Glossary and Vocabulary for Shi Chan Boluomi Cidi Famen 釋禪波羅蜜次第法門, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 xiǎng to think 一九想
2 115 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一九想
3 115 xiǎng to want 一九想
4 115 xiǎng to remember; to miss; to long for 一九想
5 115 xiǎng to plan 一九想
6 115 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一九想
7 93 zhě ca 壞法道者即
8 68 niàn to read aloud 二八念
9 68 niàn to remember; to expect 二八念
10 68 niàn to miss 二八念
11 68 niàn to consider 二八念
12 68 niàn to recite; to chant 二八念
13 68 niàn to show affection for 二八念
14 68 niàn a thought; an idea 二八念
15 68 niàn twenty 二八念
16 68 niàn memory 二八念
17 68 niàn an instant 二八念
18 68 niàn Nian 二八念
19 68 niàn mindfulness; smrti 二八念
20 68 niàn a thought; citta 二八念
21 58 to be near by; to be close to 即有二種對治無漏
22 58 at that time 即有二種對治無漏
23 58 to be exactly the same as; to be thus 即有二種對治無漏
24 58 supposed; so-called 即有二種對治無漏
25 58 to arrive at; to ascend 即有二種對治無漏
26 46 infix potential marker 二者不壞法道
27 44 zhōng middle 第一卷中
28 44 zhōng medium; medium sized 第一卷中
29 44 zhōng China 第一卷中
30 44 zhòng to hit the mark 第一卷中
31 44 zhōng midday 第一卷中
32 44 zhōng inside 第一卷中
33 44 zhōng during 第一卷中
34 44 zhōng Zhong 第一卷中
35 44 zhōng intermediary 第一卷中
36 44 zhōng half 第一卷中
37 44 zhòng to reach; to attain 第一卷中
38 44 zhòng to suffer; to infect 第一卷中
39 44 zhòng to obtain 第一卷中
40 44 zhòng to pass an exam 第一卷中
41 44 zhōng middle 第一卷中
42 44 zhī to go 釋禪波羅蜜修證第七之五
43 44 zhī to arrive; to go 釋禪波羅蜜修證第七之五
44 44 zhī is 釋禪波羅蜜修證第七之五
45 44 zhī to use 釋禪波羅蜜修證第七之五
46 44 zhī Zhi 釋禪波羅蜜修證第七之五
47 44 zhī winding 釋禪波羅蜜修證第七之五
48 41 無常 wúcháng irregular 是則無常
49 41 無常 wúcháng changing frequently 是則無常
50 41 無常 wúcháng impermanence 是則無常
51 41 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是則無常
52 40 wéi to act as; to serve 今此九種禪通說為對
53 40 wéi to change into; to become 今此九種禪通說為對
54 40 wéi to be; is 今此九種禪通說為對
55 40 wéi to do 今此九種禪通說為對
56 40 wèi to support; to help 今此九種禪通說為對
57 40 wéi to govern 今此九種禪通說為對
58 40 wèi to be; bhū 今此九種禪通說為對
59 39 guān to look at; to watch; to observe 今通釋第一壞法觀中三種法門
60 39 guàn Taoist monastery; monastery 今通釋第一壞法觀中三種法門
61 39 guān to display; to show; to make visible 今通釋第一壞法觀中三種法門
62 39 guān Guan 今通釋第一壞法觀中三種法門
63 39 guān appearance; looks 今通釋第一壞法觀中三種法門
64 39 guān a sight; a view; a vista 今通釋第一壞法觀中三種法門
65 39 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今通釋第一壞法觀中三種法門
66 39 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今通釋第一壞法觀中三種法門
67 39 guàn an announcement 今通釋第一壞法觀中三種法門
68 39 guàn a high tower; a watchtower 今通釋第一壞法觀中三種法門
69 39 guān Surview 今通釋第一壞法觀中三種法門
70 39 guān Observe 今通釋第一壞法觀中三種法門
71 39 guàn insight; vipasyana; vipassana 今通釋第一壞法觀中三種法門
72 39 guān mindfulness; contemplation; smrti 今通釋第一壞法觀中三種法門
73 39 guān recollection; anusmrti 今通釋第一壞法觀中三種法門
74 39 guān viewing; avaloka 今通釋第一壞法觀中三種法門
75 39 sān three 善修此三
76 39 sān third 善修此三
77 39 sān more than two 善修此三
78 39 sān very few 善修此三
79 39 sān San 善修此三
80 39 sān three; tri 善修此三
81 39 sān sa 善修此三
82 39 sān three kinds; trividha 善修此三
83 38 Kangxi radical 71 名慧行無
84 38 to not have; without 名慧行無
85 38 mo 名慧行無
86 38 to not have 名慧行無
87 38 Wu 名慧行無
88 38 mo 名慧行無
89 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無捍格得脫
90 36 děi to want to; to need to 無捍格得脫
91 36 děi must; ought to 無捍格得脫
92 36 de 無捍格得脫
93 36 de infix potential marker 無捍格得脫
94 36 to result in 無捍格得脫
95 36 to be proper; to fit; to suit 無捍格得脫
96 36 to be satisfied 無捍格得脫
97 36 to be finished 無捍格得脫
98 36 děi satisfying 無捍格得脫
99 36 to contract 無捍格得脫
100 36 to hear 無捍格得脫
101 36 to have; there is 無捍格得脫
102 36 marks time passed 無捍格得脫
103 36 obtain; attain; prāpta 無捍格得脫
104 35 xiū to decorate; to embellish 善修此三
105 35 xiū to study; to cultivate 善修此三
106 35 xiū to repair 善修此三
107 35 xiū long; slender 善修此三
108 35 xiū to write; to compile 善修此三
109 35 xiū to build; to construct; to shape 善修此三
110 35 xiū to practice 善修此三
111 35 xiū to cut 善修此三
112 35 xiū virtuous; wholesome 善修此三
113 35 xiū a virtuous person 善修此三
114 35 xiū Xiu 善修此三
115 35 xiū to unknot 善修此三
116 35 xiū to prepare; to put in order 善修此三
117 35 xiū excellent 善修此三
118 35 xiū to perform [a ceremony] 善修此三
119 35 xiū Cultivation 善修此三
120 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 善修此三
121 35 xiū pratipanna; spiritual practice 善修此三
122 35 desire 行人心厭六欲猶如
123 35 to desire; to wish 行人心厭六欲猶如
124 35 to desire; to intend 行人心厭六欲猶如
125 35 lust 行人心厭六欲猶如
126 35 desire; intention; wish; kāma 行人心厭六欲猶如
127 34 method; way 弟子法慎記
128 34 France 弟子法慎記
129 34 the law; rules; regulations 弟子法慎記
130 34 the teachings of the Buddha; Dharma 弟子法慎記
131 34 a standard; a norm 弟子法慎記
132 34 an institution 弟子法慎記
133 34 to emulate 弟子法慎記
134 34 magic; a magic trick 弟子法慎記
135 34 punishment 弟子法慎記
136 34 Fa 弟子法慎記
137 34 a precedent 弟子法慎記
138 34 a classification of some kinds of Han texts 弟子法慎記
139 34 relating to a ceremony or rite 弟子法慎記
140 34 Dharma 弟子法慎記
141 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 弟子法慎記
142 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 弟子法慎記
143 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 弟子法慎記
144 34 quality; characteristic 弟子法慎記
145 34 to die 觀人初死之時辭談言語息
146 34 to sever; to break off 觀人初死之時辭談言語息
147 34 dead 觀人初死之時辭談言語息
148 34 death 觀人初死之時辭談言語息
149 34 to sacrifice one's life 觀人初死之時辭談言語息
150 34 lost; severed 觀人初死之時辭談言語息
151 34 lifeless; not moving 觀人初死之時辭談言語息
152 34 stiff; inflexible 觀人初死之時辭談言語息
153 34 already fixed; set; established 觀人初死之時辭談言語息
154 34 damned 觀人初死之時辭談言語息
155 34 to die; maraṇa 觀人初死之時辭談言語息
156 33 bitterness; bitter flavor 是即為苦
157 33 hardship; suffering 是即為苦
158 33 to make things difficult for 是即為苦
159 33 to train; to practice 是即為苦
160 33 to suffer from a misfortune 是即為苦
161 33 bitter 是即為苦
162 33 grieved; facing hardship 是即為苦
163 33 in low spirits; depressed 是即為苦
164 33 painful 是即為苦
165 33 suffering; duḥkha; dukkha 是即為苦
166 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
167 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
168 33 shuì to persuade 隋天台智者大師說
169 33 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
170 33 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
171 33 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
172 33 shuō allocution 隋天台智者大師說
173 33 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
174 33 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
175 33 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
176 33 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
177 33 shuō to instruct 隋天台智者大師說
178 32 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 若修八種正念恐怖即除
179 32 chú to divide 若修八種正念恐怖即除
180 32 chú to put in order 若修八種正念恐怖即除
181 32 chú to appoint to an official position 若修八種正念恐怖即除
182 32 chú door steps; stairs 若修八種正念恐怖即除
183 32 chú to replace an official 若修八種正念恐怖即除
184 32 chú to change; to replace 若修八種正念恐怖即除
185 32 chú to renovate; to restore 若修八種正念恐怖即除
186 32 chú division 若修八種正念恐怖即除
187 32 chú except; without; anyatra 若修八種正念恐怖即除
188 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則略說死想
189 31 a grade; a level 此則略說死想
190 31 an example; a model 此則略說死想
191 31 a weighing device 此則略說死想
192 31 to grade; to rank 此則略說死想
193 31 to copy; to imitate; to follow 此則略說死想
194 31 to do 此則略說死想
195 31 koan; kōan; gong'an 此則略說死想
196 30 shēng to be born; to give birth 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
197 30 shēng to live 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
198 30 shēng raw 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
199 30 shēng a student 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
200 30 shēng life 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
201 30 shēng to produce; to give rise 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
202 30 shēng alive 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
203 30 shēng a lifetime 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
204 30 shēng to initiate; to become 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
205 30 shēng to grow 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
206 30 shēng unfamiliar 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
207 30 shēng not experienced 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
208 30 shēng hard; stiff; strong 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
209 30 shēng having academic or professional knowledge 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
210 30 shēng a male role in traditional theatre 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
211 30 shēng gender 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
212 30 shēng to develop; to grow 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
213 30 shēng to set up 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
214 30 shēng a prostitute 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
215 30 shēng a captive 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
216 30 shēng a gentleman 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
217 30 shēng Kangxi radical 100 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
218 30 shēng unripe 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
219 30 shēng nature 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
220 30 shēng to inherit; to succeed 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
221 30 shēng destiny 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
222 30 shēng birth 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
223 30 shēng arise; produce; utpad 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
224 29 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 行行者
225 29 行者 xíngzhě practitioner 行行者
226 29 行者 xíngzhě practitioner 行行者
227 29 行者 xíngzhě abbot's attendant 行行者
228 27 suǒ a few; various; some 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
229 27 suǒ a place; a location 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
230 27 suǒ indicates a passive voice 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
231 27 suǒ an ordinal number 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
232 27 suǒ meaning 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
233 27 suǒ garrison 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
234 27 suǒ place; pradeśa 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
235 27 九想 jiǔ xiǎng nine perceptions; navasamjna 即是九想背
236 26 xīn heart [organ] 行人心厭六欲猶如
237 26 xīn Kangxi radical 61 行人心厭六欲猶如
238 26 xīn mind; consciousness 行人心厭六欲猶如
239 26 xīn the center; the core; the middle 行人心厭六欲猶如
240 26 xīn one of the 28 star constellations 行人心厭六欲猶如
241 26 xīn heart 行人心厭六欲猶如
242 26 xīn emotion 行人心厭六欲猶如
243 26 xīn intention; consideration 行人心厭六欲猶如
244 26 xīn disposition; temperament 行人心厭六欲猶如
245 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 行人心厭六欲猶如
246 26 xīn heart; hṛdaya 行人心厭六欲猶如
247 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 行人心厭六欲猶如
248 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我身不久必當如是
249 25 to go; to 於木石無所別知
250 25 to rely on; to depend on 於木石無所別知
251 25 Yu 於木石無所別知
252 25 a crow 於木石無所別知
253 25 self 我今不應貪著五欲不覺
254 25 [my] dear 我今不應貪著五欲不覺
255 25 Wo 我今不應貪著五欲不覺
256 25 self; atman; attan 我今不應貪著五欲不覺
257 25 ga 我今不應貪著五欲不覺
258 25 shí time; a point or period of time 作此觀時雖破壞
259 25 shí a season; a quarter of a year 作此觀時雖破壞
260 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作此觀時雖破壞
261 25 shí fashionable 作此觀時雖破壞
262 25 shí fate; destiny; luck 作此觀時雖破壞
263 25 shí occasion; opportunity; chance 作此觀時雖破壞
264 25 shí tense 作此觀時雖破壞
265 25 shí particular; special 作此觀時雖破壞
266 25 shí to plant; to cultivate 作此觀時雖破壞
267 25 shí an era; a dynasty 作此觀時雖破壞
268 25 shí time [abstract] 作此觀時雖破壞
269 25 shí seasonal 作此觀時雖破壞
270 25 shí to wait upon 作此觀時雖破壞
271 25 shí hour 作此觀時雖破壞
272 25 shí appropriate; proper; timely 作此觀時雖破壞
273 25 shí Shi 作此觀時雖破壞
274 25 shí a present; currentlt 作此觀時雖破壞
275 25 shí time; kāla 作此觀時雖破壞
276 25 shí at that time; samaya 作此觀時雖破壞
277 24 Yi 無貴亦無賤
278 24 to leave; to depart; to go away; to part 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
279 24 a mythical bird 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
280 24 li; one of the eight divinatory trigrams 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
281 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
282 24 chī a dragon with horns not yet grown 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
283 24 a mountain ash 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
284 24 vanilla; a vanilla-like herb 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
285 24 to be scattered; to be separated 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
286 24 to cut off 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
287 24 to violate; to be contrary to 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
288 24 to be distant from 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
289 24 two 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
290 24 to array; to align 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
291 24 to pass through; to experience 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
292 24 transcendence 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
293 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
294 23 huài bad; spoiled; broken; defective 一者壞法道
295 23 huài to go bad; to break 一者壞法道
296 23 huài to defeat 一者壞法道
297 23 huài sinister; evil 一者壞法道
298 23 huài to decline; to wane 一者壞法道
299 23 huài to wreck; to break; to destroy 一者壞法道
300 23 huài breaking; bheda 一者壞法道
301 23 néng can; able 能轉心轉
302 23 néng ability; capacity 能轉心轉
303 23 néng a mythical bear-like beast 能轉心轉
304 23 néng energy 能轉心轉
305 23 néng function; use 能轉心轉
306 23 néng talent 能轉心轉
307 23 néng expert at 能轉心轉
308 23 néng to be in harmony 能轉心轉
309 23 néng to tend to; to care for 能轉心轉
310 23 néng to reach; to arrive at 能轉心轉
311 23 néng to be able; śak 能轉心轉
312 23 néng skilful; pravīṇa 能轉心轉
313 23 shēn human body; torso 是人既壞滅欲界身相
314 23 shēn Kangxi radical 158 是人既壞滅欲界身相
315 23 shēn self 是人既壞滅欲界身相
316 23 shēn life 是人既壞滅欲界身相
317 23 shēn an object 是人既壞滅欲界身相
318 23 shēn a lifetime 是人既壞滅欲界身相
319 23 shēn moral character 是人既壞滅欲界身相
320 23 shēn status; identity; position 是人既壞滅欲界身相
321 23 shēn pregnancy 是人既壞滅欲界身相
322 23 juān India 是人既壞滅欲界身相
323 23 shēn body; kāya 是人既壞滅欲界身相
324 23 eight 八師子奮
325 23 Kangxi radical 12 八師子奮
326 23 eighth 八師子奮
327 23 all around; all sides 八師子奮
328 23 eight; aṣṭa 八師子奮
329 22 十想 shí xiǎng ten notions 是九想八念十想是也
330 22 xiàng to observe; to assess 是人既壞滅欲界身相
331 22 xiàng appearance; portrait; picture 是人既壞滅欲界身相
332 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 是人既壞滅欲界身相
333 22 xiàng to aid; to help 是人既壞滅欲界身相
334 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是人既壞滅欲界身相
335 22 xiàng a sign; a mark; appearance 是人既壞滅欲界身相
336 22 xiāng alternately; in turn 是人既壞滅欲界身相
337 22 xiāng Xiang 是人既壞滅欲界身相
338 22 xiāng form substance 是人既壞滅欲界身相
339 22 xiāng to express 是人既壞滅欲界身相
340 22 xiàng to choose 是人既壞滅欲界身相
341 22 xiāng Xiang 是人既壞滅欲界身相
342 22 xiāng an ancient musical instrument 是人既壞滅欲界身相
343 22 xiāng the seventh lunar month 是人既壞滅欲界身相
344 22 xiāng to compare 是人既壞滅欲界身相
345 22 xiàng to divine 是人既壞滅欲界身相
346 22 xiàng to administer 是人既壞滅欲界身相
347 22 xiàng helper for a blind person 是人既壞滅欲界身相
348 22 xiāng rhythm [music] 是人既壞滅欲界身相
349 22 xiāng the upper frets of a pipa 是人既壞滅欲界身相
350 22 xiāng coralwood 是人既壞滅欲界身相
351 22 xiàng ministry 是人既壞滅欲界身相
352 22 xiàng to supplement; to enhance 是人既壞滅欲界身相
353 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是人既壞滅欲界身相
354 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是人既壞滅欲界身相
355 22 xiàng sign; mark; liṅga 是人既壞滅欲界身相
356 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是人既壞滅欲界身相
357 22 zhī to know 知可惡甚無得免者
358 22 zhī to comprehend 知可惡甚無得免者
359 22 zhī to inform; to tell 知可惡甚無得免者
360 22 zhī to administer 知可惡甚無得免者
361 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知可惡甚無得免者
362 22 zhī to be close friends 知可惡甚無得免者
363 22 zhī to feel; to sense; to perceive 知可惡甚無得免者
364 22 zhī to receive; to entertain 知可惡甚無得免者
365 22 zhī knowledge 知可惡甚無得免者
366 22 zhī consciousness; perception 知可惡甚無得免者
367 22 zhī a close friend 知可惡甚無得免者
368 22 zhì wisdom 知可惡甚無得免者
369 22 zhì Zhi 知可惡甚無得免者
370 22 zhī to appreciate 知可惡甚無得免者
371 22 zhī to make known 知可惡甚無得免者
372 22 zhī to have control over 知可惡甚無得免者
373 22 zhī to expect; to foresee 知可惡甚無得免者
374 22 zhī Understanding 知可惡甚無得免者
375 22 zhī know; jña 知可惡甚無得免者
376 21 xíng to walk
377 21 xíng capable; competent
378 21 háng profession
379 21 xíng Kangxi radical 144
380 21 xíng to travel
381 21 xìng actions; conduct
382 21 xíng to do; to act; to practice
383 21 xíng all right; OK; okay
384 21 háng horizontal line
385 21 héng virtuous deeds
386 21 hàng a line of trees
387 21 hàng bold; steadfast
388 21 xíng to move
389 21 xíng to put into effect; to implement
390 21 xíng travel
391 21 xíng to circulate
392 21 xíng running script; running script
393 21 xíng temporary
394 21 háng rank; order
395 21 háng a business; a shop
396 21 xíng to depart; to leave
397 21 xíng to experience
398 21 xíng path; way
399 21 xíng xing; ballad
400 21 xíng Xing
401 21 xíng Practice
402 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
403 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
404 21 ya 捨等對治無漏也
405 21 Kangxi radical 132 而但自放恣
406 21 Zi 而但自放恣
407 21 a nose 而但自放恣
408 21 the beginning; the start 而但自放恣
409 21 origin 而但自放恣
410 21 to employ; to use 而但自放恣
411 21 to be 而但自放恣
412 21 self; soul; ātman 而但自放恣
413 20 二種 èr zhǒng two kinds 今明無漏有二種
414 20 yìng to answer; to respond 即應進修十想
415 20 yìng to confirm; to verify 即應進修十想
416 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 即應進修十想
417 20 yìng to accept 即應進修十想
418 20 yìng to permit; to allow 即應進修十想
419 20 yìng to echo 即應進修十想
420 20 yìng to handle; to deal with 即應進修十想
421 20 yìng Ying 即應進修十想
422 20 rén person; people; a human being 是人既壞滅欲界身相
423 20 rén Kangxi radical 9 是人既壞滅欲界身相
424 20 rén a kind of person 是人既壞滅欲界身相
425 20 rén everybody 是人既壞滅欲界身相
426 20 rén adult 是人既壞滅欲界身相
427 20 rén somebody; others 是人既壞滅欲界身相
428 20 rén an upright person 是人既壞滅欲界身相
429 20 rén person; manuṣya 是人既壞滅欲界身相
430 20 jīn today; present; now 今明無漏有二種
431 20 jīn Jin 今明無漏有二種
432 20 jīn modern 今明無漏有二種
433 20 jīn now; adhunā 今明無漏有二種
434 19 èr two 二慧行者
435 19 èr Kangxi radical 7 二慧行者
436 19 èr second 二慧行者
437 19 èr twice; double; di- 二慧行者
438 19 èr more than one kind 二慧行者
439 19 èr two; dvā; dvi 二慧行者
440 19 èr both; dvaya 二慧行者
441 19 děng et cetera; and so on 捨等對治無漏也
442 19 děng to wait 捨等對治無漏也
443 19 děng to be equal 捨等對治無漏也
444 19 děng degree; level 捨等對治無漏也
445 19 děng to compare 捨等對治無漏也
446 19 děng same; equal; sama 捨等對治無漏也
447 19 to use; to grasp 欲樂以自恣
448 19 to rely on 欲樂以自恣
449 19 to regard 欲樂以自恣
450 19 to be able to 欲樂以自恣
451 19 to order; to command 欲樂以自恣
452 19 used after a verb 欲樂以自恣
453 19 a reason; a cause 欲樂以自恣
454 19 Israel 欲樂以自恣
455 19 Yi 欲樂以自恣
456 19 use; yogena 欲樂以自恣
457 19 dào way; road; path
458 19 dào principle; a moral; morality
459 19 dào Tao; the Way
460 19 dào to say; to speak; to talk
461 19 dào to think
462 19 dào circuit; a province
463 19 dào a course; a channel
464 19 dào a method; a way of doing something
465 19 dào a doctrine
466 19 dào Taoism; Daoism
467 19 dào a skill
468 19 dào a sect
469 19 dào a line
470 19 dào Way
471 19 dào way; path; marga
472 19 míng fame; renown; reputation 名行行無漏行也
473 19 míng a name; personal name; designation 名行行無漏行也
474 19 míng rank; position 名行行無漏行也
475 19 míng an excuse 名行行無漏行也
476 19 míng life 名行行無漏行也
477 19 míng to name; to call 名行行無漏行也
478 19 míng to express; to describe 名行行無漏行也
479 19 míng to be called; to have the name 名行行無漏行也
480 19 míng to own; to possess 名行行無漏行也
481 19 míng famous; renowned 名行行無漏行也
482 19 míng moral 名行行無漏行也
483 19 míng name; naman 名行行無漏行也
484 19 míng fame; renown; yasas 名行行無漏行也
485 19 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 我所著者
486 19 zhù outstanding 我所著者
487 19 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 我所著者
488 19 zhuó to wear (clothes) 我所著者
489 19 zhe expresses a command 我所著者
490 19 zháo to attach; to grasp 我所著者
491 19 zhāo to add; to put 我所著者
492 19 zhuó a chess move 我所著者
493 19 zhāo a trick; a move; a method 我所著者
494 19 zhāo OK 我所著者
495 19 zháo to fall into [a trap] 我所著者
496 19 zháo to ignite 我所著者
497 19 zháo to fall asleep 我所著者
498 19 zhuó whereabouts; end result 我所著者
499 19 zhù to appear; to manifest 我所著者
500 19 zhù to show 我所著者

Frequencies of all Words

Top 1140

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 xiǎng to think 一九想
2 115 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一九想
3 115 xiǎng to want 一九想
4 115 xiǎng to remember; to miss; to long for 一九想
5 115 xiǎng to plan 一九想
6 115 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一九想
7 93 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 壞法道者即
8 93 zhě that 壞法道者即
9 93 zhě nominalizing function word 壞法道者即
10 93 zhě used to mark a definition 壞法道者即
11 93 zhě used to mark a pause 壞法道者即
12 93 zhě topic marker; that; it 壞法道者即
13 93 zhuó according to 壞法道者即
14 93 zhě ca 壞法道者即
15 85 shì is; are; am; to be 是九想八念十想是也
16 85 shì is exactly 是九想八念十想是也
17 85 shì is suitable; is in contrast 是九想八念十想是也
18 85 shì this; that; those 是九想八念十想是也
19 85 shì really; certainly 是九想八念十想是也
20 85 shì correct; yes; affirmative 是九想八念十想是也
21 85 shì true 是九想八念十想是也
22 85 shì is; has; exists 是九想八念十想是也
23 85 shì used between repetitions of a word 是九想八念十想是也
24 85 shì a matter; an affair 是九想八念十想是也
25 85 shì Shi 是九想八念十想是也
26 85 shì is; bhū 是九想八念十想是也
27 85 shì this; idam 是九想八念十想是也
28 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故大集經云
29 71 old; ancient; former; past 故大集經云
30 71 reason; cause; purpose 故大集經云
31 71 to die 故大集經云
32 71 so; therefore; hence 故大集經云
33 71 original 故大集經云
34 71 accident; happening; instance 故大集經云
35 71 a friend; an acquaintance; friendship 故大集經云
36 71 something in the past 故大集經云
37 71 deceased; dead 故大集經云
38 71 still; yet 故大集經云
39 71 therefore; tasmāt 故大集經云
40 70 ruò to seem; to be like; as 若發真無
41 70 ruò seemingly 若發真無
42 70 ruò if 若發真無
43 70 ruò you 若發真無
44 70 ruò this; that 若發真無
45 70 ruò and; or 若發真無
46 70 ruò as for; pertaining to 若發真無
47 70 pomegranite 若發真無
48 70 ruò to choose 若發真無
49 70 ruò to agree; to accord with; to conform to 若發真無
50 70 ruò thus 若發真無
51 70 ruò pollia 若發真無
52 70 ruò Ruo 若發真無
53 70 ruò only then 若發真無
54 70 ja 若發真無
55 70 jñā 若發真無
56 70 ruò if; yadi 若發真無
57 68 niàn to read aloud 二八念
58 68 niàn to remember; to expect 二八念
59 68 niàn to miss 二八念
60 68 niàn to consider 二八念
61 68 niàn to recite; to chant 二八念
62 68 niàn to show affection for 二八念
63 68 niàn a thought; an idea 二八念
64 68 niàn twenty 二八念
65 68 niàn memory 二八念
66 68 niàn an instant 二八念
67 68 niàn Nian 二八念
68 68 niàn mindfulness; smrti 二八念
69 68 niàn a thought; citta 二八念
70 58 promptly; right away; immediately 即有二種對治無漏
71 58 to be near by; to be close to 即有二種對治無漏
72 58 at that time 即有二種對治無漏
73 58 to be exactly the same as; to be thus 即有二種對治無漏
74 58 supposed; so-called 即有二種對治無漏
75 58 if; but 即有二種對治無漏
76 58 to arrive at; to ascend 即有二種對治無漏
77 58 then; following 即有二種對治無漏
78 58 so; just so; eva 即有二種對治無漏
79 50 yǒu is; are; to exist 今明無漏有二種
80 50 yǒu to have; to possess 今明無漏有二種
81 50 yǒu indicates an estimate 今明無漏有二種
82 50 yǒu indicates a large quantity 今明無漏有二種
83 50 yǒu indicates an affirmative response 今明無漏有二種
84 50 yǒu a certain; used before a person, time, or place 今明無漏有二種
85 50 yǒu used to compare two things 今明無漏有二種
86 50 yǒu used in a polite formula before certain verbs 今明無漏有二種
87 50 yǒu used before the names of dynasties 今明無漏有二種
88 50 yǒu a certain thing; what exists 今明無漏有二種
89 50 yǒu multiple of ten and ... 今明無漏有二種
90 50 yǒu abundant 今明無漏有二種
91 50 yǒu purposeful 今明無漏有二種
92 50 yǒu You 今明無漏有二種
93 50 yǒu 1. existence; 2. becoming 今明無漏有二種
94 50 yǒu becoming; bhava 今明無漏有二種
95 46 such as; for example; for instance 及次第淺深之義皆如前
96 46 if 及次第淺深之義皆如前
97 46 in accordance with 及次第淺深之義皆如前
98 46 to be appropriate; should; with regard to 及次第淺深之義皆如前
99 46 this 及次第淺深之義皆如前
100 46 it is so; it is thus; can be compared with 及次第淺深之義皆如前
101 46 to go to 及次第淺深之義皆如前
102 46 to meet 及次第淺深之義皆如前
103 46 to appear; to seem; to be like 及次第淺深之義皆如前
104 46 at least as good as 及次第淺深之義皆如前
105 46 and 及次第淺深之義皆如前
106 46 or 及次第淺深之義皆如前
107 46 but 及次第淺深之義皆如前
108 46 then 及次第淺深之義皆如前
109 46 naturally 及次第淺深之義皆如前
110 46 expresses a question or doubt 及次第淺深之義皆如前
111 46 you 及次第淺深之義皆如前
112 46 the second lunar month 及次第淺深之義皆如前
113 46 in; at 及次第淺深之義皆如前
114 46 Ru 及次第淺深之義皆如前
115 46 Thus 及次第淺深之義皆如前
116 46 thus; tathā 及次第淺深之義皆如前
117 46 like; iva 及次第淺深之義皆如前
118 46 suchness; tathatā 及次第淺深之義皆如前
119 46 not; no 二者不壞法道
120 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 二者不壞法道
121 46 as a correlative 二者不壞法道
122 46 no (answering a question) 二者不壞法道
123 46 forms a negative adjective from a noun 二者不壞法道
124 46 at the end of a sentence to form a question 二者不壞法道
125 46 to form a yes or no question 二者不壞法道
126 46 infix potential marker 二者不壞法道
127 46 no; na 二者不壞法道
128 44 zhōng middle 第一卷中
129 44 zhōng medium; medium sized 第一卷中
130 44 zhōng China 第一卷中
131 44 zhòng to hit the mark 第一卷中
132 44 zhōng in; amongst 第一卷中
133 44 zhōng midday 第一卷中
134 44 zhōng inside 第一卷中
135 44 zhōng during 第一卷中
136 44 zhōng Zhong 第一卷中
137 44 zhōng intermediary 第一卷中
138 44 zhōng half 第一卷中
139 44 zhōng just right; suitably 第一卷中
140 44 zhōng while 第一卷中
141 44 zhòng to reach; to attain 第一卷中
142 44 zhòng to suffer; to infect 第一卷中
143 44 zhòng to obtain 第一卷中
144 44 zhòng to pass an exam 第一卷中
145 44 zhōng middle 第一卷中
146 44 zhī him; her; them; that 釋禪波羅蜜修證第七之五
147 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 釋禪波羅蜜修證第七之五
148 44 zhī to go 釋禪波羅蜜修證第七之五
149 44 zhī this; that 釋禪波羅蜜修證第七之五
150 44 zhī genetive marker 釋禪波羅蜜修證第七之五
151 44 zhī it 釋禪波羅蜜修證第七之五
152 44 zhī in; in regards to 釋禪波羅蜜修證第七之五
153 44 zhī all 釋禪波羅蜜修證第七之五
154 44 zhī and 釋禪波羅蜜修證第七之五
155 44 zhī however 釋禪波羅蜜修證第七之五
156 44 zhī if 釋禪波羅蜜修證第七之五
157 44 zhī then 釋禪波羅蜜修證第七之五
158 44 zhī to arrive; to go 釋禪波羅蜜修證第七之五
159 44 zhī is 釋禪波羅蜜修證第七之五
160 44 zhī to use 釋禪波羅蜜修證第七之五
161 44 zhī Zhi 釋禪波羅蜜修證第七之五
162 44 zhī winding 釋禪波羅蜜修證第七之五
163 41 無常 wúcháng irregular 是則無常
164 41 無常 wúcháng changing frequently 是則無常
165 41 無常 wúcháng impermanence 是則無常
166 41 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是則無常
167 40 wèi for; to 今此九種禪通說為對
168 40 wèi because of 今此九種禪通說為對
169 40 wéi to act as; to serve 今此九種禪通說為對
170 40 wéi to change into; to become 今此九種禪通說為對
171 40 wéi to be; is 今此九種禪通說為對
172 40 wéi to do 今此九種禪通說為對
173 40 wèi for 今此九種禪通說為對
174 40 wèi because of; for; to 今此九種禪通說為對
175 40 wèi to 今此九種禪通說為對
176 40 wéi in a passive construction 今此九種禪通說為對
177 40 wéi forming a rehetorical question 今此九種禪通說為對
178 40 wéi forming an adverb 今此九種禪通說為對
179 40 wéi to add emphasis 今此九種禪通說為對
180 40 wèi to support; to help 今此九種禪通說為對
181 40 wéi to govern 今此九種禪通說為對
182 40 wèi to be; bhū 今此九種禪通說為對
183 39 guān to look at; to watch; to observe 今通釋第一壞法觀中三種法門
184 39 guàn Taoist monastery; monastery 今通釋第一壞法觀中三種法門
185 39 guān to display; to show; to make visible 今通釋第一壞法觀中三種法門
186 39 guān Guan 今通釋第一壞法觀中三種法門
187 39 guān appearance; looks 今通釋第一壞法觀中三種法門
188 39 guān a sight; a view; a vista 今通釋第一壞法觀中三種法門
189 39 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今通釋第一壞法觀中三種法門
190 39 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今通釋第一壞法觀中三種法門
191 39 guàn an announcement 今通釋第一壞法觀中三種法門
192 39 guàn a high tower; a watchtower 今通釋第一壞法觀中三種法門
193 39 guān Surview 今通釋第一壞法觀中三種法門
194 39 guān Observe 今通釋第一壞法觀中三種法門
195 39 guàn insight; vipasyana; vipassana 今通釋第一壞法觀中三種法門
196 39 guān mindfulness; contemplation; smrti 今通釋第一壞法觀中三種法門
197 39 guān recollection; anusmrti 今通釋第一壞法觀中三種法門
198 39 guān viewing; avaloka 今通釋第一壞法觀中三種法門
199 39 sān three 善修此三
200 39 sān third 善修此三
201 39 sān more than two 善修此三
202 39 sān very few 善修此三
203 39 sān repeatedly 善修此三
204 39 sān San 善修此三
205 39 sān three; tri 善修此三
206 39 sān sa 善修此三
207 39 sān three kinds; trividha 善修此三
208 38 no 名慧行無
209 38 Kangxi radical 71 名慧行無
210 38 to not have; without 名慧行無
211 38 has not yet 名慧行無
212 38 mo 名慧行無
213 38 do not 名慧行無
214 38 not; -less; un- 名慧行無
215 38 regardless of 名慧行無
216 38 to not have 名慧行無
217 38 um 名慧行無
218 38 Wu 名慧行無
219 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 名慧行無
220 38 not; non- 名慧行無
221 38 mo 名慧行無
222 38 this; these 此約九種法門
223 38 in this way 此約九種法門
224 38 otherwise; but; however; so 此約九種法門
225 38 at this time; now; here 此約九種法門
226 38 this; here; etad 此約九種法門
227 36 de potential marker 無捍格得脫
228 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無捍格得脫
229 36 děi must; ought to 無捍格得脫
230 36 děi to want to; to need to 無捍格得脫
231 36 děi must; ought to 無捍格得脫
232 36 de 無捍格得脫
233 36 de infix potential marker 無捍格得脫
234 36 to result in 無捍格得脫
235 36 to be proper; to fit; to suit 無捍格得脫
236 36 to be satisfied 無捍格得脫
237 36 to be finished 無捍格得脫
238 36 de result of degree 無捍格得脫
239 36 de marks completion of an action 無捍格得脫
240 36 děi satisfying 無捍格得脫
241 36 to contract 無捍格得脫
242 36 marks permission or possibility 無捍格得脫
243 36 expressing frustration 無捍格得脫
244 36 to hear 無捍格得脫
245 36 to have; there is 無捍格得脫
246 36 marks time passed 無捍格得脫
247 36 obtain; attain; prāpta 無捍格得脫
248 35 xiū to decorate; to embellish 善修此三
249 35 xiū to study; to cultivate 善修此三
250 35 xiū to repair 善修此三
251 35 xiū long; slender 善修此三
252 35 xiū to write; to compile 善修此三
253 35 xiū to build; to construct; to shape 善修此三
254 35 xiū to practice 善修此三
255 35 xiū to cut 善修此三
256 35 xiū virtuous; wholesome 善修此三
257 35 xiū a virtuous person 善修此三
258 35 xiū Xiu 善修此三
259 35 xiū to unknot 善修此三
260 35 xiū to prepare; to put in order 善修此三
261 35 xiū excellent 善修此三
262 35 xiū to perform [a ceremony] 善修此三
263 35 xiū Cultivation 善修此三
264 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 善修此三
265 35 xiū pratipanna; spiritual practice 善修此三
266 35 desire 行人心厭六欲猶如
267 35 to desire; to wish 行人心厭六欲猶如
268 35 almost; nearly; about to occur 行人心厭六欲猶如
269 35 to desire; to intend 行人心厭六欲猶如
270 35 lust 行人心厭六欲猶如
271 35 desire; intention; wish; kāma 行人心厭六欲猶如
272 34 method; way 弟子法慎記
273 34 France 弟子法慎記
274 34 the law; rules; regulations 弟子法慎記
275 34 the teachings of the Buddha; Dharma 弟子法慎記
276 34 a standard; a norm 弟子法慎記
277 34 an institution 弟子法慎記
278 34 to emulate 弟子法慎記
279 34 magic; a magic trick 弟子法慎記
280 34 punishment 弟子法慎記
281 34 Fa 弟子法慎記
282 34 a precedent 弟子法慎記
283 34 a classification of some kinds of Han texts 弟子法慎記
284 34 relating to a ceremony or rite 弟子法慎記
285 34 Dharma 弟子法慎記
286 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 弟子法慎記
287 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 弟子法慎記
288 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 弟子法慎記
289 34 quality; characteristic 弟子法慎記
290 34 dāng to be; to act as; to serve as 此義在下當明之
291 34 dāng at or in the very same; be apposite 此義在下當明之
292 34 dāng dang (sound of a bell) 此義在下當明之
293 34 dāng to face 此義在下當明之
294 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 此義在下當明之
295 34 dāng to manage; to host 此義在下當明之
296 34 dāng should 此義在下當明之
297 34 dāng to treat; to regard as 此義在下當明之
298 34 dǎng to think 此義在下當明之
299 34 dàng suitable; correspond to 此義在下當明之
300 34 dǎng to be equal 此義在下當明之
301 34 dàng that 此義在下當明之
302 34 dāng an end; top 此義在下當明之
303 34 dàng clang; jingle 此義在下當明之
304 34 dāng to judge 此義在下當明之
305 34 dǎng to bear on one's shoulder 此義在下當明之
306 34 dàng the same 此義在下當明之
307 34 dàng to pawn 此義在下當明之
308 34 dàng to fail [an exam] 此義在下當明之
309 34 dàng a trap 此義在下當明之
310 34 dàng a pawned item 此義在下當明之
311 34 dāng will be; bhaviṣyati 此義在下當明之
312 34 to die 觀人初死之時辭談言語息
313 34 to sever; to break off 觀人初死之時辭談言語息
314 34 extremely; very 觀人初死之時辭談言語息
315 34 to do one's utmost 觀人初死之時辭談言語息
316 34 dead 觀人初死之時辭談言語息
317 34 death 觀人初死之時辭談言語息
318 34 to sacrifice one's life 觀人初死之時辭談言語息
319 34 lost; severed 觀人初死之時辭談言語息
320 34 lifeless; not moving 觀人初死之時辭談言語息
321 34 stiff; inflexible 觀人初死之時辭談言語息
322 34 already fixed; set; established 觀人初死之時辭談言語息
323 34 damned 觀人初死之時辭談言語息
324 34 to die; maraṇa 觀人初死之時辭談言語息
325 33 bitterness; bitter flavor 是即為苦
326 33 hardship; suffering 是即為苦
327 33 to make things difficult for 是即為苦
328 33 to train; to practice 是即為苦
329 33 to suffer from a misfortune 是即為苦
330 33 bitter 是即為苦
331 33 grieved; facing hardship 是即為苦
332 33 in low spirits; depressed 是即為苦
333 33 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 是即為苦
334 33 painful 是即為苦
335 33 suffering; duḥkha; dukkha 是即為苦
336 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
337 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
338 33 shuì to persuade 隋天台智者大師說
339 33 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
340 33 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
341 33 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
342 33 shuō allocution 隋天台智者大師說
343 33 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
344 33 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
345 33 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
346 33 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
347 33 shuō to instruct 隋天台智者大師說
348 32 chú except; besides 若修八種正念恐怖即除
349 32 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 若修八種正念恐怖即除
350 32 chú to divide 若修八種正念恐怖即除
351 32 chú to put in order 若修八種正念恐怖即除
352 32 chú to appoint to an official position 若修八種正念恐怖即除
353 32 chú door steps; stairs 若修八種正念恐怖即除
354 32 chú to replace an official 若修八種正念恐怖即除
355 32 chú to change; to replace 若修八種正念恐怖即除
356 32 chú to renovate; to restore 若修八種正念恐怖即除
357 32 chú division 若修八種正念恐怖即除
358 32 chú except; without; anyatra 若修八種正念恐怖即除
359 31 otherwise; but; however 此則略說死想
360 31 then 此則略說死想
361 31 measure word for short sections of text 此則略說死想
362 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則略說死想
363 31 a grade; a level 此則略說死想
364 31 an example; a model 此則略說死想
365 31 a weighing device 此則略說死想
366 31 to grade; to rank 此則略說死想
367 31 to copy; to imitate; to follow 此則略說死想
368 31 to do 此則略說死想
369 31 only 此則略說死想
370 31 immediately 此則略說死想
371 31 then; moreover; atha 此則略說死想
372 31 koan; kōan; gong'an 此則略說死想
373 30 shēng to be born; to give birth 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
374 30 shēng to live 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
375 30 shēng raw 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
376 30 shēng a student 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
377 30 shēng life 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
378 30 shēng to produce; to give rise 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
379 30 shēng alive 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
380 30 shēng a lifetime 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
381 30 shēng to initiate; to become 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
382 30 shēng to grow 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
383 30 shēng unfamiliar 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
384 30 shēng not experienced 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
385 30 shēng hard; stiff; strong 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
386 30 shēng very; extremely 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
387 30 shēng having academic or professional knowledge 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
388 30 shēng a male role in traditional theatre 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
389 30 shēng gender 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
390 30 shēng to develop; to grow 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
391 30 shēng to set up 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
392 30 shēng a prostitute 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
393 30 shēng a captive 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
394 30 shēng a gentleman 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
395 30 shēng Kangxi radical 100 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
396 30 shēng unripe 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
397 30 shēng nature 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
398 30 shēng to inherit; to succeed 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
399 30 shēng destiny 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
400 30 shēng birth 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
401 30 shēng arise; produce; utpad 死法名永離恩愛之處一切有生之所惡
402 29 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 行行者
403 29 行者 xíngzhě practitioner 行行者
404 29 行者 xíngzhě practitioner 行行者
405 29 行者 xíngzhě abbot's attendant 行行者
406 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
407 27 suǒ an office; an institute 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
408 27 suǒ introduces a relative clause 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
409 27 suǒ it 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
410 27 suǒ if; supposing 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
411 27 suǒ a few; various; some 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
412 27 suǒ a place; a location 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
413 27 suǒ indicates a passive voice 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
414 27 suǒ that which 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
415 27 suǒ an ordinal number 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
416 27 suǒ meaning 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
417 27 suǒ garrison 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
418 27 suǒ place; pradeśa 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
419 27 suǒ that which; yad 出不反忽已死亡氣滅身冷無所覺知
420 27 九想 jiǔ xiǎng nine perceptions; navasamjna 即是九想背
421 26 xīn heart [organ] 行人心厭六欲猶如
422 26 xīn Kangxi radical 61 行人心厭六欲猶如
423 26 xīn mind; consciousness 行人心厭六欲猶如
424 26 xīn the center; the core; the middle 行人心厭六欲猶如
425 26 xīn one of the 28 star constellations 行人心厭六欲猶如
426 26 xīn heart 行人心厭六欲猶如
427 26 xīn emotion 行人心厭六欲猶如
428 26 xīn intention; consideration 行人心厭六欲猶如
429 26 xīn disposition; temperament 行人心厭六欲猶如
430 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 行人心厭六欲猶如
431 26 xīn heart; hṛdaya 行人心厭六欲猶如
432 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 行人心厭六欲猶如
433 25 如是 rúshì thus; so 我身不久必當如是
434 25 如是 rúshì thus, so 我身不久必當如是
435 25 如是 rúshì thus; evam 我身不久必當如是
436 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我身不久必當如是
437 25 zhū all; many; various 緣事起行對治破諸煩惱
438 25 zhū Zhu 緣事起行對治破諸煩惱
439 25 zhū all; members of the class 緣事起行對治破諸煩惱
440 25 zhū interrogative particle 緣事起行對治破諸煩惱
441 25 zhū him; her; them; it 緣事起行對治破諸煩惱
442 25 zhū of; in 緣事起行對治破諸煩惱
443 25 zhū all; many; sarva 緣事起行對治破諸煩惱
444 25 in; at 於木石無所別知
445 25 in; at 於木石無所別知
446 25 in; at; to; from 於木石無所別知
447 25 to go; to 於木石無所別知
448 25 to rely on; to depend on 於木石無所別知
449 25 to go to; to arrive at 於木石無所別知
450 25 from 於木石無所別知
451 25 give 於木石無所別知
452 25 oppposing 於木石無所別知
453 25 and 於木石無所別知
454 25 compared to 於木石無所別知
455 25 by 於木石無所別知
456 25 and; as well as 於木石無所別知
457 25 for 於木石無所別知
458 25 Yu 於木石無所別知
459 25 a crow 於木石無所別知
460 25 whew; wow 於木石無所別知
461 25 near to; antike 於木石無所別知
462 25 I; me; my 我今不應貪著五欲不覺
463 25 self 我今不應貪著五欲不覺
464 25 we; our 我今不應貪著五欲不覺
465 25 [my] dear 我今不應貪著五欲不覺
466 25 Wo 我今不應貪著五欲不覺
467 25 self; atman; attan 我今不應貪著五欲不覺
468 25 ga 我今不應貪著五欲不覺
469 25 I; aham 我今不應貪著五欲不覺
470 25 shí time; a point or period of time 作此觀時雖破壞
471 25 shí a season; a quarter of a year 作此觀時雖破壞
472 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作此觀時雖破壞
473 25 shí at that time 作此觀時雖破壞
474 25 shí fashionable 作此觀時雖破壞
475 25 shí fate; destiny; luck 作此觀時雖破壞
476 25 shí occasion; opportunity; chance 作此觀時雖破壞
477 25 shí tense 作此觀時雖破壞
478 25 shí particular; special 作此觀時雖破壞
479 25 shí to plant; to cultivate 作此觀時雖破壞
480 25 shí hour (measure word) 作此觀時雖破壞
481 25 shí an era; a dynasty 作此觀時雖破壞
482 25 shí time [abstract] 作此觀時雖破壞
483 25 shí seasonal 作此觀時雖破壞
484 25 shí frequently; often 作此觀時雖破壞
485 25 shí occasionally; sometimes 作此觀時雖破壞
486 25 shí on time 作此觀時雖破壞
487 25 shí this; that 作此觀時雖破壞
488 25 shí to wait upon 作此觀時雖破壞
489 25 shí hour 作此觀時雖破壞
490 25 shí appropriate; proper; timely 作此觀時雖破壞
491 25 shí Shi 作此觀時雖破壞
492 25 shí a present; currentlt 作此觀時雖破壞
493 25 shí time; kāla 作此觀時雖破壞
494 25 shí at that time; samaya 作此觀時雖破壞
495 25 shí then; atha 作此觀時雖破壞
496 24 also; too 無貴亦無賤
497 24 but 無貴亦無賤
498 24 this; he; she 無貴亦無賤
499 24 although; even though 無貴亦無賤
500 24 already 無貴亦無賤

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. niàn
  2. niàn
  1. mindfulness; smrti
  2. a thought; citta
so; just so; eva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多陀阿伽度 100 Tathagata
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
三法印 115 Three Dharma Seals
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释禅波罗蜜次第法门 釋禪波羅蜜次第法門 115 Shi Chan Boluomi Cidi Famen
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
四明 115 Si Ming
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天台智者 116 Sage of Tiantai
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一九 121 Amitābha
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
中说 中說 122 Zhong Shuo
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初果 99 srotaāpanna
此等 99 they; eṣā
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道分 100 destiny to become a Buddha
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义天 第一義天 100 absolute devas
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净天 淨天 106 pure devas
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九想观 九想觀 106 nine perceptions; navasamjna
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六念 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
善处 善處 115 a happy state
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十六行 115 sixteen forms of practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
缘理 緣理 121 study of principles
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正智 122 correct understanding; wisdom
真修 122 cultivation in accordance with reason
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
罪业 罪業 122 sin; karma