Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 392

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 有情 yǒuqíng having feelings for 初分成熟有情品第七十一之三
2 77 有情 yǒuqíng friends with 初分成熟有情品第七十一之三
3 77 有情 yǒuqíng having emotional appeal 初分成熟有情品第七十一之三
4 77 有情 yǒuqíng sentient being 初分成熟有情品第七十一之三
5 77 有情 yǒuqíng sentient beings 初分成熟有情品第七十一之三
6 69 Kangxi radical 71 無變異空
7 69 to not have; without 無變異空
8 69 mo 無變異空
9 69 to not have 無變異空
10 69 Wu 無變異空
11 69 mo 無變異空
12 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得正解遠離顛倒
13 65 děi to want to; to need to 令得正解遠離顛倒
14 65 děi must; ought to 令得正解遠離顛倒
15 65 de 令得正解遠離顛倒
16 65 de infix potential marker 令得正解遠離顛倒
17 65 to result in 令得正解遠離顛倒
18 65 to be proper; to fit; to suit 令得正解遠離顛倒
19 65 to be satisfied 令得正解遠離顛倒
20 65 to be finished 令得正解遠離顛倒
21 65 děi satisfying 令得正解遠離顛倒
22 65 to contract 令得正解遠離顛倒
23 65 to hear 令得正解遠離顛倒
24 65 to have; there is 令得正解遠離顛倒
25 65 marks time passed 令得正解遠離顛倒
26 65 obtain; attain; prāpta 令得正解遠離顛倒
27 62 wéi to act as; to serve 為諸有情種種宣說
28 62 wéi to change into; to become 為諸有情種種宣說
29 62 wéi to be; is 為諸有情種種宣說
30 62 wéi to do 為諸有情種種宣說
31 62 wèi to support; to help 為諸有情種種宣說
32 62 wéi to govern 為諸有情種種宣說
33 62 wèi to be; bhū 為諸有情種種宣說
34 62 執著 zhízhuó attachment 執著色蘊
35 62 執著 zhízhuó grasping 執著色蘊
36 50 infix potential marker 云何不名有所得者
37 47 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
38 47 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
39 47 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
40 47 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
41 47 資具 zījù household goods 謂諸資具攝受有情
42 44 lìng to make; to cause to be; to lead 令得正解遠離顛倒
43 44 lìng to issue a command 令得正解遠離顛倒
44 44 lìng rules of behavior; customs 令得正解遠離顛倒
45 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得正解遠離顛倒
46 44 lìng a season 令得正解遠離顛倒
47 44 lìng respected; good reputation 令得正解遠離顛倒
48 44 lìng good 令得正解遠離顛倒
49 44 lìng pretentious 令得正解遠離顛倒
50 44 lìng a transcending state of existence 令得正解遠離顛倒
51 44 lìng a commander 令得正解遠離顛倒
52 44 lìng a commanding quality; an impressive character 令得正解遠離顛倒
53 44 lìng lyrics 令得正解遠離顛倒
54 44 lìng Ling 令得正解遠離顛倒
55 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得正解遠離顛倒
56 41 kōng empty; void; hollow
57 41 kòng free time
58 41 kòng to empty; to clean out
59 41 kōng the sky; the air
60 41 kōng in vain; for nothing
61 41 kòng vacant; unoccupied
62 41 kòng empty space
63 41 kōng without substance
64 41 kōng to not have
65 41 kòng opportunity; chance
66 41 kōng vast and high
67 41 kōng impractical; ficticious
68 41 kòng blank
69 41 kòng expansive
70 41 kòng lacking
71 41 kōng plain; nothing else
72 41 kōng Emptiness
73 41 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
74 37 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 執著布施波羅蜜多
75 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
76 34 can; may; permissible 謂都不見有少實法可於中住
77 34 to approve; to permit 謂都不見有少實法可於中住
78 34 to be worth 謂都不見有少實法可於中住
79 34 to suit; to fit 謂都不見有少實法可於中住
80 34 khan 謂都不見有少實法可於中住
81 34 to recover 謂都不見有少實法可於中住
82 34 to act as 謂都不見有少實法可於中住
83 34 to be worth; to deserve 謂都不見有少實法可於中住
84 34 used to add emphasis 謂都不見有少實法可於中住
85 34 beautiful 謂都不見有少實法可於中住
86 34 Ke 謂都不見有少實法可於中住
87 34 can; may; śakta 謂都不見有少實法可於中住
88 33 Yi 有情施設亦不可得
89 33 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
90 32 xiū to decorate; to embellish 令修布施波羅蜜多
91 32 xiū to study; to cultivate 令修布施波羅蜜多
92 32 xiū to repair 令修布施波羅蜜多
93 32 xiū long; slender 令修布施波羅蜜多
94 32 xiū to write; to compile 令修布施波羅蜜多
95 32 xiū to build; to construct; to shape 令修布施波羅蜜多
96 32 xiū to practice 令修布施波羅蜜多
97 32 xiū to cut 令修布施波羅蜜多
98 32 xiū virtuous; wholesome 令修布施波羅蜜多
99 32 xiū a virtuous person 令修布施波羅蜜多
100 32 xiū Xiu 令修布施波羅蜜多
101 32 xiū to unknot 令修布施波羅蜜多
102 32 xiū to prepare; to put in order 令修布施波羅蜜多
103 32 xiū excellent 令修布施波羅蜜多
104 32 xiū to perform [a ceremony] 令修布施波羅蜜多
105 32 xiū Cultivation 令修布施波羅蜜多
106 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 令修布施波羅蜜多
107 32 xiū pratipanna; spiritual practice 令修布施波羅蜜多
108 32 ér Kangxi radical 126 而依世俗發趣無上正等菩提
109 32 ér as if; to seem like 而依世俗發趣無上正等菩提
110 32 néng can; able 而依世俗發趣無上正等菩提
111 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而依世俗發趣無上正等菩提
112 32 ér to arrive; up to 而依世俗發趣無上正等菩提
113 30 zhě ca 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
114 30 suǒ a few; various; some 如汝所說
115 30 suǒ a place; a location 如汝所說
116 30 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
117 30 suǒ an ordinal number 如汝所說
118 30 suǒ meaning 如汝所說
119 30 suǒ garrison 如汝所說
120 30 suǒ place; pradeśa 如汝所說
121 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
122 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 而令安住布施
123 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 而令安住布施
124 30 安住 ānzhù to settle 而令安住布施
125 30 安住 ānzhù Abide 而令安住布施
126 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 而令安住布施
127 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 而令安住布施
128 30 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
129 28 to go; to 謂都不見有少實法可於中住
130 28 to rely on; to depend on 謂都不見有少實法可於中住
131 28 Yu 謂都不見有少實法可於中住
132 28 a crow 謂都不見有少實法可於中住
133 28 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
134 28 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
135 26 所行 suǒxíng actions; practice 所行布施波羅蜜多
136 25 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
137 25 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
138 24 xíng to walk
139 24 xíng capable; competent
140 24 háng profession
141 24 xíng Kangxi radical 144
142 24 xíng to travel
143 24 xìng actions; conduct
144 24 xíng to do; to act; to practice
145 24 xíng all right; OK; okay
146 24 háng horizontal line
147 24 héng virtuous deeds
148 24 hàng a line of trees
149 24 hàng bold; steadfast
150 24 xíng to move
151 24 xíng to put into effect; to implement
152 24 xíng travel
153 24 xíng to circulate
154 24 xíng running script; running script
155 24 xíng temporary
156 24 háng rank; order
157 24 háng a business; a shop
158 24 xíng to depart; to leave
159 24 xíng to experience
160 24 xíng path; way
161 24 xíng xing; ballad
162 24 xíng Xing
163 24 xíng Practice
164 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
165 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
166 24 néng can; able 復為宣說能出生死殊勝聖法
167 24 néng ability; capacity 復為宣說能出生死殊勝聖法
168 24 néng a mythical bear-like beast 復為宣說能出生死殊勝聖法
169 24 néng energy 復為宣說能出生死殊勝聖法
170 24 néng function; use 復為宣說能出生死殊勝聖法
171 24 néng talent 復為宣說能出生死殊勝聖法
172 24 néng expert at 復為宣說能出生死殊勝聖法
173 24 néng to be in harmony 復為宣說能出生死殊勝聖法
174 24 néng to tend to; to care for 復為宣說能出生死殊勝聖法
175 24 néng to reach; to arrive at 復為宣說能出生死殊勝聖法
176 24 néng to be able; śak 復為宣說能出生死殊勝聖法
177 24 néng skilful; pravīṇa 復為宣說能出生死殊勝聖法
178 23 zuò to do 於發趣時不作是念
179 23 zuò to act as; to serve as 於發趣時不作是念
180 23 zuò to start 於發趣時不作是念
181 23 zuò a writing; a work 於發趣時不作是念
182 23 zuò to dress as; to be disguised as 於發趣時不作是念
183 23 zuō to create; to make 於發趣時不作是念
184 23 zuō a workshop 於發趣時不作是念
185 23 zuō to write; to compose 於發趣時不作是念
186 23 zuò to rise 於發趣時不作是念
187 23 zuò to be aroused 於發趣時不作是念
188 23 zuò activity; action; undertaking 於發趣時不作是念
189 23 zuò to regard as 於發趣時不作是念
190 23 zuò action; kāraṇa 於發趣時不作是念
191 23 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
192 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 而依世俗發趣無上正等菩提
193 23 菩提 pútí bodhi 而依世俗發趣無上正等菩提
194 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 而依世俗發趣無上正等菩提
195 23 安忍 ānrěn Patience 安忍
196 23 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
197 23 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
198 23 安忍 ānrěn tolerance 安忍
199 22 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 執著淨戒
200 22 淨戒 jìngjiè perfect observance 執著淨戒
201 22 淨戒 jìngjiè Jing Jie 執著淨戒
202 22 yán to speak; to say; said 具壽舍利子白佛言
203 22 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子白佛言
204 22 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子白佛言
205 22 yán phrase; sentence 具壽舍利子白佛言
206 22 yán a word; a syllable 具壽舍利子白佛言
207 22 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子白佛言
208 22 yán to regard as 具壽舍利子白佛言
209 22 yán to act as 具壽舍利子白佛言
210 22 yán word; vacana 具壽舍利子白佛言
211 22 yán speak; vad 具壽舍利子白佛言
212 22 self 於現法中尚不得我
213 22 [my] dear 於現法中尚不得我
214 22 Wo 於現法中尚不得我
215 22 self; atman; attan 於現法中尚不得我
216 22 ga 於現法中尚不得我
217 21 shí time; a point or period of time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
218 21 shí a season; a quarter of a year 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
219 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
220 21 shí fashionable 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
221 21 shí fate; destiny; luck 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
222 21 shí occasion; opportunity; chance 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
223 21 shí tense 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
224 21 shí particular; special 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
225 21 shí to plant; to cultivate 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
226 21 shí an era; a dynasty 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
227 21 shí time [abstract] 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
228 21 shí seasonal 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
229 21 shí to wait upon 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
230 21 shí hour 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
231 21 shí appropriate; proper; timely 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
232 21 shí Shi 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
233 21 shí a present; currentlt 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
234 21 shí time; kāla 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
235 21 shí at that time; samaya 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
236 21 method; way 執著無忘失法
237 21 France 執著無忘失法
238 21 the law; rules; regulations 執著無忘失法
239 21 the teachings of the Buddha; Dharma 執著無忘失法
240 21 a standard; a norm 執著無忘失法
241 21 an institution 執著無忘失法
242 21 to emulate 執著無忘失法
243 21 magic; a magic trick 執著無忘失法
244 21 punishment 執著無忘失法
245 21 Fa 執著無忘失法
246 21 a precedent 執著無忘失法
247 21 a classification of some kinds of Han texts 執著無忘失法
248 21 relating to a ceremony or rite 執著無忘失法
249 21 Dharma 執著無忘失法
250 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 執著無忘失法
251 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 執著無忘失法
252 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 執著無忘失法
253 21 quality; characteristic 執著無忘失法
254 21 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
255 20 布施 bùshī generosity 謂慳貪者為說布施
256 20 布施 bùshī dana; giving; generosity 謂慳貪者為說布施
257 20 chù to touch; to feel
258 20 chù to butt; to ram; to gore
259 20 chù touch; contact; sparśa
260 20 chù tangible; spraṣṭavya
261 20 děng et cetera; and so on 而依世俗發趣無上正等菩提
262 20 děng to wait 而依世俗發趣無上正等菩提
263 20 děng to be equal 而依世俗發趣無上正等菩提
264 20 děng degree; level 而依世俗發趣無上正等菩提
265 20 děng to compare 而依世俗發趣無上正等菩提
266 20 děng same; equal; sama 而依世俗發趣無上正等菩提
267 19 shòu to suffer; to be subjected to 執著受
268 19 shòu to transfer; to confer 執著受
269 19 shòu to receive; to accept 執著受
270 19 shòu to tolerate 執著受
271 19 shòu feelings; sensations 執著受
272 19 shēn human body; torso
273 19 shēn Kangxi radical 158
274 19 shēn self
275 19 shēn life
276 19 shēn an object
277 19 shēn a lifetime
278 19 shēn moral character
279 19 shēn status; identity; position
280 19 shēn pregnancy
281 19 juān India
282 19 shēn body; kāya
283 19 精進 jīngjìn to be diligent 精進
284 19 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
285 19 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
286 19 精進 jīngjìn diligence 精進
287 19 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
288 19 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 是故汝等常當精勤
289 18 shēng to be born; to give birth 心劣弱故便生懈怠
290 18 shēng to live 心劣弱故便生懈怠
291 18 shēng raw 心劣弱故便生懈怠
292 18 shēng a student 心劣弱故便生懈怠
293 18 shēng life 心劣弱故便生懈怠
294 18 shēng to produce; to give rise 心劣弱故便生懈怠
295 18 shēng alive 心劣弱故便生懈怠
296 18 shēng a lifetime 心劣弱故便生懈怠
297 18 shēng to initiate; to become 心劣弱故便生懈怠
298 18 shēng to grow 心劣弱故便生懈怠
299 18 shēng unfamiliar 心劣弱故便生懈怠
300 18 shēng not experienced 心劣弱故便生懈怠
301 18 shēng hard; stiff; strong 心劣弱故便生懈怠
302 18 shēng having academic or professional knowledge 心劣弱故便生懈怠
303 18 shēng a male role in traditional theatre 心劣弱故便生懈怠
304 18 shēng gender 心劣弱故便生懈怠
305 18 shēng to develop; to grow 心劣弱故便生懈怠
306 18 shēng to set up 心劣弱故便生懈怠
307 18 shēng a prostitute 心劣弱故便生懈怠
308 18 shēng a captive 心劣弱故便生懈怠
309 18 shēng a gentleman 心劣弱故便生懈怠
310 18 shēng Kangxi radical 100 心劣弱故便生懈怠
311 18 shēng unripe 心劣弱故便生懈怠
312 18 shēng nature 心劣弱故便生懈怠
313 18 shēng to inherit; to succeed 心劣弱故便生懈怠
314 18 shēng destiny 心劣弱故便生懈怠
315 18 shēng birth 心劣弱故便生懈怠
316 16 wèi to call 謂都不見有少實法可於中住
317 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂都不見有少實法可於中住
318 16 wèi to speak to; to address 謂都不見有少實法可於中住
319 16 wèi to treat as; to regard as 謂都不見有少實法可於中住
320 16 wèi introducing a condition situation 謂都不見有少實法可於中住
321 16 wèi to speak to; to address 謂都不見有少實法可於中住
322 16 wèi to think 謂都不見有少實法可於中住
323 16 wèi for; is to be 謂都不見有少實法可於中住
324 16 wèi to make; to cause 謂都不見有少實法可於中住
325 16 wèi principle; reason 謂都不見有少實法可於中住
326 16 wèi Wei 謂都不見有少實法可於中住
327 16 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 自行布施亦勸他行布施
328 16 quàn to encourage 自行布施亦勸他行布施
329 16 quàn excitation; samādāpana 自行布施亦勸他行布施
330 16 Kangxi radical 49 般若波羅蜜多已
331 16 to bring to an end; to stop 般若波羅蜜多已
332 16 to complete 般若波羅蜜多已
333 16 to demote; to dismiss 般若波羅蜜多已
334 16 to recover from an illness 般若波羅蜜多已
335 16 former; pūrvaka 般若波羅蜜多已
336 16 yuán fate; predestined affinity 執著眼觸為緣所生諸受
337 16 yuán hem 執著眼觸為緣所生諸受
338 16 yuán to revolve around 執著眼觸為緣所生諸受
339 16 yuán to climb up 執著眼觸為緣所生諸受
340 16 yuán cause; origin; reason 執著眼觸為緣所生諸受
341 16 yuán along; to follow 執著眼觸為緣所生諸受
342 16 yuán to depend on 執著眼觸為緣所生諸受
343 16 yuán margin; edge; rim 執著眼觸為緣所生諸受
344 16 yuán Condition 執著眼觸為緣所生諸受
345 16 yuán conditions; pratyaya; paccaya 執著眼觸為緣所生諸受
346 15 shé tongue
347 15 shé Kangxi radical 135
348 15 shé a tongue-shaped object
349 15 shé tongue; jihva
350 15 yìng to answer; to respond 如來應正等覺
351 15 yìng to confirm; to verify 如來應正等覺
352 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如來應正等覺
353 15 yìng to accept 如來應正等覺
354 15 yìng to permit; to allow 如來應正等覺
355 15 yìng to echo 如來應正等覺
356 15 yìng to handle; to deal with 如來應正等覺
357 15 yìng Ying 如來應正等覺
358 15 Ru River 如汝所說
359 15 Ru 如汝所說
360 15 nose
361 15 Kangxi radical 209
362 15 to smell
363 15 a grommet; an eyelet
364 15 to make a hole in an animal's nose
365 15 a handle
366 15 cape; promontory
367 15 first
368 15 nose; ghrāṇa
369 15 other; another; some other 自行布施亦勸他行布施
370 15 other 自行布施亦勸他行布施
371 15 tha 自行布施亦勸他行布施
372 15 ṭha 自行布施亦勸他行布施
373 15 other; anya 自行布施亦勸他行布施
374 15 ěr ear 執著耳
375 15 ěr Kangxi radical 128 執著耳
376 15 ěr an ear-shaped object 執著耳
377 15 ěr on both sides 執著耳
378 15 ěr a vessel handle 執著耳
379 15 ěr ear; śrotra 執著耳
380 14 to arise; to get up 無起者
381 14 to rise; to raise 無起者
382 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 無起者
383 14 to appoint (to an official post); to take up a post 無起者
384 14 to start 無起者
385 14 to establish; to build 無起者
386 14 to draft; to draw up (a plan) 無起者
387 14 opening sentence; opening verse 無起者
388 14 to get out of bed 無起者
389 14 to recover; to heal 無起者
390 14 to take out; to extract 無起者
391 14 marks the beginning of an action 無起者
392 14 marks the sufficiency of an action 無起者
393 14 to call back from mourning 無起者
394 14 to take place; to occur 無起者
395 14 to conjecture 無起者
396 14 stand up; utthāna 無起者
397 14 arising; utpāda 無起者
398 14 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何當有成熟有情令其解脫
399 14 解脫 jiětuō liberation 云何當有成熟有情令其解脫
400 14 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何當有成熟有情令其解脫
401 14 zhèng upright; straight 而依世俗發趣無上正等菩提
402 14 zhèng to straighten; to correct 而依世俗發趣無上正等菩提
403 14 zhèng main; central; primary 而依世俗發趣無上正等菩提
404 14 zhèng fundamental; original 而依世俗發趣無上正等菩提
405 14 zhèng precise; exact; accurate 而依世俗發趣無上正等菩提
406 14 zhèng at right angles 而依世俗發趣無上正等菩提
407 14 zhèng unbiased; impartial 而依世俗發趣無上正等菩提
408 14 zhèng true; correct; orthodox 而依世俗發趣無上正等菩提
409 14 zhèng unmixed; pure 而依世俗發趣無上正等菩提
410 14 zhèng positive (charge) 而依世俗發趣無上正等菩提
411 14 zhèng positive (number) 而依世俗發趣無上正等菩提
412 14 zhèng standard 而依世俗發趣無上正等菩提
413 14 zhèng chief; principal; primary 而依世俗發趣無上正等菩提
414 14 zhèng honest 而依世俗發趣無上正等菩提
415 14 zhèng to execute; to carry out 而依世俗發趣無上正等菩提
416 14 zhèng accepted; conventional 而依世俗發趣無上正等菩提
417 14 zhèng to govern 而依世俗發趣無上正等菩提
418 14 zhēng first month 而依世俗發趣無上正等菩提
419 14 zhēng center of a target 而依世俗發趣無上正等菩提
420 14 zhèng Righteous 而依世俗發趣無上正等菩提
421 14 zhèng right manner; nyāya 而依世俗發趣無上正等菩提
422 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 皆以無性而為自性
423 14 無性 wúxìng Asvabhāva 皆以無性而為自性
424 14 to lack 皆相給施令無所乏
425 14 to lack 皆相給施令無所乏
426 14 exhausted; klamatha 皆相給施令無所乏
427 14 poverty; dāridrya 皆相給施令無所乏
428 14 to depend on; to lean on 而依世俗發趣無上正等菩提
429 14 to comply with; to follow 而依世俗發趣無上正等菩提
430 14 to help 而依世俗發趣無上正等菩提
431 14 flourishing 而依世俗發趣無上正等菩提
432 14 lovable 而依世俗發趣無上正等菩提
433 14 bonds; substratum; upadhi 而依世俗發趣無上正等菩提
434 14 refuge; śaraṇa 而依世俗發趣無上正等菩提
435 14 reliance; pratiśaraṇa 而依世俗發趣無上正等菩提
436 14 shī to give; to grant 亦無施果
437 14 shī to act; to do; to execute; to carry out 亦無施果
438 14 shī to deploy; to set up 亦無施果
439 14 shī to relate to 亦無施果
440 14 shī to move slowly 亦無施果
441 14 shī to exert 亦無施果
442 14 shī to apply; to spread 亦無施果
443 14 shī Shi 亦無施果
444 14 shī the practice of selfless giving; dāna 亦無施果
445 14 to go back; to return 復為宣說能出生死殊勝聖法
446 14 to resume; to restart 復為宣說能出生死殊勝聖法
447 14 to do in detail 復為宣說能出生死殊勝聖法
448 14 to restore 復為宣說能出生死殊勝聖法
449 14 to respond; to reply to 復為宣說能出生死殊勝聖法
450 14 Fu; Return 復為宣說能出生死殊勝聖法
451 14 to retaliate; to reciprocate 復為宣說能出生死殊勝聖法
452 14 to avoid forced labor or tax 復為宣說能出生死殊勝聖法
453 14 Fu 復為宣說能出生死殊勝聖法
454 14 doubled; to overlapping; folded 復為宣說能出生死殊勝聖法
455 14 a lined garment with doubled thickness 復為宣說能出生死殊勝聖法
456 13 extremity 執著極喜地
457 13 ridge-beam of a roof 執著極喜地
458 13 to exhaust 執著極喜地
459 13 a standard principle 執著極喜地
460 13 pinnacle; summit; highpoint 執著極喜地
461 13 pole 執著極喜地
462 13 throne 執著極喜地
463 13 urgent 執著極喜地
464 13 an electrical pole; a node 執著極喜地
465 13 highest point; parama 執著極喜地
466 13 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利子
467 13 gào to request 佛告舍利子
468 13 gào to report; to inform 佛告舍利子
469 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利子
470 13 gào to accuse; to sue 佛告舍利子
471 13 gào to reach 佛告舍利子
472 13 gào an announcement 佛告舍利子
473 13 gào a party 佛告舍利子
474 13 gào a vacation 佛告舍利子
475 13 gào Gao 佛告舍利子
476 13 gào to tell; jalp 佛告舍利子
477 13 yóu Kangxi radical 102 由罣礙故而有退沒
478 13 yóu to follow along 由罣礙故而有退沒
479 13 yóu cause; reason 由罣礙故而有退沒
480 13 yóu You 由罣礙故而有退沒
481 13 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為諸有情種種宣說
482 13 種種 zhǒng zhǒng various forms 為諸有情種種宣說
483 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而依世俗發趣無上正等菩提
484 13 生死 shēngsǐ life and death; life or death 若諸趣生死先有後無
485 13 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 若諸趣生死先有後無
486 13 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 若諸趣生死先有後無
487 12 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
488 12 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
489 12 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
490 12 shì matter; thing; item 以一切法都無實事
491 12 shì to serve 以一切法都無實事
492 12 shì a government post 以一切法都無實事
493 12 shì duty; post; work 以一切法都無實事
494 12 shì occupation 以一切法都無實事
495 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 以一切法都無實事
496 12 shì an accident 以一切法都無實事
497 12 shì to attend 以一切法都無實事
498 12 shì an allusion 以一切法都無實事
499 12 shì a condition; a state; a situation 以一切法都無實事
500 12 shì to engage in 以一切法都無實事

Frequencies of all Words

Top 922

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 ruò to seem; to be like; as 若破戒者為說淨戒
2 96 ruò seemingly 若破戒者為說淨戒
3 96 ruò if 若破戒者為說淨戒
4 96 ruò you 若破戒者為說淨戒
5 96 ruò this; that 若破戒者為說淨戒
6 96 ruò and; or 若破戒者為說淨戒
7 96 ruò as for; pertaining to 若破戒者為說淨戒
8 96 pomegranite 若破戒者為說淨戒
9 96 ruò to choose 若破戒者為說淨戒
10 96 ruò to agree; to accord with; to conform to 若破戒者為說淨戒
11 96 ruò thus 若破戒者為說淨戒
12 96 ruò pollia 若破戒者為說淨戒
13 96 ruò Ruo 若破戒者為說淨戒
14 96 ruò only then 若破戒者為說淨戒
15 96 ja 若破戒者為說淨戒
16 96 jñā 若破戒者為說淨戒
17 96 ruò if; yadi 若破戒者為說淨戒
18 77 有情 yǒuqíng having feelings for 初分成熟有情品第七十一之三
19 77 有情 yǒuqíng friends with 初分成熟有情品第七十一之三
20 77 有情 yǒuqíng having emotional appeal 初分成熟有情品第七十一之三
21 77 有情 yǒuqíng sentient being 初分成熟有情品第七十一之三
22 77 有情 yǒuqíng sentient beings 初分成熟有情品第七十一之三
23 74 zhū all; many; various 為諸有情種種宣說
24 74 zhū Zhu 為諸有情種種宣說
25 74 zhū all; members of the class 為諸有情種種宣說
26 74 zhū interrogative particle 為諸有情種種宣說
27 74 zhū him; her; them; it 為諸有情種種宣說
28 74 zhū of; in 為諸有情種種宣說
29 74 zhū all; many; sarva 為諸有情種種宣說
30 69 no 無變異空
31 69 Kangxi radical 71 無變異空
32 69 to not have; without 無變異空
33 69 has not yet 無變異空
34 69 mo 無變異空
35 69 do not 無變異空
36 69 not; -less; un- 無變異空
37 69 regardless of 無變異空
38 69 to not have 無變異空
39 69 um 無變異空
40 69 Wu 無變異空
41 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
42 69 not; non- 無變異空
43 69 mo 無變異空
44 65 de potential marker 令得正解遠離顛倒
45 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得正解遠離顛倒
46 65 děi must; ought to 令得正解遠離顛倒
47 65 děi to want to; to need to 令得正解遠離顛倒
48 65 děi must; ought to 令得正解遠離顛倒
49 65 de 令得正解遠離顛倒
50 65 de infix potential marker 令得正解遠離顛倒
51 65 to result in 令得正解遠離顛倒
52 65 to be proper; to fit; to suit 令得正解遠離顛倒
53 65 to be satisfied 令得正解遠離顛倒
54 65 to be finished 令得正解遠離顛倒
55 65 de result of degree 令得正解遠離顛倒
56 65 de marks completion of an action 令得正解遠離顛倒
57 65 děi satisfying 令得正解遠離顛倒
58 65 to contract 令得正解遠離顛倒
59 65 marks permission or possibility 令得正解遠離顛倒
60 65 expressing frustration 令得正解遠離顛倒
61 65 to hear 令得正解遠離顛倒
62 65 to have; there is 令得正解遠離顛倒
63 65 marks time passed 令得正解遠離顛倒
64 65 obtain; attain; prāpta 令得正解遠離顛倒
65 62 wèi for; to 為諸有情種種宣說
66 62 wèi because of 為諸有情種種宣說
67 62 wéi to act as; to serve 為諸有情種種宣說
68 62 wéi to change into; to become 為諸有情種種宣說
69 62 wéi to be; is 為諸有情種種宣說
70 62 wéi to do 為諸有情種種宣說
71 62 wèi for 為諸有情種種宣說
72 62 wèi because of; for; to 為諸有情種種宣說
73 62 wèi to 為諸有情種種宣說
74 62 wéi in a passive construction 為諸有情種種宣說
75 62 wéi forming a rehetorical question 為諸有情種種宣說
76 62 wéi forming an adverb 為諸有情種種宣說
77 62 wéi to add emphasis 為諸有情種種宣說
78 62 wèi to support; to help 為諸有情種種宣說
79 62 wéi to govern 為諸有情種種宣說
80 62 wèi to be; bhū 為諸有情種種宣說
81 62 執著 zhízhuó attachment 執著色蘊
82 62 執著 zhízhuó grasping 執著色蘊
83 54 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩安立有情
84 54 shì is exactly 是菩薩摩訶薩安立有情
85 54 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩安立有情
86 54 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩安立有情
87 54 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩安立有情
88 54 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩安立有情
89 54 shì true 是菩薩摩訶薩安立有情
90 54 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩安立有情
91 54 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩安立有情
92 54 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩安立有情
93 54 shì Shi 是菩薩摩訶薩安立有情
94 54 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩安立有情
95 54 shì this; idam 是菩薩摩訶薩安立有情
96 50 not; no 云何不名有所得者
97 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何不名有所得者
98 50 as a correlative 云何不名有所得者
99 50 no (answering a question) 云何不名有所得者
100 50 forms a negative adjective from a noun 云何不名有所得者
101 50 at the end of a sentence to form a question 云何不名有所得者
102 50 to form a yes or no question 云何不名有所得者
103 50 infix potential marker 云何不名有所得者
104 50 no; na 云何不名有所得者
105 47 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
106 47 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
107 47 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
108 47 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
109 47 資具 zījù household goods 謂諸資具攝受有情
110 44 lìng to make; to cause to be; to lead 令得正解遠離顛倒
111 44 lìng to issue a command 令得正解遠離顛倒
112 44 lìng rules of behavior; customs 令得正解遠離顛倒
113 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得正解遠離顛倒
114 44 lìng a season 令得正解遠離顛倒
115 44 lìng respected; good reputation 令得正解遠離顛倒
116 44 lìng good 令得正解遠離顛倒
117 44 lìng pretentious 令得正解遠離顛倒
118 44 lìng a transcending state of existence 令得正解遠離顛倒
119 44 lìng a commander 令得正解遠離顛倒
120 44 lìng a commanding quality; an impressive character 令得正解遠離顛倒
121 44 lìng lyrics 令得正解遠離顛倒
122 44 lìng Ling 令得正解遠離顛倒
123 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得正解遠離顛倒
124 42 huò or; either; else 或得預流果
125 42 huò maybe; perhaps; might; possibly 或得預流果
126 42 huò some; someone 或得預流果
127 42 míngnián suddenly 或得預流果
128 42 huò or; vā 或得預流果
129 41 kōng empty; void; hollow
130 41 kòng free time
131 41 kòng to empty; to clean out
132 41 kōng the sky; the air
133 41 kōng in vain; for nothing
134 41 kòng vacant; unoccupied
135 41 kòng empty space
136 41 kōng without substance
137 41 kōng to not have
138 41 kòng opportunity; chance
139 41 kōng vast and high
140 41 kōng impractical; ficticious
141 41 kòng blank
142 41 kòng expansive
143 41 kòng lacking
144 41 kōng plain; nothing else
145 41 kōng Emptiness
146 41 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
147 37 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 執著布施波羅蜜多
148 36 yǒu is; are; to exist 謂都不見有少實法可於中住
149 36 yǒu to have; to possess 謂都不見有少實法可於中住
150 36 yǒu indicates an estimate 謂都不見有少實法可於中住
151 36 yǒu indicates a large quantity 謂都不見有少實法可於中住
152 36 yǒu indicates an affirmative response 謂都不見有少實法可於中住
153 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂都不見有少實法可於中住
154 36 yǒu used to compare two things 謂都不見有少實法可於中住
155 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂都不見有少實法可於中住
156 36 yǒu used before the names of dynasties 謂都不見有少實法可於中住
157 36 yǒu a certain thing; what exists 謂都不見有少實法可於中住
158 36 yǒu multiple of ten and ... 謂都不見有少實法可於中住
159 36 yǒu abundant 謂都不見有少實法可於中住
160 36 yǒu purposeful 謂都不見有少實法可於中住
161 36 yǒu You 謂都不見有少實法可於中住
162 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂都不見有少實法可於中住
163 36 yǒu becoming; bhava 謂都不見有少實法可於中住
164 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
165 34 can; may; permissible 謂都不見有少實法可於中住
166 34 but 謂都不見有少實法可於中住
167 34 such; so 謂都不見有少實法可於中住
168 34 able to; possibly 謂都不見有少實法可於中住
169 34 to approve; to permit 謂都不見有少實法可於中住
170 34 to be worth 謂都不見有少實法可於中住
171 34 to suit; to fit 謂都不見有少實法可於中住
172 34 khan 謂都不見有少實法可於中住
173 34 to recover 謂都不見有少實法可於中住
174 34 to act as 謂都不見有少實法可於中住
175 34 to be worth; to deserve 謂都不見有少實法可於中住
176 34 approximately; probably 謂都不見有少實法可於中住
177 34 expresses doubt 謂都不見有少實法可於中住
178 34 really; truely 謂都不見有少實法可於中住
179 34 used to add emphasis 謂都不見有少實法可於中住
180 34 beautiful 謂都不見有少實法可於中住
181 34 Ke 謂都不見有少實法可於中住
182 34 used to ask a question 謂都不見有少實法可於中住
183 34 can; may; śakta 謂都不見有少實法可於中住
184 33 also; too 有情施設亦不可得
185 33 but 有情施設亦不可得
186 33 this; he; she 有情施設亦不可得
187 33 although; even though 有情施設亦不可得
188 33 already 有情施設亦不可得
189 33 particle with no meaning 有情施設亦不可得
190 33 Yi 有情施設亦不可得
191 33 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
192 32 xiū to decorate; to embellish 令修布施波羅蜜多
193 32 xiū to study; to cultivate 令修布施波羅蜜多
194 32 xiū to repair 令修布施波羅蜜多
195 32 xiū long; slender 令修布施波羅蜜多
196 32 xiū to write; to compile 令修布施波羅蜜多
197 32 xiū to build; to construct; to shape 令修布施波羅蜜多
198 32 xiū to practice 令修布施波羅蜜多
199 32 xiū to cut 令修布施波羅蜜多
200 32 xiū virtuous; wholesome 令修布施波羅蜜多
201 32 xiū a virtuous person 令修布施波羅蜜多
202 32 xiū Xiu 令修布施波羅蜜多
203 32 xiū to unknot 令修布施波羅蜜多
204 32 xiū to prepare; to put in order 令修布施波羅蜜多
205 32 xiū excellent 令修布施波羅蜜多
206 32 xiū to perform [a ceremony] 令修布施波羅蜜多
207 32 xiū Cultivation 令修布施波羅蜜多
208 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 令修布施波羅蜜多
209 32 xiū pratipanna; spiritual practice 令修布施波羅蜜多
210 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而依世俗發趣無上正等菩提
211 32 ér Kangxi radical 126 而依世俗發趣無上正等菩提
212 32 ér you 而依世俗發趣無上正等菩提
213 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而依世俗發趣無上正等菩提
214 32 ér right away; then 而依世俗發趣無上正等菩提
215 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 而依世俗發趣無上正等菩提
216 32 ér if; in case; in the event that 而依世俗發趣無上正等菩提
217 32 ér therefore; as a result; thus 而依世俗發趣無上正等菩提
218 32 ér how can it be that? 而依世俗發趣無上正等菩提
219 32 ér so as to 而依世俗發趣無上正等菩提
220 32 ér only then 而依世俗發趣無上正等菩提
221 32 ér as if; to seem like 而依世俗發趣無上正等菩提
222 32 néng can; able 而依世俗發趣無上正等菩提
223 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而依世俗發趣無上正等菩提
224 32 ér me 而依世俗發趣無上正等菩提
225 32 ér to arrive; up to 而依世俗發趣無上正等菩提
226 32 ér possessive 而依世俗發趣無上正等菩提
227 32 ér and; ca 而依世俗發趣無上正等菩提
228 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
229 30 zhě that 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
230 30 zhě nominalizing function word 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
231 30 zhě used to mark a definition 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
232 30 zhě used to mark a pause 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
233 30 zhě topic marker; that; it 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
234 30 zhuó according to 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
235 30 zhě ca 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
236 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
237 30 suǒ an office; an institute 如汝所說
238 30 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
239 30 suǒ it 如汝所說
240 30 suǒ if; supposing 如汝所說
241 30 suǒ a few; various; some 如汝所說
242 30 suǒ a place; a location 如汝所說
243 30 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
244 30 suǒ that which 如汝所說
245 30 suǒ an ordinal number 如汝所說
246 30 suǒ meaning 如汝所說
247 30 suǒ garrison 如汝所說
248 30 suǒ place; pradeśa 如汝所說
249 30 suǒ that which; yad 如汝所說
250 30 如是 rúshì thus; so 如是
251 30 如是 rúshì thus, so 如是
252 30 如是 rúshì thus; evam 如是
253 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
254 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 而令安住布施
255 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 而令安住布施
256 30 安住 ānzhù to settle 而令安住布施
257 30 安住 ānzhù Abide 而令安住布施
258 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 而令安住布施
259 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 而令安住布施
260 30 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
261 28 in; at 謂都不見有少實法可於中住
262 28 in; at 謂都不見有少實法可於中住
263 28 in; at; to; from 謂都不見有少實法可於中住
264 28 to go; to 謂都不見有少實法可於中住
265 28 to rely on; to depend on 謂都不見有少實法可於中住
266 28 to go to; to arrive at 謂都不見有少實法可於中住
267 28 from 謂都不見有少實法可於中住
268 28 give 謂都不見有少實法可於中住
269 28 oppposing 謂都不見有少實法可於中住
270 28 and 謂都不見有少實法可於中住
271 28 compared to 謂都不見有少實法可於中住
272 28 by 謂都不見有少實法可於中住
273 28 and; as well as 謂都不見有少實法可於中住
274 28 for 謂都不見有少實法可於中住
275 28 Yu 謂都不見有少實法可於中住
276 28 a crow 謂都不見有少實法可於中住
277 28 whew; wow 謂都不見有少實法可於中住
278 28 near to; antike 謂都不見有少實法可於中住
279 28 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
280 28 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者
281 26 所行 suǒxíng actions; practice 所行布施波羅蜜多
282 25 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
283 25 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
284 24 this; these 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩
285 24 in this way 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩
286 24 otherwise; but; however; so 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩
287 24 at this time; now; here 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩
288 24 this; here; etad 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩
289 24 xíng to walk
290 24 xíng capable; competent
291 24 háng profession
292 24 háng line; row
293 24 xíng Kangxi radical 144
294 24 xíng to travel
295 24 xìng actions; conduct
296 24 xíng to do; to act; to practice
297 24 xíng all right; OK; okay
298 24 háng horizontal line
299 24 héng virtuous deeds
300 24 hàng a line of trees
301 24 hàng bold; steadfast
302 24 xíng to move
303 24 xíng to put into effect; to implement
304 24 xíng travel
305 24 xíng to circulate
306 24 xíng running script; running script
307 24 xíng temporary
308 24 xíng soon
309 24 háng rank; order
310 24 háng a business; a shop
311 24 xíng to depart; to leave
312 24 xíng to experience
313 24 xíng path; way
314 24 xíng xing; ballad
315 24 xíng a round [of drinks]
316 24 xíng Xing
317 24 xíng moreover; also
318 24 xíng Practice
319 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
320 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
321 24 néng can; able 復為宣說能出生死殊勝聖法
322 24 néng ability; capacity 復為宣說能出生死殊勝聖法
323 24 néng a mythical bear-like beast 復為宣說能出生死殊勝聖法
324 24 néng energy 復為宣說能出生死殊勝聖法
325 24 néng function; use 復為宣說能出生死殊勝聖法
326 24 néng may; should; permitted to 復為宣說能出生死殊勝聖法
327 24 néng talent 復為宣說能出生死殊勝聖法
328 24 néng expert at 復為宣說能出生死殊勝聖法
329 24 néng to be in harmony 復為宣說能出生死殊勝聖法
330 24 néng to tend to; to care for 復為宣說能出生死殊勝聖法
331 24 néng to reach; to arrive at 復為宣說能出生死殊勝聖法
332 24 néng as long as; only 復為宣說能出生死殊勝聖法
333 24 néng even if 復為宣說能出生死殊勝聖法
334 24 néng but 復為宣說能出生死殊勝聖法
335 24 néng in this way 復為宣說能出生死殊勝聖法
336 24 néng to be able; śak 復為宣說能出生死殊勝聖法
337 24 néng skilful; pravīṇa 復為宣說能出生死殊勝聖法
338 23 zuò to do 於發趣時不作是念
339 23 zuò to act as; to serve as 於發趣時不作是念
340 23 zuò to start 於發趣時不作是念
341 23 zuò a writing; a work 於發趣時不作是念
342 23 zuò to dress as; to be disguised as 於發趣時不作是念
343 23 zuō to create; to make 於發趣時不作是念
344 23 zuō a workshop 於發趣時不作是念
345 23 zuō to write; to compose 於發趣時不作是念
346 23 zuò to rise 於發趣時不作是念
347 23 zuò to be aroused 於發趣時不作是念
348 23 zuò activity; action; undertaking 於發趣時不作是念
349 23 zuò to regard as 於發趣時不作是念
350 23 zuò action; kāraṇa 於發趣時不作是念
351 23 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
352 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 而依世俗發趣無上正等菩提
353 23 菩提 pútí bodhi 而依世俗發趣無上正等菩提
354 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 而依世俗發趣無上正等菩提
355 23 安忍 ānrěn Patience 安忍
356 23 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
357 23 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
358 23 安忍 ānrěn tolerance 安忍
359 22 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 執著淨戒
360 22 淨戒 jìngjiè perfect observance 執著淨戒
361 22 淨戒 jìngjiè Jing Jie 執著淨戒
362 22 yán to speak; to say; said 具壽舍利子白佛言
363 22 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子白佛言
364 22 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子白佛言
365 22 yán a particle with no meaning 具壽舍利子白佛言
366 22 yán phrase; sentence 具壽舍利子白佛言
367 22 yán a word; a syllable 具壽舍利子白佛言
368 22 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子白佛言
369 22 yán to regard as 具壽舍利子白佛言
370 22 yán to act as 具壽舍利子白佛言
371 22 yán word; vacana 具壽舍利子白佛言
372 22 yán speak; vad 具壽舍利子白佛言
373 22 I; me; my 於現法中尚不得我
374 22 self 於現法中尚不得我
375 22 we; our 於現法中尚不得我
376 22 [my] dear 於現法中尚不得我
377 22 Wo 於現法中尚不得我
378 22 self; atman; attan 於現法中尚不得我
379 22 ga 於現法中尚不得我
380 22 I; aham 於現法中尚不得我
381 21 shí time; a point or period of time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
382 21 shí a season; a quarter of a year 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
383 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
384 21 shí at that time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
385 21 shí fashionable 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
386 21 shí fate; destiny; luck 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
387 21 shí occasion; opportunity; chance 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
388 21 shí tense 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
389 21 shí particular; special 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
390 21 shí to plant; to cultivate 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
391 21 shí hour (measure word) 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
392 21 shí an era; a dynasty 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
393 21 shí time [abstract] 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
394 21 shí seasonal 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
395 21 shí frequently; often 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
396 21 shí occasionally; sometimes 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
397 21 shí on time 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
398 21 shí this; that 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
399 21 shí to wait upon 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
400 21 shí hour 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
401 21 shí appropriate; proper; timely 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
402 21 shí Shi 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
403 21 shí a present; currentlt 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
404 21 shí time; kāla 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
405 21 shí at that time; samaya 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
406 21 shí then; atha 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
407 21 method; way 執著無忘失法
408 21 France 執著無忘失法
409 21 the law; rules; regulations 執著無忘失法
410 21 the teachings of the Buddha; Dharma 執著無忘失法
411 21 a standard; a norm 執著無忘失法
412 21 an institution 執著無忘失法
413 21 to emulate 執著無忘失法
414 21 magic; a magic trick 執著無忘失法
415 21 punishment 執著無忘失法
416 21 Fa 執著無忘失法
417 21 a precedent 執著無忘失法
418 21 a classification of some kinds of Han texts 執著無忘失法
419 21 relating to a ceremony or rite 執著無忘失法
420 21 Dharma 執著無忘失法
421 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 執著無忘失法
422 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 執著無忘失法
423 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 執著無忘失法
424 21 quality; characteristic 執著無忘失法
425 21 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
426 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由此方便善巧力故
427 20 old; ancient; former; past 由此方便善巧力故
428 20 reason; cause; purpose 由此方便善巧力故
429 20 to die 由此方便善巧力故
430 20 so; therefore; hence 由此方便善巧力故
431 20 original 由此方便善巧力故
432 20 accident; happening; instance 由此方便善巧力故
433 20 a friend; an acquaintance; friendship 由此方便善巧力故
434 20 something in the past 由此方便善巧力故
435 20 deceased; dead 由此方便善巧力故
436 20 still; yet 由此方便善巧力故
437 20 therefore; tasmāt 由此方便善巧力故
438 20 布施 bùshī generosity 謂慳貪者為說布施
439 20 布施 bùshī dana; giving; generosity 謂慳貪者為說布施
440 20 chù to touch; to feel
441 20 chù to butt; to ram; to gore
442 20 chù touch; contact; sparśa
443 20 chù tangible; spraṣṭavya
444 20 děng et cetera; and so on 而依世俗發趣無上正等菩提
445 20 děng to wait 而依世俗發趣無上正等菩提
446 20 děng degree; kind 而依世俗發趣無上正等菩提
447 20 děng plural 而依世俗發趣無上正等菩提
448 20 děng to be equal 而依世俗發趣無上正等菩提
449 20 děng degree; level 而依世俗發趣無上正等菩提
450 20 děng to compare 而依世俗發趣無上正等菩提
451 20 děng same; equal; sama 而依世俗發趣無上正等菩提
452 19 shòu to suffer; to be subjected to 執著受
453 19 shòu to transfer; to confer 執著受
454 19 shòu to receive; to accept 執著受
455 19 shòu to tolerate 執著受
456 19 shòu suitably 執著受
457 19 shòu feelings; sensations 執著受
458 19 shēn human body; torso
459 19 shēn Kangxi radical 158
460 19 shēn measure word for clothes
461 19 shēn self
462 19 shēn life
463 19 shēn an object
464 19 shēn a lifetime
465 19 shēn personally
466 19 shēn moral character
467 19 shēn status; identity; position
468 19 shēn pregnancy
469 19 juān India
470 19 shēn body; kāya
471 19 精進 jīngjìn to be diligent 精進
472 19 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
473 19 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
474 19 精進 jīngjìn diligence 精進
475 19 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
476 19 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 是故汝等常當精勤
477 18 dāng to be; to act as; to serve as 何況當得所求果證
478 18 dāng at or in the very same; be apposite 何況當得所求果證
479 18 dāng dang (sound of a bell) 何況當得所求果證
480 18 dāng to face 何況當得所求果證
481 18 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 何況當得所求果證
482 18 dāng to manage; to host 何況當得所求果證
483 18 dāng should 何況當得所求果證
484 18 dāng to treat; to regard as 何況當得所求果證
485 18 dǎng to think 何況當得所求果證
486 18 dàng suitable; correspond to 何況當得所求果證
487 18 dǎng to be equal 何況當得所求果證
488 18 dàng that 何況當得所求果證
489 18 dāng an end; top 何況當得所求果證
490 18 dàng clang; jingle 何況當得所求果證
491 18 dāng to judge 何況當得所求果證
492 18 dǎng to bear on one's shoulder 何況當得所求果證
493 18 dàng the same 何況當得所求果證
494 18 dàng to pawn 何況當得所求果證
495 18 dàng to fail [an exam] 何況當得所求果證
496 18 dàng a trap 何況當得所求果證
497 18 dàng a pawned item 何況當得所求果證
498 18 dāng will be; bhaviṣyati 何況當得所求果證
499 18 shēng to be born; to give birth 心劣弱故便生懈怠
500 18 shēng to live 心劣弱故便生懈怠

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
执着 執著
  1. zhízhuó
  2. zhízhuó
  1. attachment
  2. grasping
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛土 102 Buddha land
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
实法 實法 115 true teachings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无见者 無見者 119 no observer
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
小王 120 minor kings
修空 120 cultivation of emptiness
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云何当有成 云何當有成 121 how can they be established at all?
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪业 罪業 122 sin; karma