | heart | 行人心厭六欲猶如 |
427 | 26 | 心 | xīn | emotion | 行人心厭六欲猶如 |
428 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 行人心厭六欲猶如 |
429 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 行人心厭六欲猶如 |
430 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 行人心厭六欲猶如 |
431 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 行人心厭六欲猶如 |
432 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 行人心厭六欲猶如 |
433 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 我身不久必當如是 |
434 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 我身不久必當如是 |
435 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我身不久必當如是 |
436 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我身不久必當如是 |
437 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 緣事起行對治破諸煩惱 |
438 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 緣事起行對治破諸煩惱 |
439 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 緣事起行對治破諸煩惱 |
440 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 緣事起行對治破諸煩惱 |
441 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 緣事起行對治破諸煩惱 |
442 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 緣事起行對治破諸煩惱 |
443 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 緣事起行對治破諸煩惱 |
444 | 25 | 於 | yú | in; at | 於木石無所別知 |
445 | 25 | 於 | yú | in; at | 於木石無所別知 |
446 | 25 | 於 | yú | in; at; to; from | 於木石無所別知 |
447 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於木石無所別知 |
448 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於木石無所別知 |
449 | 25 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於木石無所別知 |
450 | 25 | 於 | yú | from | 於木石無所別知 |
451 | 25 | 於 | yú | give | 於木石無所別知 |
452 | 25 | 於 | yú | oppposing | 於木石無所別知 |
453 | 25 | 於 | yú | and | 於木石無所別知 |
454 | 25 | 於 | yú | compared to | 於木石無所別知 |
455 | 25 | 於 | yú | by | 於木石無所別知 |
456 | 25 | 於 | yú | and; as well as | 於木石無所別知 |
457 | 25 | 於 | yú | for | 於木石無所別知 |
458 | 25 | 於 | yú | Yu | 於木石無所別知 |
459 | 25 | 於 | wū | a crow | 於木石無所別知 |
460 | 25 | 於 | wū | whew; wow | 於木石無所別知 |
461 | 25 | 於 | yú | near to; antike | 於木石無所別知 |
462 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今不應貪著五欲不覺 |
463 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今不應貪著五欲不覺 |
464 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我今不應貪著五欲不覺 |
465 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今不應貪著五欲不覺 |
466 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今不應貪著五欲不覺 |
467 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今不應貪著五欲不覺 |
468 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今不應貪著五欲不覺 |
469 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我今不應貪著五欲不覺 |
470 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作此觀時雖破壞 |
471 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作此觀時雖破壞 |
472 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作此觀時雖破壞 |
473 | 25 | 時 | shí | at that time | 作此觀時雖破壞 |
474 | 25 | 時 | shí | fashionable | 作此觀時雖破壞 |
475 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作此觀時雖破壞 |
476 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作此觀時雖破壞 |
477 | 25 | 時 | shí | tense | 作此觀時雖破壞 |
478 | 25 | 時 | shí | particular; special | 作此觀時雖破壞 |
479 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作此觀時雖破壞 |
480 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 作此觀時雖破壞 |
481 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作此觀時雖破壞 |
482 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 作此觀時雖破壞 |
483 | 25 | 時 | shí | seasonal | 作此觀時雖破壞 |
484 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 作此觀時雖破壞 |
485 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 作此觀時雖破壞 |
486 | 25 | 時 | shí | on time | 作此觀時雖破壞 |
487 | 25 | 時 | shí | this; that | 作此觀時雖破壞 |
488 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 作此觀時雖破壞 |
489 | 25 | 時 | shí | hour | 作此觀時雖破壞 |
490 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作此觀時雖破壞 |
491 | 25 | 時 | shí | Shi | 作此觀時雖破壞 |
492 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 作此觀時雖破壞 |
493 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 作此觀時雖破壞 |
494 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 作此觀時雖破壞 |
495 | 25 | 時 | shí | then; atha | 作此觀時雖破壞 |
496 | 24 | 亦 | yì | also; too | 無貴亦無賤 |
497 | 24 | 亦 | yì | but | 無貴亦無賤 |
498 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 無貴亦無賤 |
499 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 無貴亦無賤 |
500 | 24 | 亦 | yì | already | 無貴亦無賤 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
念 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
有 |
|
|
|
如 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法护 | 法護 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
七月 | 113 |
|
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释禅波罗蜜次第法门 | 釋禪波羅蜜次第法門 | 115 | Shi Chan Boluomi Cidi Famen |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
文殊 | 87 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一九 | 121 | Amitābha | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
摧碎 | 99 |
|
|
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
法道 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人相 | 114 | the notion of a person | |
入道者 | 114 | a monastic | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十想 | 115 | ten notions | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
思惑 | 115 | a delusion | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调息 | 調息 | 116 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
五识 | 五識 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一往 | 121 | one passage; one time | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |