Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 410

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 227 xiàng to observe; to assess 第二分行相品第九之二
2 227 xiàng appearance; portrait; picture 第二分行相品第九之二
3 227 xiàng countenance; personage; character; disposition 第二分行相品第九之二
4 227 xiàng to aid; to help 第二分行相品第九之二
5 227 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第二分行相品第九之二
6 227 xiàng a sign; a mark; appearance 第二分行相品第九之二
7 227 xiāng alternately; in turn 第二分行相品第九之二
8 227 xiāng Xiang 第二分行相品第九之二
9 227 xiāng form substance 第二分行相品第九之二
10 227 xiāng to express 第二分行相品第九之二
11 227 xiàng to choose 第二分行相品第九之二
12 227 xiāng Xiang 第二分行相品第九之二
13 227 xiāng an ancient musical instrument 第二分行相品第九之二
14 227 xiāng the seventh lunar month 第二分行相品第九之二
15 227 xiāng to compare 第二分行相品第九之二
16 227 xiàng to divine 第二分行相品第九之二
17 227 xiàng to administer 第二分行相品第九之二
18 227 xiàng helper for a blind person 第二分行相品第九之二
19 227 xiāng rhythm [music] 第二分行相品第九之二
20 227 xiāng the upper frets of a pipa 第二分行相品第九之二
21 227 xiāng coralwood 第二分行相品第九之二
22 227 xiàng ministry 第二分行相品第九之二
23 227 xiàng to supplement; to enhance 第二分行相品第九之二
24 227 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第二分行相品第九之二
25 227 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第二分行相品第九之二
26 227 xiàng sign; mark; liṅga 第二分行相品第九之二
27 227 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第二分行相品第九之二
28 101 wéi to act as; to serve 為正學般若波羅蜜多不
29 101 wéi to change into; to become 為正學般若波羅蜜多不
30 101 wéi to be; is 為正學般若波羅蜜多不
31 101 wéi to do 為正學般若波羅蜜多不
32 101 wèi to support; to help 為正學般若波羅蜜多不
33 101 wéi to govern 為正學般若波羅蜜多不
34 101 wèi to be; bhū 為正學般若波羅蜜多不
35 93 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
36 90 infix potential marker 不作是念
37 89 不可得 bù kě dé cannot be obtained 為說何等不可得耶
38 89 不可得 bù kě dé unobtainable 為說何等不可得耶
39 89 不可得 bù kě dé unattainable 為說何等不可得耶
40 83 to go; to 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
41 83 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
42 83 Yu 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
43 83 a crow 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
44 77 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若三摩地不異菩薩摩訶薩
45 77 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
46 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
47 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
48 72 shuì to persuade 如汝所說
49 72 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
50 72 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
51 72 shuō to claim; to assert 如汝所說
52 72 shuō allocution 如汝所說
53 72 shuō to criticize; to scold 如汝所說
54 72 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
55 72 shuō speach; vāda 如汝所說
56 72 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
57 72 shuō to instruct 如汝所說
58 70 Yi 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
59 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
60 64 kōng empty; void; hollow 以內空故
61 64 kòng free time 以內空故
62 64 kòng to empty; to clean out 以內空故
63 64 kōng the sky; the air 以內空故
64 64 kōng in vain; for nothing 以內空故
65 64 kòng vacant; unoccupied 以內空故
66 64 kòng empty space 以內空故
67 64 kōng without substance 以內空故
68 64 kōng to not have 以內空故
69 64 kòng opportunity; chance 以內空故
70 64 kōng vast and high 以內空故
71 64 kōng impractical; ficticious 以內空故
72 64 kòng blank 以內空故
73 64 kòng expansive 以內空故
74 64 kòng lacking 以內空故
75 64 kōng plain; nothing else 以內空故
76 64 kōng Emptiness 以內空故
77 64 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以內空故
78 51 方便 fāngbiàn convenient 以無所得為方便故
79 51 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得為方便故
80 51 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得為方便故
81 51 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得為方便故
82 51 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得為方便故
83 51 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得為方便故
84 51 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得為方便故
85 51 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得為方便故
86 51 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得為方便故
87 51 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得為方便故
88 51 to use; to grasp 以一切法及諸等持
89 51 to rely on 以一切法及諸等持
90 51 to regard 以一切法及諸等持
91 51 to be able to 以一切法及諸等持
92 51 to order; to command 以一切法及諸等持
93 51 used after a verb 以一切法及諸等持
94 51 a reason; a cause 以一切法及諸等持
95 51 Israel 以一切法及諸等持
96 51 Yi 以一切法及諸等持
97 51 use; yogena 以一切法及諸等持
98 51 shòu to suffer; to be subjected to
99 51 shòu to transfer; to confer
100 51 shòu to receive; to accept
101 51 shòu to tolerate
102 51 shòu feelings; sensations
103 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得此問當云何答
104 49 děi to want to; to need to 我得此問當云何答
105 49 děi must; ought to 我得此問當云何答
106 49 de 我得此問當云何答
107 49 de infix potential marker 我得此問當云何答
108 49 to result in 我得此問當云何答
109 49 to be proper; to fit; to suit 我得此問當云何答
110 49 to be satisfied 我得此問當云何答
111 49 to be finished 我得此問當云何答
112 49 děi satisfying 我得此問當云何答
113 49 to contract 我得此問當云何答
114 49 to hear 我得此問當云何答
115 49 to have; there is 我得此問當云何答
116 49 marks time passed 我得此問當云何答
117 49 obtain; attain; prāpta 我得此問當云何答
118 47 Kangxi radical 71 無所有中分別想解無容起故
119 47 to not have; without 無所有中分別想解無容起故
120 47 mo 無所有中分別想解無容起故
121 47 to not have 無所有中分別想解無容起故
122 47 Wu 無所有中分別想解無容起故
123 47 mo 無所有中分別想解無容起故
124 42 huàn a fantasy; an illusion 第二分幻喻品第十
125 42 huàn to delude; to decieve 第二分幻喻品第十
126 42 huàn to conjuure; to transform by magic 第二分幻喻品第十
127 42 huàn illusion; māyā 第二分幻喻品第十
128 41 xué to study; to learn 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
129 41 xué to imitate 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
130 41 xué a school; an academy 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
131 41 xué to understand 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
132 41 xué learning; acquired knowledge 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
133 41 xué learned 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
134 41 xué student; learning; śikṣā 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
135 41 xué a learner 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
136 40 idea 乃至於意界執著有性
137 40 Italy (abbreviation) 乃至於意界執著有性
138 40 a wish; a desire; intention 乃至於意界執著有性
139 40 mood; feeling 乃至於意界執著有性
140 40 will; willpower; determination 乃至於意界執著有性
141 40 bearing; spirit 乃至於意界執著有性
142 40 to think of; to long for; to miss 乃至於意界執著有性
143 40 to anticipate; to expect 乃至於意界執著有性
144 40 to doubt; to suspect 乃至於意界執著有性
145 40 meaning 乃至於意界執著有性
146 40 a suggestion; a hint 乃至於意界執著有性
147 40 an understanding; a point of view 乃至於意界執著有性
148 40 Yi 乃至於意界執著有性
149 40 manas; mind; mentation 乃至於意界執著有性
150 39 xiǎng to think 而於一切法平等性及諸等持不作想解
151 39 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 而於一切法平等性及諸等持不作想解
152 39 xiǎng to want 而於一切法平等性及諸等持不作想解
153 39 xiǎng to remember; to miss; to long for 而於一切法平等性及諸等持不作想解
154 39 xiǎng to plan 而於一切法平等性及諸等持不作想解
155 39 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 而於一切法平等性及諸等持不作想解
156 39 color
157 39 form; matter
158 39 shǎi dice
159 39 Kangxi radical 139
160 39 countenance
161 39 scene; sight
162 39 feminine charm; female beauty
163 39 kind; type
164 39 quality
165 39 to be angry
166 39 to seek; to search for
167 39 lust; sexual desire
168 39 form; rupa
169 37 guān to look at; to watch; to observe 觀色無常相亦不可得
170 37 guàn Taoist monastery; monastery 觀色無常相亦不可得
171 37 guān to display; to show; to make visible 觀色無常相亦不可得
172 37 guān Guan 觀色無常相亦不可得
173 37 guān appearance; looks 觀色無常相亦不可得
174 37 guān a sight; a view; a vista 觀色無常相亦不可得
175 37 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀色無常相亦不可得
176 37 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀色無常相亦不可得
177 37 guàn an announcement 觀色無常相亦不可得
178 37 guàn a high tower; a watchtower 觀色無常相亦不可得
179 37 guān Surview 觀色無常相亦不可得
180 37 guān Observe 觀色無常相亦不可得
181 37 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀色無常相亦不可得
182 37 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀色無常相亦不可得
183 37 guān recollection; anusmrti 觀色無常相亦不可得
184 37 guān viewing; avaloka 觀色無常相亦不可得
185 37 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 不能成辦一切智智耶
186 37 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
187 36 shí time; a point or period of time
188 36 shí a season; a quarter of a year
189 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day
190 36 shí fashionable
191 36 shí fate; destiny; luck
192 36 shí occasion; opportunity; chance
193 36 shí tense
194 36 shí particular; special
195 36 shí to plant; to cultivate
196 36 shí an era; a dynasty
197 36 shí time [abstract]
198 36 shí seasonal
199 36 shí to wait upon
200 36 shí hour
201 36 shí appropriate; proper; timely
202 36 shí Shi
203 36 shí a present; currentlt
204 36 shí time; kāla
205 36 shí at that time; samaya
206 34 chù to touch; to feel 眼觸與幻有異不
207 34 chù to butt; to ram; to gore 眼觸與幻有異不
208 34 chù touch; contact; sparśa 眼觸與幻有異不
209 34 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸與幻有異不
210 33 děng et cetera; and so on 此如何等
211 33 děng to wait 此如何等
212 33 děng to be equal 此如何等
213 33 děng degree; level 此如何等
214 33 děng to compare 此如何等
215 33 děng same; equal; sama 此如何等
216 33 yán to speak; to say; said 舍利子問善現言
217 33 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子問善現言
218 33 yán Kangxi radical 149 舍利子問善現言
219 33 yán phrase; sentence 舍利子問善現言
220 33 yán a word; a syllable 舍利子問善現言
221 33 yán a theory; a doctrine 舍利子問善現言
222 33 yán to regard as 舍利子問善現言
223 33 yán to act as 舍利子問善現言
224 33 yán word; vacana 舍利子問善現言
225 33 yán speak; vad 舍利子問善現言
226 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
227 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
228 32 xíng to walk
229 32 xíng capable; competent
230 32 háng profession
231 32 xíng Kangxi radical 144
232 32 xíng to travel
233 32 xìng actions; conduct
234 32 xíng to do; to act; to practice
235 32 xíng all right; OK; okay
236 32 háng horizontal line
237 32 héng virtuous deeds
238 32 hàng a line of trees
239 32 hàng bold; steadfast
240 32 xíng to move
241 32 xíng to put into effect; to implement
242 32 xíng travel
243 32 xíng to circulate
244 32 xíng running script; running script
245 32 xíng temporary
246 32 háng rank; order
247 32 háng a business; a shop
248 32 xíng to depart; to leave
249 32 xíng to experience
250 32 xíng path; way
251 32 xíng xing; ballad
252 32 xíng Xing
253 32 xíng Practice
254 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
255 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
256 32 shí knowledge; understanding 識無所有
257 32 shí to know; to be familiar with 識無所有
258 32 zhì to record 識無所有
259 32 shí thought; cognition 識無所有
260 32 shí to understand 識無所有
261 32 shí experience; common sense 識無所有
262 32 shí a good friend 識無所有
263 32 zhì to remember; to memorize 識無所有
264 32 zhì a label; a mark 識無所有
265 32 zhì an inscription 識無所有
266 32 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無所有
267 31 yǎn eye 於眼處執著有性
268 31 yǎn eyeball 於眼處執著有性
269 31 yǎn sight 於眼處執著有性
270 31 yǎn the present moment 於眼處執著有性
271 31 yǎn an opening; a small hole 於眼處執著有性
272 31 yǎn a trap 於眼處執著有性
273 31 yǎn insight 於眼處執著有性
274 31 yǎn a salitent point 於眼處執著有性
275 31 yǎn a beat with no accent 於眼處執著有性
276 31 yǎn to look; to glance 於眼處執著有性
277 31 yǎn to see proof 於眼處執著有性
278 31 yǎn eye; cakṣus 於眼處執著有性
279 31 zhě ca 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
280 30 self 我依一切法平等性證入如是如是等持
281 30 [my] dear 我依一切法平等性證入如是如是等持
282 30 Wo 我依一切法平等性證入如是如是等持
283 30 self; atman; attan 我依一切法平等性證入如是如是等持
284 30 ga 我依一切法平等性證入如是如是等持
285 29 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門與幻有異不
286 29 yuàn hope 無願解脫門與幻有異不
287 29 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門與幻有異不
288 29 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門與幻有異不
289 29 yuàn a vow 無願解脫門與幻有異不
290 29 yuàn diligent; attentive 無願解脫門與幻有異不
291 29 yuàn to prefer; to select 無願解脫門與幻有異不
292 29 yuàn to admire 無願解脫門與幻有異不
293 29 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門與幻有異不
294 29 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
295 29 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
296 29 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
297 29 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
298 29 無相 wúxiāng Formless 無相
299 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
300 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 若於如是無所有法不能了達
301 27 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
302 27 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
303 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
304 27 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
305 27 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
306 27 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
307 27 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
308 27 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
309 27 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 觀色遠離相亦不可得
310 27 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 觀色遠離相亦不可得
311 27 遠離 yuǎnlí to far off 觀色遠離相亦不可得
312 27 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀色遠離相亦不可得
313 27 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 觀色遠離相亦不可得
314 26 ér Kangxi radical 126 而於一切法平等性及諸等持不作想解
315 26 ér as if; to seem like 而於一切法平等性及諸等持不作想解
316 26 néng can; able 而於一切法平等性及諸等持不作想解
317 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於一切法平等性及諸等持不作想解
318 26 ér to arrive; up to 而於一切法平等性及諸等持不作想解
319 26 bitterness; bitter flavor 觀色苦相亦不可得
320 26 hardship; suffering 觀色苦相亦不可得
321 26 to make things difficult for 觀色苦相亦不可得
322 26 to train; to practice 觀色苦相亦不可得
323 26 to suffer from a misfortune 觀色苦相亦不可得
324 26 bitter 觀色苦相亦不可得
325 26 grieved; facing hardship 觀色苦相亦不可得
326 26 in low spirits; depressed 觀色苦相亦不可得
327 26 painful 觀色苦相亦不可得
328 26 suffering; duḥkha; dukkha 觀色苦相亦不可得
329 25 無我 wúwǒ non-self 觀色無我相亦不可得
330 25 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 觀色無我相亦不可得
331 25 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 觀色不淨相亦不可得
332 25 無常 wúcháng irregular 觀色無常相亦不可得
333 25 無常 wúcháng changing frequently 觀色無常相亦不可得
334 25 無常 wúcháng impermanence 觀色無常相亦不可得
335 25 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 觀色無常相亦不可得
336 25 空無 kōngwú Emptiness 以內空無所得為方便
337 25 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 以內空無所得為方便
338 25 寂靜 jìjìng quiet 觀色寂靜相亦不可得
339 25 寂靜 jìjìng tranquility 觀色寂靜相亦不可得
340 25 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 觀色寂靜相亦不可得
341 25 寂靜 jìjìng Nirvana 觀色寂靜相亦不可得
342 25 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得為方便故
343 24 我所 wǒ suǒ my; mama 我所
344 24 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所
345 24 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 如是乃至欲學佛十力乃至十八佛不共法應如是學
346 24 to give 由斯我說與義相應
347 24 to accompany 由斯我說與義相應
348 24 to particate in 由斯我說與義相應
349 24 of the same kind 由斯我說與義相應
350 24 to help 由斯我說與義相應
351 24 for 由斯我說與義相應
352 23 different; other 色與幻有異不
353 23 to distinguish; to separate; to discriminate 色與幻有異不
354 23 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 色與幻有異不
355 23 unfamiliar; foreign 色與幻有異不
356 23 unusual; strange; surprising 色與幻有異不
357 23 to marvel; to wonder 色與幻有異不
358 23 distinction; viśeṣa 色與幻有異不
359 23 執著 zhízhuó attachment 分別執著斷
360 23 執著 zhízhuó grasping 分別執著斷
361 23 惡友 èyǒu a bad friend 為諸惡友所攝受故
362 22 lìng to make; to cause to be; to lead 不令迴向聲聞
363 22 lìng to issue a command 不令迴向聲聞
364 22 lìng rules of behavior; customs 不令迴向聲聞
365 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令迴向聲聞
366 22 lìng a season 不令迴向聲聞
367 22 lìng respected; good reputation 不令迴向聲聞
368 22 lìng good 不令迴向聲聞
369 22 lìng pretentious 不令迴向聲聞
370 22 lìng a transcending state of existence 不令迴向聲聞
371 22 lìng a commander 不令迴向聲聞
372 22 lìng a commanding quality; an impressive character 不令迴向聲聞
373 22 lìng lyrics 不令迴向聲聞
374 22 lìng Ling 不令迴向聲聞
375 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令迴向聲聞
376 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 於聲聞法不能成辦
377 22 chéng to become; to turn into 於聲聞法不能成辦
378 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 於聲聞法不能成辦
379 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 於聲聞法不能成辦
380 22 chéng a full measure of 於聲聞法不能成辦
381 22 chéng whole 於聲聞法不能成辦
382 22 chéng set; established 於聲聞法不能成辦
383 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 於聲聞法不能成辦
384 22 chéng to reconcile 於聲聞法不能成辦
385 22 chéng to resmble; to be similar to 於聲聞法不能成辦
386 22 chéng composed of 於聲聞法不能成辦
387 22 chéng a result; a harvest; an achievement 於聲聞法不能成辦
388 22 chéng capable; able; accomplished 於聲聞法不能成辦
389 22 chéng to help somebody achieve something 於聲聞法不能成辦
390 22 chéng Cheng 於聲聞法不能成辦
391 22 chéng Become 於聲聞法不能成辦
392 22 chéng becoming; bhāva 於聲聞法不能成辦
393 22 bàn to do; to manage; to handle; to go about; to run; to deal with 於聲聞法不能成辦
394 22 bàn to set up 於聲聞法不能成辦
395 22 bàn to prepare 於聲聞法不能成辦
396 22 bàn to try and punish 於聲聞法不能成辦
397 22 bàn to purchase 於聲聞法不能成辦
398 22 bàn make; kalpayati 於聲聞法不能成辦
399 21 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
400 21 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
401 21 néng can; able 如是學時便能成辦一切智智
402 21 néng ability; capacity 如是學時便能成辦一切智智
403 21 néng a mythical bear-like beast 如是學時便能成辦一切智智
404 21 néng energy 如是學時便能成辦一切智智
405 21 néng function; use 如是學時便能成辦一切智智
406 21 néng talent 如是學時便能成辦一切智智
407 21 néng expert at 如是學時便能成辦一切智智
408 21 néng to be in harmony 如是學時便能成辦一切智智
409 21 néng to tend to; to care for 如是學時便能成辦一切智智
410 21 néng to reach; to arrive at 如是學時便能成辦一切智智
411 21 néng to be able; śak 如是學時便能成辦一切智智
412 21 néng skilful; pravīṇa 如是學時便能成辦一切智智
413 19 method; way 為學何法
414 19 France 為學何法
415 19 the law; rules; regulations 為學何法
416 19 the teachings of the Buddha; Dharma 為學何法
417 19 a standard; a norm 為學何法
418 19 an institution 為學何法
419 19 to emulate 為學何法
420 19 magic; a magic trick 為學何法
421 19 punishment 為學何法
422 19 Fa 為學何法
423 19 a precedent 為學何法
424 19 a classification of some kinds of Han texts 為學何法
425 19 relating to a ceremony or rite 為學何法
426 19 Dharma 為學何法
427 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為學何法
428 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為學何法
429 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為學何法
430 19 quality; characteristic 為學何法
431 19 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 乃至無性自性空故
432 19 無性 wúxìng Asvabhāva 乃至無性自性空故
433 19 不為 bùwéi to not do 若無方便善巧及不為善友所攝受者
434 19 不為 bùwèi to not take the place of 若無方便善巧及不為善友所攝受者
435 18 can; may; permissible 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
436 18 to approve; to permit 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
437 18 to be worth 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
438 18 to suit; to fit 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
439 18 khan 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
440 18 to recover 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
441 18 to act as 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
442 18 to be worth; to deserve 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
443 18 used to add emphasis 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
444 18 beautiful 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
445 18 Ke 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
446 18 can; may; śakta 非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中學
447 18 suǒ a few; various; some 如汝所說
448 18 suǒ a place; a location 如汝所說
449 18 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
450 18 suǒ an ordinal number 如汝所說
451 18 suǒ meaning 如汝所說
452 18 suǒ garrison 如汝所說
453 18 suǒ place; pradeśa 如汝所說
454 18 Qi 其心將無驚恐怖不
455 18 答言 dá yán to reply 善現答言
456 17 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
457 17 yuán hem 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
458 17 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
459 17 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
460 17 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
461 17 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
462 17 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
463 17 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
464 17 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
465 17 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
466 17 zhèng upright; straight 為正學般若波羅蜜多不
467 17 zhèng to straighten; to correct 為正學般若波羅蜜多不
468 17 zhèng main; central; primary 為正學般若波羅蜜多不
469 17 zhèng fundamental; original 為正學般若波羅蜜多不
470 17 zhèng precise; exact; accurate 為正學般若波羅蜜多不
471 17 zhèng at right angles 為正學般若波羅蜜多不
472 17 zhèng unbiased; impartial 為正學般若波羅蜜多不
473 17 zhèng true; correct; orthodox 為正學般若波羅蜜多不
474 17 zhèng unmixed; pure 為正學般若波羅蜜多不
475 17 zhèng positive (charge) 為正學般若波羅蜜多不
476 17 zhèng positive (number) 為正學般若波羅蜜多不
477 17 zhèng standard 為正學般若波羅蜜多不
478 17 zhèng chief; principal; primary 為正學般若波羅蜜多不
479 17 zhèng honest 為正學般若波羅蜜多不
480 17 zhèng to execute; to carry out 為正學般若波羅蜜多不
481 17 zhèng accepted; conventional 為正學般若波羅蜜多不
482 17 zhèng to govern 為正學般若波羅蜜多不
483 17 zhēng first month 為正學般若波羅蜜多不
484 17 zhēng center of a target 為正學般若波羅蜜多不
485 17 zhèng Righteous 為正學般若波羅蜜多不
486 17 zhèng right manner; nyāya 為正學般若波羅蜜多不
487 17 作意 zuò yì to think; to plan 獨覺相應作意
488 17 作意 zuò yì to pay attention to 獨覺相應作意
489 17 作意 zuò yì attention; engagement 獨覺相應作意
490 17 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
491 17 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
492 17 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受與幻有異不
493 17 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 說色無常相實有可得
494 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment 乃至求菩提時
495 17 菩提 pútí bodhi 乃至求菩提時
496 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 乃至求菩提時
497 16 五蘊 wǔ yùn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 於五蘊中起想
498 16 ya 不也
499 16 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 欲學四念住乃至八聖道支應如是學
500 16 zuò to do 不作是念

Frequencies of all Words

Top 867

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 227 xiāng each other; one another; mutually 第二分行相品第九之二
2 227 xiàng to observe; to assess 第二分行相品第九之二
3 227 xiàng appearance; portrait; picture 第二分行相品第九之二
4 227 xiàng countenance; personage; character; disposition 第二分行相品第九之二
5 227 xiàng to aid; to help 第二分行相品第九之二
6 227 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第二分行相品第九之二
7 227 xiàng a sign; a mark; appearance 第二分行相品第九之二
8 227 xiāng alternately; in turn 第二分行相品第九之二
9 227 xiāng Xiang 第二分行相品第九之二
10 227 xiāng form substance 第二分行相品第九之二
11 227 xiāng to express 第二分行相品第九之二
12 227 xiàng to choose 第二分行相品第九之二
13 227 xiāng Xiang 第二分行相品第九之二
14 227 xiāng an ancient musical instrument 第二分行相品第九之二
15 227 xiāng the seventh lunar month 第二分行相品第九之二
16 227 xiāng to compare 第二分行相品第九之二
17 227 xiàng to divine 第二分行相品第九之二
18 227 xiàng to administer 第二分行相品第九之二
19 227 xiàng helper for a blind person 第二分行相品第九之二
20 227 xiāng rhythm [music] 第二分行相品第九之二
21 227 xiāng the upper frets of a pipa 第二分行相品第九之二
22 227 xiāng coralwood 第二分行相品第九之二
23 227 xiàng ministry 第二分行相品第九之二
24 227 xiàng to supplement; to enhance 第二分行相品第九之二
25 227 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第二分行相品第九之二
26 227 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第二分行相品第九之二
27 227 xiàng sign; mark; liṅga 第二分行相品第九之二
28 227 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第二分行相品第九之二
29 110 乃至 nǎizhì and even 欲學四念住乃至八聖道支應如是學
30 110 乃至 nǎizhì as much as; yavat 欲學四念住乃至八聖道支應如是學
31 101 wèi for; to 為正學般若波羅蜜多不
32 101 wèi because of 為正學般若波羅蜜多不
33 101 wéi to act as; to serve 為正學般若波羅蜜多不
34 101 wéi to change into; to become 為正學般若波羅蜜多不
35 101 wéi to be; is 為正學般若波羅蜜多不
36 101 wéi to do 為正學般若波羅蜜多不
37 101 wèi for 為正學般若波羅蜜多不
38 101 wèi because of; for; to 為正學般若波羅蜜多不
39 101 wèi to 為正學般若波羅蜜多不
40 101 wéi in a passive construction 為正學般若波羅蜜多不
41 101 wéi forming a rehetorical question 為正學般若波羅蜜多不
42 101 wéi forming an adverb 為正學般若波羅蜜多不
43 101 wéi to add emphasis 為正學般若波羅蜜多不
44 101 wèi to support; to help 為正學般若波羅蜜多不
45 101 wéi to govern 為正學般若波羅蜜多不
46 101 wèi to be; bhū 為正學般若波羅蜜多不
47 93 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
48 90 not; no 不作是念
49 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作是念
50 90 as a correlative 不作是念
51 90 no (answering a question) 不作是念
52 90 forms a negative adjective from a noun 不作是念
53 90 at the end of a sentence to form a question 不作是念
54 90 to form a yes or no question 不作是念
55 90 infix potential marker 不作是念
56 90 no; na 不作是念
57 89 不可得 bù kě dé cannot be obtained 為說何等不可得耶
58 89 不可得 bù kě dé unobtainable 為說何等不可得耶
59 89 不可得 bù kě dé unattainable 為說何等不可得耶
60 83 in; at 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
61 83 in; at 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
62 83 in; at; to; from 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
63 83 to go; to 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
64 83 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
65 83 to go to; to arrive at 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
66 83 from 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
67 83 give 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
68 83 oppposing 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
69 83 and 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
70 83 compared to 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
71 83 by 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
72 83 and; as well as 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
73 83 for 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
74 83 Yu 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
75 83 a crow 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
76 83 whew; wow 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
77 83 near to; antike 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
78 79 yǒu is; are; to exist 若爾諸法如何而有
79 79 yǒu to have; to possess 若爾諸法如何而有
80 79 yǒu indicates an estimate 若爾諸法如何而有
81 79 yǒu indicates a large quantity 若爾諸法如何而有
82 79 yǒu indicates an affirmative response 若爾諸法如何而有
83 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若爾諸法如何而有
84 79 yǒu used to compare two things 若爾諸法如何而有
85 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若爾諸法如何而有
86 79 yǒu used before the names of dynasties 若爾諸法如何而有
87 79 yǒu a certain thing; what exists 若爾諸法如何而有
88 79 yǒu multiple of ten and ... 若爾諸法如何而有
89 79 yǒu abundant 若爾諸法如何而有
90 79 yǒu purposeful 若爾諸法如何而有
91 79 yǒu You 若爾諸法如何而有
92 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 若爾諸法如何而有
93 79 yǒu becoming; bhava 若爾諸法如何而有
94 77 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若三摩地不異菩薩摩訶薩
95 77 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
96 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
97 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
98 72 shuì to persuade 如汝所說
99 72 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
100 72 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
101 72 shuō to claim; to assert 如汝所說
102 72 shuō allocution 如汝所說
103 72 shuō to criticize; to scold 如汝所說
104 72 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
105 72 shuō speach; vāda 如汝所說
106 72 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
107 72 shuō to instruct 如汝所說
108 70 also; too 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
109 70 but 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
110 70 this; he; she 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
111 70 although; even though 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
112 70 already 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
113 70 particle with no meaning 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
114 70 Yi 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
115 67 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
116 67 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
117 67 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
118 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
119 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
120 67 old; ancient; former; past 何以故
121 67 reason; cause; purpose 何以故
122 67 to die 何以故
123 67 so; therefore; hence 何以故
124 67 original 何以故
125 67 accident; happening; instance 何以故
126 67 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
127 67 something in the past 何以故
128 67 deceased; dead 何以故
129 67 still; yet 何以故
130 67 therefore; tasmāt 何以故
131 64 kōng empty; void; hollow 以內空故
132 64 kòng free time 以內空故
133 64 kòng to empty; to clean out 以內空故
134 64 kōng the sky; the air 以內空故
135 64 kōng in vain; for nothing 以內空故
136 64 kòng vacant; unoccupied 以內空故
137 64 kòng empty space 以內空故
138 64 kōng without substance 以內空故
139 64 kōng to not have 以內空故
140 64 kòng opportunity; chance 以內空故
141 64 kōng vast and high 以內空故
142 64 kōng impractical; ficticious 以內空故
143 64 kòng blank 以內空故
144 64 kòng expansive 以內空故
145 64 kòng lacking 以內空故
146 64 kōng plain; nothing else 以內空故
147 64 kōng Emptiness 以內空故
148 64 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以內空故
149 58 ruò to seem; to be like; as 若三摩地不異菩薩摩訶薩
150 58 ruò seemingly 若三摩地不異菩薩摩訶薩
151 58 ruò if 若三摩地不異菩薩摩訶薩
152 58 ruò you 若三摩地不異菩薩摩訶薩
153 58 ruò this; that 若三摩地不異菩薩摩訶薩
154 58 ruò and; or 若三摩地不異菩薩摩訶薩
155 58 ruò as for; pertaining to 若三摩地不異菩薩摩訶薩
156 58 pomegranite 若三摩地不異菩薩摩訶薩
157 58 ruò to choose 若三摩地不異菩薩摩訶薩
158 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若三摩地不異菩薩摩訶薩
159 58 ruò thus 若三摩地不異菩薩摩訶薩
160 58 ruò pollia 若三摩地不異菩薩摩訶薩
161 58 ruò Ruo 若三摩地不異菩薩摩訶薩
162 58 ruò only then 若三摩地不異菩薩摩訶薩
163 58 ja 若三摩地不異菩薩摩訶薩
164 58 jñā 若三摩地不異菩薩摩訶薩
165 58 ruò if; yadi 若三摩地不異菩薩摩訶薩
166 51 方便 fāngbiàn convenient 以無所得為方便故
167 51 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得為方便故
168 51 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得為方便故
169 51 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得為方便故
170 51 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得為方便故
171 51 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得為方便故
172 51 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得為方便故
173 51 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得為方便故
174 51 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得為方便故
175 51 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得為方便故
176 51 so as to; in order to 以一切法及諸等持
177 51 to use; to regard as 以一切法及諸等持
178 51 to use; to grasp 以一切法及諸等持
179 51 according to 以一切法及諸等持
180 51 because of 以一切法及諸等持
181 51 on a certain date 以一切法及諸等持
182 51 and; as well as 以一切法及諸等持
183 51 to rely on 以一切法及諸等持
184 51 to regard 以一切法及諸等持
185 51 to be able to 以一切法及諸等持
186 51 to order; to command 以一切法及諸等持
187 51 further; moreover 以一切法及諸等持
188 51 used after a verb 以一切法及諸等持
189 51 very 以一切法及諸等持
190 51 already 以一切法及諸等持
191 51 increasingly 以一切法及諸等持
192 51 a reason; a cause 以一切法及諸等持
193 51 Israel 以一切法及諸等持
194 51 Yi 以一切法及諸等持
195 51 use; yogena 以一切法及諸等持
196 51 shòu to suffer; to be subjected to
197 51 shòu to transfer; to confer
198 51 shòu to receive; to accept
199 51 shòu to tolerate
200 51 shòu suitably
201 51 shòu feelings; sensations
202 49 de potential marker 我得此問當云何答
203 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得此問當云何答
204 49 děi must; ought to 我得此問當云何答
205 49 děi to want to; to need to 我得此問當云何答
206 49 děi must; ought to 我得此問當云何答
207 49 de 我得此問當云何答
208 49 de infix potential marker 我得此問當云何答
209 49 to result in 我得此問當云何答
210 49 to be proper; to fit; to suit 我得此問當云何答
211 49 to be satisfied 我得此問當云何答
212 49 to be finished 我得此問當云何答
213 49 de result of degree 我得此問當云何答
214 49 de marks completion of an action 我得此問當云何答
215 49 děi satisfying 我得此問當云何答
216 49 to contract 我得此問當云何答
217 49 marks permission or possibility 我得此問當云何答
218 49 expressing frustration 我得此問當云何答
219 49 to hear 我得此問當云何答
220 49 to have; there is 我得此問當云何答
221 49 marks time passed 我得此問當云何答
222 49 obtain; attain; prāpta 我得此問當云何答
223 47 no 無所有中分別想解無容起故
224 47 Kangxi radical 71 無所有中分別想解無容起故
225 47 to not have; without 無所有中分別想解無容起故
226 47 has not yet 無所有中分別想解無容起故
227 47 mo 無所有中分別想解無容起故
228 47 do not 無所有中分別想解無容起故
229 47 not; -less; un- 無所有中分別想解無容起故
230 47 regardless of 無所有中分別想解無容起故
231 47 to not have 無所有中分別想解無容起故
232 47 um 無所有中分別想解無容起故
233 47 Wu 無所有中分別想解無容起故
234 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所有中分別想解無容起故
235 47 not; non- 無所有中分別想解無容起故
236 47 mo 無所有中分別想解無容起故
237 42 huàn a fantasy; an illusion 第二分幻喻品第十
238 42 huàn to delude; to decieve 第二分幻喻品第十
239 42 huàn to conjuure; to transform by magic 第二分幻喻品第十
240 42 huàn illusion; māyā 第二分幻喻品第十
241 41 xué to study; to learn 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
242 41 xué a discipline; a branch of study 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
243 41 xué to imitate 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
244 41 xué a school; an academy 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
245 41 xué to understand 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
246 41 xué learning; acquired knowledge 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
247 41 xué a doctrine 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
248 41 xué learned 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
249 41 xué student; learning; śikṣā 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
250 41 xué a learner 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
251 40 idea 乃至於意界執著有性
252 40 Italy (abbreviation) 乃至於意界執著有性
253 40 a wish; a desire; intention 乃至於意界執著有性
254 40 mood; feeling 乃至於意界執著有性
255 40 will; willpower; determination 乃至於意界執著有性
256 40 bearing; spirit 乃至於意界執著有性
257 40 to think of; to long for; to miss 乃至於意界執著有性
258 40 to anticipate; to expect 乃至於意界執著有性
259 40 to doubt; to suspect 乃至於意界執著有性
260 40 meaning 乃至於意界執著有性
261 40 a suggestion; a hint 乃至於意界執著有性
262 40 an understanding; a point of view 乃至於意界執著有性
263 40 or 乃至於意界執著有性
264 40 Yi 乃至於意界執著有性
265 40 manas; mind; mentation 乃至於意界執著有性
266 39 xiǎng to think 而於一切法平等性及諸等持不作想解
267 39 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 而於一切法平等性及諸等持不作想解
268 39 xiǎng to want 而於一切法平等性及諸等持不作想解
269 39 xiǎng to remember; to miss; to long for 而於一切法平等性及諸等持不作想解
270 39 xiǎng to plan 而於一切法平等性及諸等持不作想解
271 39 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 而於一切法平等性及諸等持不作想解
272 39 color
273 39 form; matter
274 39 shǎi dice
275 39 Kangxi radical 139
276 39 countenance
277 39 scene; sight
278 39 feminine charm; female beauty
279 39 kind; type
280 39 quality
281 39 to be angry
282 39 to seek; to search for
283 39 lust; sexual desire
284 39 form; rupa
285 37 guān to look at; to watch; to observe 觀色無常相亦不可得
286 37 guàn Taoist monastery; monastery 觀色無常相亦不可得
287 37 guān to display; to show; to make visible 觀色無常相亦不可得
288 37 guān Guan 觀色無常相亦不可得
289 37 guān appearance; looks 觀色無常相亦不可得
290 37 guān a sight; a view; a vista 觀色無常相亦不可得
291 37 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀色無常相亦不可得
292 37 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀色無常相亦不可得
293 37 guàn an announcement 觀色無常相亦不可得
294 37 guàn a high tower; a watchtower 觀色無常相亦不可得
295 37 guān Surview 觀色無常相亦不可得
296 37 guān Observe 觀色無常相亦不可得
297 37 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀色無常相亦不可得
298 37 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀色無常相亦不可得
299 37 guān recollection; anusmrti 觀色無常相亦不可得
300 37 guān viewing; avaloka 觀色無常相亦不可得
301 37 shì is; are; am; to be 不作是念
302 37 shì is exactly 不作是念
303 37 shì is suitable; is in contrast 不作是念
304 37 shì this; that; those 不作是念
305 37 shì really; certainly 不作是念
306 37 shì correct; yes; affirmative 不作是念
307 37 shì true 不作是念
308 37 shì is; has; exists 不作是念
309 37 shì used between repetitions of a word 不作是念
310 37 shì a matter; an affair 不作是念
311 37 shì Shi 不作是念
312 37 shì is; bhū 不作是念
313 37 shì this; idam 不作是念
314 37 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 不能成辦一切智智耶
315 37 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
316 36 shí time; a point or period of time
317 36 shí a season; a quarter of a year
318 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day
319 36 shí at that time
320 36 shí fashionable
321 36 shí fate; destiny; luck
322 36 shí occasion; opportunity; chance
323 36 shí tense
324 36 shí particular; special
325 36 shí to plant; to cultivate
326 36 shí hour (measure word)
327 36 shí an era; a dynasty
328 36 shí time [abstract]
329 36 shí seasonal
330 36 shí frequently; often
331 36 shí occasionally; sometimes
332 36 shí on time
333 36 shí this; that
334 36 shí to wait upon
335 36 shí hour
336 36 shí appropriate; proper; timely
337 36 shí Shi
338 36 shí a present; currentlt
339 36 shí time; kāla
340 36 shí at that time; samaya
341 36 shí then; atha
342 34 chù to touch; to feel 眼觸與幻有異不
343 34 chù to butt; to ram; to gore 眼觸與幻有異不
344 34 chù touch; contact; sparśa 眼觸與幻有異不
345 34 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸與幻有異不
346 33 děng et cetera; and so on 此如何等
347 33 děng to wait 此如何等
348 33 děng degree; kind 此如何等
349 33 děng plural 此如何等
350 33 děng to be equal 此如何等
351 33 děng degree; level 此如何等
352 33 děng to compare 此如何等
353 33 děng same; equal; sama 此如何等
354 33 yán to speak; to say; said 舍利子問善現言
355 33 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子問善現言
356 33 yán Kangxi radical 149 舍利子問善現言
357 33 yán a particle with no meaning 舍利子問善現言
358 33 yán phrase; sentence 舍利子問善現言
359 33 yán a word; a syllable 舍利子問善現言
360 33 yán a theory; a doctrine 舍利子問善現言
361 33 yán to regard as 舍利子問善現言
362 33 yán to act as 舍利子問善現言
363 33 yán word; vacana 舍利子問善現言
364 33 yán speak; vad 舍利子問善現言
365 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
366 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
367 32 xíng to walk
368 32 xíng capable; competent
369 32 háng profession
370 32 háng line; row
371 32 xíng Kangxi radical 144
372 32 xíng to travel
373 32 xìng actions; conduct
374 32 xíng to do; to act; to practice
375 32 xíng all right; OK; okay
376 32 háng horizontal line
377 32 héng virtuous deeds
378 32 hàng a line of trees
379 32 hàng bold; steadfast
380 32 xíng to move
381 32 xíng to put into effect; to implement
382 32 xíng travel
383 32 xíng to circulate
384 32 xíng running script; running script
385 32 xíng temporary
386 32 xíng soon
387 32 háng rank; order
388 32 háng a business; a shop
389 32 xíng to depart; to leave
390 32 xíng to experience
391 32 xíng path; way
392 32 xíng xing; ballad
393 32 xíng a round [of drinks]
394 32 xíng Xing
395 32 xíng moreover; also
396 32 xíng Practice
397 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
398 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
399 32 shí knowledge; understanding 識無所有
400 32 shí to know; to be familiar with 識無所有
401 32 zhì to record 識無所有
402 32 shí thought; cognition 識無所有
403 32 shí to understand 識無所有
404 32 shí experience; common sense 識無所有
405 32 shí a good friend 識無所有
406 32 zhì to remember; to memorize 識無所有
407 32 zhì a label; a mark 識無所有
408 32 zhì an inscription 識無所有
409 32 zhì just now 識無所有
410 32 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無所有
411 31 yǎn eye 於眼處執著有性
412 31 yǎn measure word for wells 於眼處執著有性
413 31 yǎn eyeball 於眼處執著有性
414 31 yǎn sight 於眼處執著有性
415 31 yǎn the present moment 於眼處執著有性
416 31 yǎn an opening; a small hole 於眼處執著有性
417 31 yǎn a trap 於眼處執著有性
418 31 yǎn insight 於眼處執著有性
419 31 yǎn a salitent point 於眼處執著有性
420 31 yǎn a beat with no accent 於眼處執著有性
421 31 yǎn to look; to glance 於眼處執著有性
422 31 yǎn to see proof 於眼處執著有性
423 31 yǎn eye; cakṣus 於眼處執著有性
424 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
425 31 zhě that 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
426 31 zhě nominalizing function word 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
427 31 zhě used to mark a definition 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
428 31 zhě used to mark a pause 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
429 31 zhě topic marker; that; it 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
430 31 zhuó according to 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
431 31 zhě ca 若菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多亦如是者
432 30 I; me; my 我依一切法平等性證入如是如是等持
433 30 self 我依一切法平等性證入如是如是等持
434 30 we; our 我依一切法平等性證入如是如是等持
435 30 [my] dear 我依一切法平等性證入如是如是等持
436 30 Wo 我依一切法平等性證入如是如是等持
437 30 self; atman; attan 我依一切法平等性證入如是如是等持
438 30 ga 我依一切法平等性證入如是如是等持
439 30 I; aham 我依一切法平等性證入如是如是等持
440 29 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門與幻有異不
441 29 yuàn hope 無願解脫門與幻有異不
442 29 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門與幻有異不
443 29 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門與幻有異不
444 29 yuàn a vow 無願解脫門與幻有異不
445 29 yuàn diligent; attentive 無願解脫門與幻有異不
446 29 yuàn to prefer; to select 無願解脫門與幻有異不
447 29 yuàn to admire 無願解脫門與幻有異不
448 29 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門與幻有異不
449 29 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
450 29 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
451 29 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
452 29 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
453 29 無相 wúxiāng Formless 無相
454 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
455 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 若於如是無所有法不能了達
456 27 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
457 27 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
458 27 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
459 27 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
460 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
461 27 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
462 27 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
463 27 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
464 27 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
465 27 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
466 27 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
467 27 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學
468 27 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 觀色遠離相亦不可得
469 27 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 觀色遠離相亦不可得
470 27 遠離 yuǎnlí to far off 觀色遠離相亦不可得
471 27 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀色遠離相亦不可得
472 27 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 觀色遠離相亦不可得
473 26 即是 jíshì namely; exactly 三摩地即是菩薩摩訶薩
474 26 即是 jíshì such as; in this way 三摩地即是菩薩摩訶薩
475 26 即是 jíshì thus; in this way; tathā 三摩地即是菩薩摩訶薩
476 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於一切法平等性及諸等持不作想解
477 26 ér Kangxi radical 126 而於一切法平等性及諸等持不作想解
478 26 ér you 而於一切法平等性及諸等持不作想解
479 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於一切法平等性及諸等持不作想解
480 26 ér right away; then 而於一切法平等性及諸等持不作想解
481 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於一切法平等性及諸等持不作想解
482 26 ér if; in case; in the event that 而於一切法平等性及諸等持不作想解
483 26 ér therefore; as a result; thus 而於一切法平等性及諸等持不作想解
484 26 ér how can it be that? 而於一切法平等性及諸等持不作想解
485 26 ér so as to 而於一切法平等性及諸等持不作想解
486 26 ér only then 而於一切法平等性及諸等持不作想解
487 26 ér as if; to seem like 而於一切法平等性及諸等持不作想解
488 26 néng can; able 而於一切法平等性及諸等持不作想解
489 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於一切法平等性及諸等持不作想解
490 26 ér me 而於一切法平等性及諸等持不作想解
491 26 ér to arrive; up to 而於一切法平等性及諸等持不作想解
492 26 ér possessive 而於一切法平等性及諸等持不作想解
493 26 ér and; ca 而於一切法平等性及諸等持不作想解
494 26 bitterness; bitter flavor 觀色苦相亦不可得
495 26 hardship; suffering 觀色苦相亦不可得
496 26 to make things difficult for 觀色苦相亦不可得
497 26 to train; to practice 觀色苦相亦不可得
498 26 to suffer from a misfortune 觀色苦相亦不可得
499 26 bitter 觀色苦相亦不可得
500 26 grieved; facing hardship 觀色苦相亦不可得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
乃至 nǎizhì as much as; yavat
wèi to be; bhū
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
no; na
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
喻品 121 Chaper on Similes
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
恶友 惡友 195 a bad friend
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空即是色 107 emptiness is form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
信受 120 to believe and accept
性分 120 the nature of something
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
专修 專修 122 focused cultivation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha