Glossary and Vocabulary for A Chronicle of Buddhism in China 佛祖統紀, Scroll 31
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 104 | 云 | yún | cloud | 斯但舉其一分云 |
| 2 | 104 | 云 | yún | Yunnan | 斯但舉其一分云 |
| 3 | 104 | 云 | yún | Yun | 斯但舉其一分云 |
| 4 | 104 | 云 | yún | to say | 斯但舉其一分云 |
| 5 | 104 | 云 | yún | to have | 斯但舉其一分云 |
| 6 | 104 | 云 | yún | cloud; megha | 斯但舉其一分云 |
| 7 | 104 | 云 | yún | to say; iti | 斯但舉其一分云 |
| 8 | 92 | 由旬 | yóuxún | yojana | 十二億三千四百五十由旬 |
| 9 | 76 | 天 | tiān | day | 論天 |
| 10 | 76 | 天 | tiān | heaven | 論天 |
| 11 | 76 | 天 | tiān | nature | 論天 |
| 12 | 76 | 天 | tiān | sky | 論天 |
| 13 | 76 | 天 | tiān | weather | 論天 |
| 14 | 76 | 天 | tiān | father; husband | 論天 |
| 15 | 76 | 天 | tiān | a necessity | 論天 |
| 16 | 76 | 天 | tiān | season | 論天 |
| 17 | 76 | 天 | tiān | destiny | 論天 |
| 18 | 76 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 論天 |
| 19 | 76 | 天 | tiān | a deva; a god | 論天 |
| 20 | 76 | 天 | tiān | Heaven | 論天 |
| 21 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則總之為百十一 |
| 22 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 則總之為百十一 |
| 23 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 則總之為百十一 |
| 24 | 71 | 為 | wéi | to do | 則總之為百十一 |
| 25 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 則總之為百十一 |
| 26 | 71 | 為 | wéi | to govern | 則總之為百十一 |
| 27 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 則總之為百十一 |
| 28 | 63 | 者 | zhě | ca | 最在上者名殊勝威光 |
| 29 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 世界名體志第十五之一 |
| 30 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 世界名體志第十五之一 |
| 31 | 55 | 名 | míng | rank; position | 世界名體志第十五之一 |
| 32 | 55 | 名 | míng | an excuse | 世界名體志第十五之一 |
| 33 | 55 | 名 | míng | life | 世界名體志第十五之一 |
| 34 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 世界名體志第十五之一 |
| 35 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 世界名體志第十五之一 |
| 36 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 世界名體志第十五之一 |
| 37 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 世界名體志第十五之一 |
| 38 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 世界名體志第十五之一 |
| 39 | 55 | 名 | míng | moral | 世界名體志第十五之一 |
| 40 | 55 | 名 | míng | name; naman | 世界名體志第十五之一 |
| 41 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 世界名體志第十五之一 |
| 42 | 54 | 一 | yī | one | 則總之為百十一 |
| 43 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則總之為百十一 |
| 44 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 則總之為百十一 |
| 45 | 54 | 一 | yī | first | 則總之為百十一 |
| 46 | 54 | 一 | yī | the same | 則總之為百十一 |
| 47 | 54 | 一 | yī | sole; single | 則總之為百十一 |
| 48 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 則總之為百十一 |
| 49 | 54 | 一 | yī | Yi | 則總之為百十一 |
| 50 | 54 | 一 | yī | other | 則總之為百十一 |
| 51 | 54 | 一 | yī | to unify | 則總之為百十一 |
| 52 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則總之為百十一 |
| 53 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則總之為百十一 |
| 54 | 54 | 一 | yī | one; eka | 則總之為百十一 |
| 55 | 54 | 千 | qiān | one thousand | 千日月 |
| 56 | 54 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千日月 |
| 57 | 54 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千日月 |
| 58 | 54 | 千 | qiān | Qian | 千日月 |
| 59 | 53 | 之 | zhī | to go | 若推而廣之 |
| 60 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若推而廣之 |
| 61 | 53 | 之 | zhī | is | 若推而廣之 |
| 62 | 53 | 之 | zhī | to use | 若推而廣之 |
| 63 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 若推而廣之 |
| 64 | 53 | 之 | zhī | winding | 若推而廣之 |
| 65 | 45 | 二 | èr | two | 二佛剎塵世界圍 |
| 66 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二佛剎塵世界圍 |
| 67 | 45 | 二 | èr | second | 二佛剎塵世界圍 |
| 68 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 二佛剎塵世界圍 |
| 69 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 二佛剎塵世界圍 |
| 70 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二佛剎塵世界圍 |
| 71 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 二佛剎塵世界圍 |
| 72 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 73 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 74 | 45 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 75 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 76 | 45 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 77 | 45 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 78 | 45 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 79 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 80 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 81 | 45 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 82 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 83 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 84 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 85 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 86 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 87 | 43 | 萬 | wàn | ten thousand | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 88 | 43 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 89 | 43 | 萬 | wàn | Wan | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 90 | 43 | 萬 | mò | Mo | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 91 | 43 | 萬 | wàn | scorpion dance | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 92 | 43 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 93 | 37 | 四 | sì | four | 論四禪四地 |
| 94 | 37 | 四 | sì | note a musical scale | 論四禪四地 |
| 95 | 37 | 四 | sì | fourth | 論四禪四地 |
| 96 | 37 | 四 | sì | Si | 論四禪四地 |
| 97 | 37 | 四 | sì | four; catur | 論四禪四地 |
| 98 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 狀如梵天身 |
| 99 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 狀如梵天身 |
| 100 | 37 | 身 | shēn | self | 狀如梵天身 |
| 101 | 37 | 身 | shēn | life | 狀如梵天身 |
| 102 | 37 | 身 | shēn | an object | 狀如梵天身 |
| 103 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 狀如梵天身 |
| 104 | 37 | 身 | shēn | moral character | 狀如梵天身 |
| 105 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 狀如梵天身 |
| 106 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 狀如梵天身 |
| 107 | 37 | 身 | juān | India | 狀如梵天身 |
| 108 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 狀如梵天身 |
| 109 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界名體志第十五之一 |
| 110 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界名體志第十五之一 |
| 111 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界名體志第十五之一 |
| 112 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界名體志第十五之一 |
| 113 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界名體志第十五之一 |
| 114 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 世界名體志第十五之一 |
| 115 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界名體志第十五之一 |
| 116 | 36 | 於 | yú | to go; to | 悉於中 |
| 117 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於中 |
| 118 | 36 | 於 | yú | Yu | 悉於中 |
| 119 | 36 | 於 | wū | a crow | 悉於中 |
| 120 | 34 | 其 | qí | Qi | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 121 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 122 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 123 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 124 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 125 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 126 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 127 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 128 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 129 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 130 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 131 | 32 | 王 | wáng | Wang | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 132 | 32 | 王 | wáng | a king | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 133 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 134 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 135 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 136 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 137 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 138 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 139 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 140 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 141 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 142 | 32 | 界 | jiè | border; boundary | 明三世須辨方界 |
| 143 | 32 | 界 | jiè | kingdom | 明三世須辨方界 |
| 144 | 32 | 界 | jiè | territory; region | 明三世須辨方界 |
| 145 | 32 | 界 | jiè | the world | 明三世須辨方界 |
| 146 | 32 | 界 | jiè | scope; extent | 明三世須辨方界 |
| 147 | 32 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 明三世須辨方界 |
| 148 | 32 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 明三世須辨方界 |
| 149 | 32 | 界 | jiè | to adjoin | 明三世須辨方界 |
| 150 | 32 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 明三世須辨方界 |
| 151 | 32 | 上 | shàng | top; a high position | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 152 | 32 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 153 | 32 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 154 | 32 | 上 | shàng | shang | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 155 | 32 | 上 | shàng | previous; last | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 156 | 32 | 上 | shàng | high; higher | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 157 | 32 | 上 | shàng | advanced | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 158 | 32 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 159 | 32 | 上 | shàng | time | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 160 | 32 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 161 | 32 | 上 | shàng | far | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 162 | 32 | 上 | shàng | big; as big as | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 163 | 32 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 164 | 32 | 上 | shàng | to report | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 165 | 32 | 上 | shàng | to offer | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 166 | 32 | 上 | shàng | to go on stage | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 167 | 32 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 168 | 32 | 上 | shàng | to install; to erect | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 169 | 32 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 170 | 32 | 上 | shàng | to burn | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 171 | 32 | 上 | shàng | to remember | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 172 | 32 | 上 | shàng | to add | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 173 | 32 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 174 | 32 | 上 | shàng | to meet | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 175 | 32 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 176 | 32 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 177 | 32 | 上 | shàng | a musical note | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 178 | 32 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 179 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人面像此地形 |
| 180 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人面像此地形 |
| 181 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人面像此地形 |
| 182 | 31 | 人 | rén | everybody | 人面像此地形 |
| 183 | 31 | 人 | rén | adult | 人面像此地形 |
| 184 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人面像此地形 |
| 185 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人面像此地形 |
| 186 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人面像此地形 |
| 187 | 30 | 十 | shí | ten | 復由此數隨方各十 |
| 188 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復由此數隨方各十 |
| 189 | 30 | 十 | shí | tenth | 復由此數隨方各十 |
| 190 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 復由此數隨方各十 |
| 191 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 復由此數隨方各十 |
| 192 | 30 | 形 | xíng | appearance | 其形八隅 |
| 193 | 30 | 形 | xíng | adjective | 其形八隅 |
| 194 | 30 | 形 | xíng | shape; form | 其形八隅 |
| 195 | 30 | 形 | xíng | terrain | 其形八隅 |
| 196 | 30 | 形 | xíng | circumstances; situation | 其形八隅 |
| 197 | 30 | 形 | xíng | to form; to become | 其形八隅 |
| 198 | 30 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 其形八隅 |
| 199 | 30 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 其形八隅 |
| 200 | 30 | 形 | xíng | to describe | 其形八隅 |
| 201 | 30 | 形 | xíng | an entity | 其形八隅 |
| 202 | 30 | 形 | xíng | formal | 其形八隅 |
| 203 | 30 | 形 | xíng | punishment | 其形八隅 |
| 204 | 30 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 其形八隅 |
| 205 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無欲 |
| 206 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無欲 |
| 207 | 29 | 無 | mó | mo | 無欲 |
| 208 | 29 | 無 | wú | to not have | 無欲 |
| 209 | 29 | 無 | wú | Wu | 無欲 |
| 210 | 29 | 無 | mó | mo | 無欲 |
| 211 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如天帝珠網分布而住 |
| 212 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如天帝珠網分布而住 |
| 213 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如天帝珠網分布而住 |
| 214 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如天帝珠網分布而住 |
| 215 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 如天帝珠網分布而住 |
| 216 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如天帝珠網分布而住 |
| 217 | 28 | 七 | qī | seven | 經七 |
| 218 | 28 | 七 | qī | a genre of poetry | 經七 |
| 219 | 28 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 經七 |
| 220 | 28 | 七 | qī | seven; sapta | 經七 |
| 221 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 十个世界種不言重數 |
| 222 | 28 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論無色身處 |
| 223 | 28 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論無色身處 |
| 224 | 28 | 論 | lùn | to evaluate | 論無色身處 |
| 225 | 28 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論無色身處 |
| 226 | 28 | 論 | lùn | to convict | 論無色身處 |
| 227 | 28 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論無色身處 |
| 228 | 28 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論無色身處 |
| 229 | 28 | 論 | lùn | discussion | 論無色身處 |
| 230 | 27 | 各 | gè | ka | 復由此數隨方各十 |
| 231 | 27 | 色 | sè | color | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 232 | 27 | 色 | sè | form; matter | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 233 | 27 | 色 | shǎi | dice | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 234 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 235 | 27 | 色 | sè | countenance | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 236 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 237 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 238 | 27 | 色 | sè | kind; type | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 239 | 27 | 色 | sè | quality | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 240 | 27 | 色 | sè | to be angry | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 241 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 242 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 243 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 244 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生數至六七 |
| 245 | 27 | 生 | shēng | to live | 生數至六七 |
| 246 | 27 | 生 | shēng | raw | 生數至六七 |
| 247 | 27 | 生 | shēng | a student | 生數至六七 |
| 248 | 27 | 生 | shēng | life | 生數至六七 |
| 249 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生數至六七 |
| 250 | 27 | 生 | shēng | alive | 生數至六七 |
| 251 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 生數至六七 |
| 252 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生數至六七 |
| 253 | 27 | 生 | shēng | to grow | 生數至六七 |
| 254 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 生數至六七 |
| 255 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 生數至六七 |
| 256 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生數至六七 |
| 257 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生數至六七 |
| 258 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生數至六七 |
| 259 | 27 | 生 | shēng | gender | 生數至六七 |
| 260 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生數至六七 |
| 261 | 27 | 生 | shēng | to set up | 生數至六七 |
| 262 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 生數至六七 |
| 263 | 27 | 生 | shēng | a captive | 生數至六七 |
| 264 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 生數至六七 |
| 265 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生數至六七 |
| 266 | 27 | 生 | shēng | unripe | 生數至六七 |
| 267 | 27 | 生 | shēng | nature | 生數至六七 |
| 268 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生數至六七 |
| 269 | 27 | 生 | shēng | destiny | 生數至六七 |
| 270 | 27 | 生 | shēng | birth | 生數至六七 |
| 271 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生數至六七 |
| 272 | 27 | 也 | yě | ya | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 273 | 27 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 若推而廣之 |
| 274 | 27 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 若推而廣之 |
| 275 | 27 | 廣 | ān | a hut | 若推而廣之 |
| 276 | 27 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 若推而廣之 |
| 277 | 27 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 若推而廣之 |
| 278 | 27 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 若推而廣之 |
| 279 | 27 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 若推而廣之 |
| 280 | 27 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 若推而廣之 |
| 281 | 27 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 若推而廣之 |
| 282 | 27 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 若推而廣之 |
| 283 | 27 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 若推而廣之 |
| 284 | 27 | 廣 | kuàng | barren | 若推而廣之 |
| 285 | 27 | 廣 | guǎng | Extensive | 若推而廣之 |
| 286 | 27 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 若推而廣之 |
| 287 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 288 | 26 | 即 | jí | at that time | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 289 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 290 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 291 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 292 | 26 | 世 | shì | a generation | 有世 |
| 293 | 26 | 世 | shì | a period of thirty years | 有世 |
| 294 | 26 | 世 | shì | the world | 有世 |
| 295 | 26 | 世 | shì | years; age | 有世 |
| 296 | 26 | 世 | shì | a dynasty | 有世 |
| 297 | 26 | 世 | shì | secular; worldly | 有世 |
| 298 | 26 | 世 | shì | over generations | 有世 |
| 299 | 26 | 世 | shì | world | 有世 |
| 300 | 26 | 世 | shì | an era | 有世 |
| 301 | 26 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 有世 |
| 302 | 26 | 世 | shì | to keep good family relations | 有世 |
| 303 | 26 | 世 | shì | Shi | 有世 |
| 304 | 26 | 世 | shì | a geologic epoch | 有世 |
| 305 | 26 | 世 | shì | hereditary | 有世 |
| 306 | 26 | 世 | shì | later generations | 有世 |
| 307 | 26 | 世 | shì | a successor; an heir | 有世 |
| 308 | 26 | 世 | shì | the current times | 有世 |
| 309 | 26 | 世 | shì | loka; a world | 有世 |
| 310 | 26 | 洲 | zhōu | a continent | 四天下南洲五竺 |
| 311 | 26 | 洲 | zhōu | an island; islet | 四天下南洲五竺 |
| 312 | 26 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 四天下南洲五竺 |
| 313 | 25 | 歲 | suì | age | 百歲 |
| 314 | 25 | 歲 | suì | years | 百歲 |
| 315 | 25 | 歲 | suì | time | 百歲 |
| 316 | 25 | 歲 | suì | annual harvest | 百歲 |
| 317 | 25 | 歲 | suì | year; varṣa | 百歲 |
| 318 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此華嚴所明一世界 |
| 319 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 此華嚴所明一世界 |
| 320 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此華嚴所明一世界 |
| 321 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此華嚴所明一世界 |
| 322 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 此華嚴所明一世界 |
| 323 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 此華嚴所明一世界 |
| 324 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此華嚴所明一世界 |
| 325 | 24 | 高 | gāo | high; tall | 竪高則且約二十重 |
| 326 | 24 | 高 | gāo | Kangxi radical 189 | 竪高則且約二十重 |
| 327 | 24 | 高 | gāo | height | 竪高則且約二十重 |
| 328 | 24 | 高 | gāo | superior in level; degree; rate; grade | 竪高則且約二十重 |
| 329 | 24 | 高 | gāo | high pitched; loud | 竪高則且約二十重 |
| 330 | 24 | 高 | gāo | fine; good | 竪高則且約二十重 |
| 331 | 24 | 高 | gāo | senior | 竪高則且約二十重 |
| 332 | 24 | 高 | gāo | expensive | 竪高則且約二十重 |
| 333 | 24 | 高 | gāo | Gao | 竪高則且約二十重 |
| 334 | 24 | 高 | gāo | heights; an elevated place | 竪高則且約二十重 |
| 335 | 24 | 高 | gāo | to be respected; to be eminent | 竪高則且約二十重 |
| 336 | 24 | 高 | gāo | to respect | 竪高則且約二十重 |
| 337 | 24 | 高 | gāo | height; samucchraya | 竪高則且約二十重 |
| 338 | 24 | 高 | gāo | eminent; unnata | 竪高則且約二十重 |
| 339 | 24 | 欲 | yù | desire | 千六欲 |
| 340 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 千六欲 |
| 341 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 千六欲 |
| 342 | 24 | 欲 | yù | lust | 千六欲 |
| 343 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 千六欲 |
| 344 | 24 | 主 | zhǔ | owner | 主 |
| 345 | 24 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 主 |
| 346 | 24 | 主 | zhǔ | master | 主 |
| 347 | 24 | 主 | zhǔ | host | 主 |
| 348 | 24 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 主 |
| 349 | 24 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 主 |
| 350 | 24 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 主 |
| 351 | 24 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 主 |
| 352 | 24 | 主 | zhǔ | oneself | 主 |
| 353 | 24 | 主 | zhǔ | a person; a party | 主 |
| 354 | 24 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 主 |
| 355 | 24 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 主 |
| 356 | 24 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 主 |
| 357 | 24 | 主 | zhǔ | princess | 主 |
| 358 | 24 | 主 | zhǔ | chairperson | 主 |
| 359 | 24 | 主 | zhǔ | fundamental | 主 |
| 360 | 24 | 主 | zhǔ | Zhu | 主 |
| 361 | 24 | 主 | zhù | to pour | 主 |
| 362 | 24 | 主 | zhǔ | host; svamin | 主 |
| 363 | 24 | 主 | zhǔ | abbot | 主 |
| 364 | 23 | 壽 | shòu | old age; long life | 人壽 |
| 365 | 23 | 壽 | shòu | lifespan | 人壽 |
| 366 | 23 | 壽 | shòu | age | 人壽 |
| 367 | 23 | 壽 | shòu | birthday | 人壽 |
| 368 | 23 | 壽 | shòu | Shou | 人壽 |
| 369 | 23 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 人壽 |
| 370 | 23 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 人壽 |
| 371 | 23 | 壽 | shòu | long life; āyus | 人壽 |
| 372 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起世廣八萬四千 |
| 373 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起世廣八萬四千 |
| 374 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起世廣八萬四千 |
| 375 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起世廣八萬四千 |
| 376 | 23 | 起 | qǐ | to start | 起世廣八萬四千 |
| 377 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起世廣八萬四千 |
| 378 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起世廣八萬四千 |
| 379 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起世廣八萬四千 |
| 380 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起世廣八萬四千 |
| 381 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起世廣八萬四千 |
| 382 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起世廣八萬四千 |
| 383 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起世廣八萬四千 |
| 384 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起世廣八萬四千 |
| 385 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起世廣八萬四千 |
| 386 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起世廣八萬四千 |
| 387 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 起世廣八萬四千 |
| 388 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起世廣八萬四千 |
| 389 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起世廣八萬四千 |
| 390 | 23 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 山微塵數風輪所持 |
| 391 | 23 | 山 | shān | Shan | 山微塵數風輪所持 |
| 392 | 23 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 山微塵數風輪所持 |
| 393 | 23 | 山 | shān | a mountain-like shape | 山微塵數風輪所持 |
| 394 | 23 | 山 | shān | a gable | 山微塵數風輪所持 |
| 395 | 23 | 山 | shān | mountain; giri | 山微塵數風輪所持 |
| 396 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 周圍至輪圍山 |
| 397 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 周圍至輪圍山 |
| 398 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 周圍至輪圍山 |
| 399 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如天帝珠網分布而住 |
| 400 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 如天帝珠網分布而住 |
| 401 | 23 | 而 | néng | can; able | 如天帝珠網分布而住 |
| 402 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如天帝珠網分布而住 |
| 403 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 如天帝珠網分布而住 |
| 404 | 23 | 光 | guāng | light | 最在上者名殊勝威光 |
| 405 | 23 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 最在上者名殊勝威光 |
| 406 | 23 | 光 | guāng | to shine | 最在上者名殊勝威光 |
| 407 | 23 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 最在上者名殊勝威光 |
| 408 | 23 | 光 | guāng | bare; naked | 最在上者名殊勝威光 |
| 409 | 23 | 光 | guāng | glory; honor | 最在上者名殊勝威光 |
| 410 | 23 | 光 | guāng | scenery | 最在上者名殊勝威光 |
| 411 | 23 | 光 | guāng | smooth | 最在上者名殊勝威光 |
| 412 | 23 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 最在上者名殊勝威光 |
| 413 | 23 | 光 | guāng | time; a moment | 最在上者名殊勝威光 |
| 414 | 23 | 光 | guāng | grace; favor | 最在上者名殊勝威光 |
| 415 | 23 | 光 | guāng | Guang | 最在上者名殊勝威光 |
| 416 | 23 | 光 | guāng | to manifest | 最在上者名殊勝威光 |
| 417 | 23 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 最在上者名殊勝威光 |
| 418 | 23 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 最在上者名殊勝威光 |
| 419 | 23 | 下 | xià | bottom | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 420 | 23 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 421 | 23 | 下 | xià | to announce | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 422 | 23 | 下 | xià | to do | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 423 | 23 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 424 | 23 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 425 | 23 | 下 | xià | inside | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 426 | 23 | 下 | xià | an aspect | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 427 | 23 | 下 | xià | a certain time | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 428 | 23 | 下 | xià | to capture; to take | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 429 | 23 | 下 | xià | to put in | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 430 | 23 | 下 | xià | to enter | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 431 | 23 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 432 | 23 | 下 | xià | to finish work or school | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 433 | 23 | 下 | xià | to go | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 434 | 23 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 435 | 23 | 下 | xià | to modestly decline | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 436 | 23 | 下 | xià | to produce | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 437 | 23 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 438 | 23 | 下 | xià | to decide | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 439 | 23 | 下 | xià | to be less than | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 440 | 23 | 下 | xià | humble; lowly | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 441 | 23 | 下 | xià | below; adhara | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 442 | 23 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 443 | 22 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 高廣各二千五百由旬 |
| 444 | 22 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 高廣各二千五百由旬 |
| 445 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天通論 |
| 446 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 竪高則且約二十重 |
| 447 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 竪高則且約二十重 |
| 448 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 竪高則且約二十重 |
| 449 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 竪高則且約二十重 |
| 450 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 竪高則且約二十重 |
| 451 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 竪高則且約二十重 |
| 452 | 22 | 則 | zé | to do | 竪高則且約二十重 |
| 453 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 竪高則且約二十重 |
| 454 | 21 | 塵世 | chénshì | this mortal life; the mundane world | 一佛剎塵世界圍 |
| 455 | 20 | 億 | yì | one hundred million | 一華百億國中當 |
| 456 | 20 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 一華百億國中當 |
| 457 | 20 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 一華百億國中當 |
| 458 | 20 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 一華百億國中當 |
| 459 | 20 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 一華百億國中當 |
| 460 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 所居之處及諸國界 |
| 461 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 所居之處及諸國界 |
| 462 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 所居之處及諸國界 |
| 463 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 所居之處及諸國界 |
| 464 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 所居之處及諸國界 |
| 465 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 所居之處及諸國界 |
| 466 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 所居之處及諸國界 |
| 467 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 所居之處及諸國界 |
| 468 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 所居之處及諸國界 |
| 469 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 所居之處及諸國界 |
| 470 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 所居之處及諸國界 |
| 471 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 所居之處及諸國界 |
| 472 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 所居之處及諸國界 |
| 473 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 所居之處及諸國界 |
| 474 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 所居之處及諸國界 |
| 475 | 20 | 重名 | zhòngmíng | renowned; a great name | 最下第一重名 |
| 476 | 19 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 金剛輪山周匝圍遶 |
| 477 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 478 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
| 479 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
| 480 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
| 481 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
| 482 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
| 483 | 19 | 種 | zhǒng | race | 種 |
| 484 | 19 | 種 | zhǒng | species | 種 |
| 485 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
| 486 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
| 487 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
| 488 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復由此數隨方各十 |
| 489 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復由此數隨方各十 |
| 490 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復由此數隨方各十 |
| 491 | 19 | 復 | fù | to restore | 復由此數隨方各十 |
| 492 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復由此數隨方各十 |
| 493 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復由此數隨方各十 |
| 494 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復由此數隨方各十 |
| 495 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復由此數隨方各十 |
| 496 | 19 | 復 | fù | Fu | 復由此數隨方各十 |
| 497 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復由此數隨方各十 |
| 498 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復由此數隨方各十 |
| 499 | 19 | 里 | lǐ | inside; interior | 二怛里 |
| 500 | 19 | 里 | lǐ | Kangxi radical 166 | 二怛里 |
Frequencies of all Words
Top 1130
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有說 |
| 2 | 121 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有說 |
| 3 | 121 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有說 |
| 4 | 121 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有說 |
| 5 | 121 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有說 |
| 6 | 121 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有說 |
| 7 | 121 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有說 |
| 8 | 121 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有說 |
| 9 | 121 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有說 |
| 10 | 121 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有說 |
| 11 | 121 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有說 |
| 12 | 121 | 有 | yǒu | abundant | 有說 |
| 13 | 121 | 有 | yǒu | purposeful | 有說 |
| 14 | 121 | 有 | yǒu | You | 有說 |
| 15 | 121 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有說 |
| 16 | 121 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有說 |
| 17 | 104 | 云 | yún | cloud | 斯但舉其一分云 |
| 18 | 104 | 云 | yún | Yunnan | 斯但舉其一分云 |
| 19 | 104 | 云 | yún | Yun | 斯但舉其一分云 |
| 20 | 104 | 云 | yún | to say | 斯但舉其一分云 |
| 21 | 104 | 云 | yún | to have | 斯但舉其一分云 |
| 22 | 104 | 云 | yún | a particle with no meaning | 斯但舉其一分云 |
| 23 | 104 | 云 | yún | in this way | 斯但舉其一分云 |
| 24 | 104 | 云 | yún | cloud; megha | 斯但舉其一分云 |
| 25 | 104 | 云 | yún | to say; iti | 斯但舉其一分云 |
| 26 | 92 | 由旬 | yóuxún | yojana | 十二億三千四百五十由旬 |
| 27 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 此華嚴所明一世界 |
| 28 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 此華嚴所明一世界 |
| 29 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此華嚴所明一世界 |
| 30 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此華嚴所明一世界 |
| 31 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此華嚴所明一世界 |
| 32 | 76 | 天 | tiān | day | 論天 |
| 33 | 76 | 天 | tiān | day | 論天 |
| 34 | 76 | 天 | tiān | heaven | 論天 |
| 35 | 76 | 天 | tiān | nature | 論天 |
| 36 | 76 | 天 | tiān | sky | 論天 |
| 37 | 76 | 天 | tiān | weather | 論天 |
| 38 | 76 | 天 | tiān | father; husband | 論天 |
| 39 | 76 | 天 | tiān | a necessity | 論天 |
| 40 | 76 | 天 | tiān | season | 論天 |
| 41 | 76 | 天 | tiān | destiny | 論天 |
| 42 | 76 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 論天 |
| 43 | 76 | 天 | tiān | very | 論天 |
| 44 | 76 | 天 | tiān | a deva; a god | 論天 |
| 45 | 76 | 天 | tiān | Heaven | 論天 |
| 46 | 71 | 為 | wèi | for; to | 則總之為百十一 |
| 47 | 71 | 為 | wèi | because of | 則總之為百十一 |
| 48 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則總之為百十一 |
| 49 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 則總之為百十一 |
| 50 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 則總之為百十一 |
| 51 | 71 | 為 | wéi | to do | 則總之為百十一 |
| 52 | 71 | 為 | wèi | for | 則總之為百十一 |
| 53 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 則總之為百十一 |
| 54 | 71 | 為 | wèi | to | 則總之為百十一 |
| 55 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 則總之為百十一 |
| 56 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則總之為百十一 |
| 57 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 則總之為百十一 |
| 58 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 則總之為百十一 |
| 59 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 則總之為百十一 |
| 60 | 71 | 為 | wéi | to govern | 則總之為百十一 |
| 61 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 則總之為百十一 |
| 62 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 最在上者名殊勝威光 |
| 63 | 63 | 者 | zhě | that | 最在上者名殊勝威光 |
| 64 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 最在上者名殊勝威光 |
| 65 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 最在上者名殊勝威光 |
| 66 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 最在上者名殊勝威光 |
| 67 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 最在上者名殊勝威光 |
| 68 | 63 | 者 | zhuó | according to | 最在上者名殊勝威光 |
| 69 | 63 | 者 | zhě | ca | 最在上者名殊勝威光 |
| 70 | 55 | 名 | míng | measure word for people | 世界名體志第十五之一 |
| 71 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 世界名體志第十五之一 |
| 72 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 世界名體志第十五之一 |
| 73 | 55 | 名 | míng | rank; position | 世界名體志第十五之一 |
| 74 | 55 | 名 | míng | an excuse | 世界名體志第十五之一 |
| 75 | 55 | 名 | míng | life | 世界名體志第十五之一 |
| 76 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 世界名體志第十五之一 |
| 77 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 世界名體志第十五之一 |
| 78 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 世界名體志第十五之一 |
| 79 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 世界名體志第十五之一 |
| 80 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 世界名體志第十五之一 |
| 81 | 55 | 名 | míng | moral | 世界名體志第十五之一 |
| 82 | 55 | 名 | míng | name; naman | 世界名體志第十五之一 |
| 83 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 世界名體志第十五之一 |
| 84 | 54 | 一 | yī | one | 則總之為百十一 |
| 85 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則總之為百十一 |
| 86 | 54 | 一 | yī | as soon as; all at once | 則總之為百十一 |
| 87 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 則總之為百十一 |
| 88 | 54 | 一 | yì | whole; all | 則總之為百十一 |
| 89 | 54 | 一 | yī | first | 則總之為百十一 |
| 90 | 54 | 一 | yī | the same | 則總之為百十一 |
| 91 | 54 | 一 | yī | each | 則總之為百十一 |
| 92 | 54 | 一 | yī | certain | 則總之為百十一 |
| 93 | 54 | 一 | yī | throughout | 則總之為百十一 |
| 94 | 54 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 則總之為百十一 |
| 95 | 54 | 一 | yī | sole; single | 則總之為百十一 |
| 96 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 則總之為百十一 |
| 97 | 54 | 一 | yī | Yi | 則總之為百十一 |
| 98 | 54 | 一 | yī | other | 則總之為百十一 |
| 99 | 54 | 一 | yī | to unify | 則總之為百十一 |
| 100 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則總之為百十一 |
| 101 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則總之為百十一 |
| 102 | 54 | 一 | yī | or | 則總之為百十一 |
| 103 | 54 | 一 | yī | one; eka | 則總之為百十一 |
| 104 | 54 | 千 | qiān | one thousand | 千日月 |
| 105 | 54 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千日月 |
| 106 | 54 | 千 | qiān | very | 千日月 |
| 107 | 54 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千日月 |
| 108 | 54 | 千 | qiān | Qian | 千日月 |
| 109 | 53 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若推而廣之 |
| 110 | 53 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若推而廣之 |
| 111 | 53 | 之 | zhī | to go | 若推而廣之 |
| 112 | 53 | 之 | zhī | this; that | 若推而廣之 |
| 113 | 53 | 之 | zhī | genetive marker | 若推而廣之 |
| 114 | 53 | 之 | zhī | it | 若推而廣之 |
| 115 | 53 | 之 | zhī | in; in regards to | 若推而廣之 |
| 116 | 53 | 之 | zhī | all | 若推而廣之 |
| 117 | 53 | 之 | zhī | and | 若推而廣之 |
| 118 | 53 | 之 | zhī | however | 若推而廣之 |
| 119 | 53 | 之 | zhī | if | 若推而廣之 |
| 120 | 53 | 之 | zhī | then | 若推而廣之 |
| 121 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若推而廣之 |
| 122 | 53 | 之 | zhī | is | 若推而廣之 |
| 123 | 53 | 之 | zhī | to use | 若推而廣之 |
| 124 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 若推而廣之 |
| 125 | 53 | 之 | zhī | winding | 若推而廣之 |
| 126 | 45 | 二 | èr | two | 二佛剎塵世界圍 |
| 127 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二佛剎塵世界圍 |
| 128 | 45 | 二 | èr | second | 二佛剎塵世界圍 |
| 129 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 二佛剎塵世界圍 |
| 130 | 45 | 二 | èr | another; the other | 二佛剎塵世界圍 |
| 131 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 二佛剎塵世界圍 |
| 132 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二佛剎塵世界圍 |
| 133 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 二佛剎塵世界圍 |
| 134 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 135 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 136 | 45 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 137 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 138 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 139 | 45 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 140 | 45 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 141 | 45 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 142 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 143 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 144 | 45 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 145 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 146 | 45 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 147 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 148 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 149 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 150 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 151 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 152 | 44 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆在無邊妙華光香水海中 |
| 153 | 44 | 皆 | jiē | same; equally | 皆在無邊妙華光香水海中 |
| 154 | 44 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆在無邊妙華光香水海中 |
| 155 | 43 | 萬 | wàn | ten thousand | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 156 | 43 | 萬 | wàn | absolutely | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 157 | 43 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 158 | 43 | 萬 | wàn | Wan | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 159 | 43 | 萬 | mò | Mo | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 160 | 43 | 萬 | wàn | scorpion dance | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 161 | 43 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 即是千萬萬亦稱萬億 |
| 162 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如天帝珠網分布而住 |
| 163 | 37 | 如 | rú | if | 如天帝珠網分布而住 |
| 164 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如天帝珠網分布而住 |
| 165 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如天帝珠網分布而住 |
| 166 | 37 | 如 | rú | this | 如天帝珠網分布而住 |
| 167 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如天帝珠網分布而住 |
| 168 | 37 | 如 | rú | to go to | 如天帝珠網分布而住 |
| 169 | 37 | 如 | rú | to meet | 如天帝珠網分布而住 |
| 170 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如天帝珠網分布而住 |
| 171 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如天帝珠網分布而住 |
| 172 | 37 | 如 | rú | and | 如天帝珠網分布而住 |
| 173 | 37 | 如 | rú | or | 如天帝珠網分布而住 |
| 174 | 37 | 如 | rú | but | 如天帝珠網分布而住 |
| 175 | 37 | 如 | rú | then | 如天帝珠網分布而住 |
| 176 | 37 | 如 | rú | naturally | 如天帝珠網分布而住 |
| 177 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如天帝珠網分布而住 |
| 178 | 37 | 如 | rú | you | 如天帝珠網分布而住 |
| 179 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如天帝珠網分布而住 |
| 180 | 37 | 如 | rú | in; at | 如天帝珠網分布而住 |
| 181 | 37 | 如 | rú | Ru | 如天帝珠網分布而住 |
| 182 | 37 | 如 | rú | Thus | 如天帝珠網分布而住 |
| 183 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如天帝珠網分布而住 |
| 184 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如天帝珠網分布而住 |
| 185 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如天帝珠網分布而住 |
| 186 | 37 | 四 | sì | four | 論四禪四地 |
| 187 | 37 | 四 | sì | note a musical scale | 論四禪四地 |
| 188 | 37 | 四 | sì | fourth | 論四禪四地 |
| 189 | 37 | 四 | sì | Si | 論四禪四地 |
| 190 | 37 | 四 | sì | four; catur | 論四禪四地 |
| 191 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 狀如梵天身 |
| 192 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 狀如梵天身 |
| 193 | 37 | 身 | shēn | measure word for clothes | 狀如梵天身 |
| 194 | 37 | 身 | shēn | self | 狀如梵天身 |
| 195 | 37 | 身 | shēn | life | 狀如梵天身 |
| 196 | 37 | 身 | shēn | an object | 狀如梵天身 |
| 197 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 狀如梵天身 |
| 198 | 37 | 身 | shēn | personally | 狀如梵天身 |
| 199 | 37 | 身 | shēn | moral character | 狀如梵天身 |
| 200 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 狀如梵天身 |
| 201 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 狀如梵天身 |
| 202 | 37 | 身 | juān | India | 狀如梵天身 |
| 203 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 狀如梵天身 |
| 204 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 蓋依智者所指故也 |
| 205 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 蓋依智者所指故也 |
| 206 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 蓋依智者所指故也 |
| 207 | 36 | 故 | gù | to die | 蓋依智者所指故也 |
| 208 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 蓋依智者所指故也 |
| 209 | 36 | 故 | gù | original | 蓋依智者所指故也 |
| 210 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 蓋依智者所指故也 |
| 211 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 蓋依智者所指故也 |
| 212 | 36 | 故 | gù | something in the past | 蓋依智者所指故也 |
| 213 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 蓋依智者所指故也 |
| 214 | 36 | 故 | gù | still; yet | 蓋依智者所指故也 |
| 215 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 蓋依智者所指故也 |
| 216 | 36 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界名體志第十五之一 |
| 217 | 36 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界名體志第十五之一 |
| 218 | 36 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界名體志第十五之一 |
| 219 | 36 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界名體志第十五之一 |
| 220 | 36 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界名體志第十五之一 |
| 221 | 36 | 世界 | shìjiè | world | 世界名體志第十五之一 |
| 222 | 36 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界名體志第十五之一 |
| 223 | 36 | 於 | yú | in; at | 悉於中 |
| 224 | 36 | 於 | yú | in; at | 悉於中 |
| 225 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 悉於中 |
| 226 | 36 | 於 | yú | to go; to | 悉於中 |
| 227 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於中 |
| 228 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 悉於中 |
| 229 | 36 | 於 | yú | from | 悉於中 |
| 230 | 36 | 於 | yú | give | 悉於中 |
| 231 | 36 | 於 | yú | oppposing | 悉於中 |
| 232 | 36 | 於 | yú | and | 悉於中 |
| 233 | 36 | 於 | yú | compared to | 悉於中 |
| 234 | 36 | 於 | yú | by | 悉於中 |
| 235 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 悉於中 |
| 236 | 36 | 於 | yú | for | 悉於中 |
| 237 | 36 | 於 | yú | Yu | 悉於中 |
| 238 | 36 | 於 | wū | a crow | 悉於中 |
| 239 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 悉於中 |
| 240 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 悉於中 |
| 241 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 242 | 35 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 243 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 244 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 245 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 246 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 247 | 35 | 是 | shì | true | 是 |
| 248 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 249 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 250 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 251 | 35 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 252 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 253 | 35 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 254 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 255 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 256 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 257 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 258 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 259 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 260 | 34 | 其 | qí | will | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 261 | 34 | 其 | qí | may | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 262 | 34 | 其 | qí | if | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 263 | 34 | 其 | qí | or | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 264 | 34 | 其 | qí | Qi | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 265 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 華藏莊嚴世界住在其 |
| 266 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 267 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 268 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 269 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 270 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 271 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 272 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 273 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 274 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 275 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 276 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 277 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 278 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 279 | 33 | 以 | yǐ | very | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 280 | 33 | 以 | yǐ | already | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 281 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 282 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 283 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 284 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 285 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以普圓滿天宮而覆其上 |
| 286 | 32 | 王 | wáng | Wang | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 287 | 32 | 王 | wáng | a king | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 288 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 289 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 290 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 291 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 292 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 293 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 294 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 295 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 296 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 出大蓮華名一切香摩尼王莊嚴 |
| 297 | 32 | 界 | jiè | border; boundary | 明三世須辨方界 |
| 298 | 32 | 界 | jiè | kingdom | 明三世須辨方界 |
| 299 | 32 | 界 | jiè | circle; society | 明三世須辨方界 |
| 300 | 32 | 界 | jiè | territory; region | 明三世須辨方界 |
| 301 | 32 | 界 | jiè | the world | 明三世須辨方界 |
| 302 | 32 | 界 | jiè | scope; extent | 明三世須辨方界 |
| 303 | 32 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 明三世須辨方界 |
| 304 | 32 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 明三世須辨方界 |
| 305 | 32 | 界 | jiè | to adjoin | 明三世須辨方界 |
| 306 | 32 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 明三世須辨方界 |
| 307 | 32 | 上 | shàng | top; a high position | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 308 | 32 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 309 | 32 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 310 | 32 | 上 | shàng | shang | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 311 | 32 | 上 | shàng | previous; last | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 312 | 32 | 上 | shàng | high; higher | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 313 | 32 | 上 | shàng | advanced | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 314 | 32 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 315 | 32 | 上 | shàng | time | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 316 | 32 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 317 | 32 | 上 | shàng | far | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 318 | 32 | 上 | shàng | big; as big as | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 319 | 32 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 320 | 32 | 上 | shàng | to report | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 321 | 32 | 上 | shàng | to offer | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 322 | 32 | 上 | shàng | to go on stage | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 323 | 32 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 324 | 32 | 上 | shàng | to install; to erect | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 325 | 32 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 326 | 32 | 上 | shàng | to burn | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 327 | 32 | 上 | shàng | to remember | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 328 | 32 | 上 | shang | on; in | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 329 | 32 | 上 | shàng | upward | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 330 | 32 | 上 | shàng | to add | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 331 | 32 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 332 | 32 | 上 | shàng | to meet | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 333 | 32 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 334 | 32 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 335 | 32 | 上 | shàng | a musical note | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 336 | 32 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上窮寶焰下徹風輪 |
| 337 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人面像此地形 |
| 338 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人面像此地形 |
| 339 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人面像此地形 |
| 340 | 31 | 人 | rén | everybody | 人面像此地形 |
| 341 | 31 | 人 | rén | adult | 人面像此地形 |
| 342 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人面像此地形 |
| 343 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人面像此地形 |
| 344 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人面像此地形 |
| 345 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 漢隋西域諸國圖 |
| 346 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 漢隋西域諸國圖 |
| 347 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 漢隋西域諸國圖 |
| 348 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 漢隋西域諸國圖 |
| 349 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 漢隋西域諸國圖 |
| 350 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 漢隋西域諸國圖 |
| 351 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 漢隋西域諸國圖 |
| 352 | 30 | 十 | shí | ten | 復由此數隨方各十 |
| 353 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復由此數隨方各十 |
| 354 | 30 | 十 | shí | tenth | 復由此數隨方各十 |
| 355 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 復由此數隨方各十 |
| 356 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 復由此數隨方各十 |
| 357 | 30 | 形 | xíng | appearance | 其形八隅 |
| 358 | 30 | 形 | xíng | adjective | 其形八隅 |
| 359 | 30 | 形 | xíng | shape; form | 其形八隅 |
| 360 | 30 | 形 | xíng | terrain | 其形八隅 |
| 361 | 30 | 形 | xíng | circumstances; situation | 其形八隅 |
| 362 | 30 | 形 | xíng | to form; to become | 其形八隅 |
| 363 | 30 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 其形八隅 |
| 364 | 30 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 其形八隅 |
| 365 | 30 | 形 | xíng | to describe | 其形八隅 |
| 366 | 30 | 形 | xíng | an entity | 其形八隅 |
| 367 | 30 | 形 | xíng | formal | 其形八隅 |
| 368 | 30 | 形 | xíng | punishment | 其形八隅 |
| 369 | 30 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 其形八隅 |
| 370 | 29 | 無 | wú | no | 無欲 |
| 371 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無欲 |
| 372 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無欲 |
| 373 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無欲 |
| 374 | 29 | 無 | mó | mo | 無欲 |
| 375 | 29 | 無 | wú | do not | 無欲 |
| 376 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無欲 |
| 377 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無欲 |
| 378 | 29 | 無 | wú | to not have | 無欲 |
| 379 | 29 | 無 | wú | um | 無欲 |
| 380 | 29 | 無 | wú | Wu | 無欲 |
| 381 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無欲 |
| 382 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無欲 |
| 383 | 29 | 無 | mó | mo | 無欲 |
| 384 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如天帝珠網分布而住 |
| 385 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如天帝珠網分布而住 |
| 386 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如天帝珠網分布而住 |
| 387 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如天帝珠網分布而住 |
| 388 | 28 | 住 | zhù | firmly; securely | 如天帝珠網分布而住 |
| 389 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 如天帝珠網分布而住 |
| 390 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如天帝珠網分布而住 |
| 391 | 28 | 七 | qī | seven | 經七 |
| 392 | 28 | 七 | qī | a genre of poetry | 經七 |
| 393 | 28 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 經七 |
| 394 | 28 | 七 | qī | seven; sapta | 經七 |
| 395 | 28 | 不 | bù | not; no | 十个世界種不言重數 |
| 396 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 十个世界種不言重數 |
| 397 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 十个世界種不言重數 |
| 398 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 十个世界種不言重數 |
| 399 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 十个世界種不言重數 |
| 400 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 十个世界種不言重數 |
| 401 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 十个世界種不言重數 |
| 402 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 十个世界種不言重數 |
| 403 | 28 | 不 | bù | no; na | 十个世界種不言重數 |
| 404 | 28 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論無色身處 |
| 405 | 28 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論無色身處 |
| 406 | 28 | 論 | lùn | by the; per | 論無色身處 |
| 407 | 28 | 論 | lùn | to evaluate | 論無色身處 |
| 408 | 28 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論無色身處 |
| 409 | 28 | 論 | lùn | to convict | 論無色身處 |
| 410 | 28 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論無色身處 |
| 411 | 28 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論無色身處 |
| 412 | 28 | 論 | lùn | discussion | 論無色身處 |
| 413 | 27 | 各 | gè | each | 復由此數隨方各十 |
| 414 | 27 | 各 | gè | all; every | 復由此數隨方各十 |
| 415 | 27 | 各 | gè | ka | 復由此數隨方各十 |
| 416 | 27 | 各 | gè | every; pṛthak | 復由此數隨方各十 |
| 417 | 27 | 色 | sè | color | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 418 | 27 | 色 | sè | form; matter | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 419 | 27 | 色 | shǎi | dice | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 420 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 421 | 27 | 色 | sè | countenance | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 422 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 423 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 424 | 27 | 色 | sè | kind; type | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 425 | 27 | 色 | sè | quality | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 426 | 27 | 色 | sè | to be angry | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 427 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 428 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 429 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 顏貌同等髮紺青色齊眉而止 |
| 430 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生數至六七 |
| 431 | 27 | 生 | shēng | to live | 生數至六七 |
| 432 | 27 | 生 | shēng | raw | 生數至六七 |
| 433 | 27 | 生 | shēng | a student | 生數至六七 |
| 434 | 27 | 生 | shēng | life | 生數至六七 |
| 435 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生數至六七 |
| 436 | 27 | 生 | shēng | alive | 生數至六七 |
| 437 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 生數至六七 |
| 438 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生數至六七 |
| 439 | 27 | 生 | shēng | to grow | 生數至六七 |
| 440 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 生數至六七 |
| 441 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 生數至六七 |
| 442 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生數至六七 |
| 443 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 生數至六七 |
| 444 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生數至六七 |
| 445 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生數至六七 |
| 446 | 27 | 生 | shēng | gender | 生數至六七 |
| 447 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生數至六七 |
| 448 | 27 | 生 | shēng | to set up | 生數至六七 |
| 449 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 生數至六七 |
| 450 | 27 | 生 | shēng | a captive | 生數至六七 |
| 451 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 生數至六七 |
| 452 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生數至六七 |
| 453 | 27 | 生 | shēng | unripe | 生數至六七 |
| 454 | 27 | 生 | shēng | nature | 生數至六七 |
| 455 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生數至六七 |
| 456 | 27 | 生 | shēng | destiny | 生數至六七 |
| 457 | 27 | 生 | shēng | birth | 生數至六七 |
| 458 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生數至六七 |
| 459 | 27 | 也 | yě | also; too | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 460 | 27 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 461 | 27 | 也 | yě | either | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 462 | 27 | 也 | yě | even | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 463 | 27 | 也 | yě | used to soften the tone | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 464 | 27 | 也 | yě | used for emphasis | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 465 | 27 | 也 | yě | used to mark contrast | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 466 | 27 | 也 | yě | used to mark compromise | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 467 | 27 | 也 | yě | ya | 為華藏莊嚴世界海也 |
| 468 | 27 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 若推而廣之 |
| 469 | 27 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 若推而廣之 |
| 470 | 27 | 廣 | ān | a hut | 若推而廣之 |
| 471 | 27 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 若推而廣之 |
| 472 | 27 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 若推而廣之 |
| 473 | 27 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 若推而廣之 |
| 474 | 27 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 若推而廣之 |
| 475 | 27 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 若推而廣之 |
| 476 | 27 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 若推而廣之 |
| 477 | 27 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 若推而廣之 |
| 478 | 27 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 若推而廣之 |
| 479 | 27 | 廣 | kuàng | barren | 若推而廣之 |
| 480 | 27 | 廣 | guǎng | Extensive | 若推而廣之 |
| 481 | 27 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 若推而廣之 |
| 482 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 483 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 484 | 26 | 即 | jí | at that time | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 485 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 486 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 487 | 26 | 即 | jí | if; but | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 488 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 489 | 26 | 即 | jí | then; following | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 490 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 比即十蓮華藏微塵數相千葉盧舍那 |
| 491 | 26 | 世 | shì | a generation | 有世 |
| 492 | 26 | 世 | shì | a period of thirty years | 有世 |
| 493 | 26 | 世 | shì | the world | 有世 |
| 494 | 26 | 世 | shì | years; age | 有世 |
| 495 | 26 | 世 | shì | a dynasty | 有世 |
| 496 | 26 | 世 | shì | secular; worldly | 有世 |
| 497 | 26 | 世 | shì | over generations | 有世 |
| 498 | 26 | 世 | shì | always | 有世 |
| 499 | 26 | 世 | shì | world | 有世 |
| 500 | 26 | 世 | shì | a life; a lifetime | 有世 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 天 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 名 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 二 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北方多闻天王 | 北方多聞天王 | 98 | Vaisravana Deva King of the North |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 北极 | 北極 | 98 | north pole |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 钵私地天 | 鉢私地天 | 98 | Prasthanivāsinī |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东湖 | 東湖 | 100 | Donghu |
| 东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana |
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 佛祖统纪 | 佛祖統紀 | 102 | Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 广目天王 | 廣目天王 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 光明天 | 103 | Vaibhrājanivāsinī | |
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金城 | 106 |
|
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 九山八海 | 106 | Nine Mountains and Eight Seas | |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 孔雀经 | 孔雀經 | 107 |
|
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
| 列子 | 108 |
|
|
| 灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
| 留博叉天 | 108 | Virudhaka; Deva King of the South | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 昴 | 109 |
|
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 南方增长天王 | 南方增長天王 | 110 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
| 婆伽婆仙 | 112 | Sage Bhagava | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 起世因本经 | 起世因本經 | 113 | Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如意地天 | 114 | Yogavahā | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三山 | 115 | Sanshan | |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善见城天 | 善見城天 | 115 | Sudarśananivāsinī |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 上行天 | 115 | Utkarṣacārinī | |
| 善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四教仪 | 四教儀 | 115 | Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings |
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 速行天 | 115 | Nimeṣonmeṣagatī | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 太白 | 116 |
|
|
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 韦将军 | 韋將軍 | 119 | Weituo; Skanda |
| 威德轮天 | 威德輪天 | 119 | Tejomālinī |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 险岸天 | 險岸天 | 120 | Āmiśrataṭanivāsinī |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 影照天 | 121 | Prabalecchācchāyāśarīrā | |
| 因提 | 121 | Indra | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 月天 | 121 | Candra | |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 月行天 | 121 | Candrāyatanacarā | |
| 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 杂殿天 | 雜殿天 | 122 | Caitrarathanivāsinī |
| 杂庄严天 | 雜莊嚴天 | 122 | Nānābhaktavicitrāśarīrā |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 志磐 | 122 | Zhi Pan | |
| 治国天 | 治國天 | 122 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 周五 | 週五 | 122 | Friday |
| 竺 | 122 |
|
|
| 住峯天 | 122 | Tuṅganivāsinī | |
| 住俱吒天 | 122 | Koṭaranivāsinī | |
| 住轮天 | 住輪天 | 122 | Maṇḍalanivāsinī |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 312.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本山 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
| 臭饿鬼 | 臭餓鬼 | 99 | putana ghost |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地居天 | 100 |
|
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination |
| 光明世界 | 103 | A Bright World | |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 九执 | 九執 | 106 | nine luminaries; nine luminary objects |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 实报无障碍土 | 實報無障礙土 | 115 | a realm of permanent reward and freedom |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 天酒 | 116 | sweet dew; ambrosia; the nectar of immortality; amṛtaa | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 为鬼所着 | 為鬼所著 | 119 | seized by a ghost |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未到定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 五不还天 | 五不還天 | 119 | five pure abodes |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香水海 | 120 |
|
|
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行五常 | 120 | cultivate the five virtues | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 星宿天 | 120 | celestial deity | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修上品十善 | 120 | cultivating the ten good deeds to the utmost degree | |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 圆生树 | 圓生樹 | 121 | coral tree |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|