Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 463

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
2 146 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
3 146 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
4 146 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
5 146 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
6 146 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
7 146 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
8 103 meaning; sense 應行無常義
9 103 justice; right action; righteousness 應行無常義
10 103 artificial; man-made; fake 應行無常義
11 103 chivalry; generosity 應行無常義
12 103 just; righteous 應行無常義
13 103 adopted 應行無常義
14 103 a relationship 應行無常義
15 103 volunteer 應行無常義
16 103 something suitable 應行無常義
17 103 a martyr 應行無常義
18 103 a law 應行無常義
19 103 Yi 應行無常義
20 103 Righteousness 應行無常義
21 103 aim; artha 應行無常義
22 92 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
23 91 Yi 亦不得彼施設而為有情
24 65 xìng gender 恒住捨性義非義
25 65 xìng nature; disposition 恒住捨性義非義
26 65 xìng grammatical gender 恒住捨性義非義
27 65 xìng a property; a quality 恒住捨性義非義
28 65 xìng life; destiny 恒住捨性義非義
29 65 xìng sexual desire 恒住捨性義非義
30 65 xìng scope 恒住捨性義非義
31 65 xìng nature 恒住捨性義非義
32 65 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
33 65 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
34 65 háng profession 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
35 65 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
36 65 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
37 65 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
38 65 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
39 65 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
40 65 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
41 65 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
42 65 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
43 65 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
44 65 xíng to move 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
45 65 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
46 65 xíng travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
47 65 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
48 65 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
49 65 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
50 65 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
51 65 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
52 65 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
53 65 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
54 65 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
55 65 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
56 65 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
57 65 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
58 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
59 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
60 63 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 我不應行內空乃至無性自性空義非義
61 63 無性 wúxìng Asvabhāva 我不應行內空乃至無性自性空義非義
62 63 真如 zhēnrú True Thusness 苞含真如
63 63 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 苞含真如
64 61 fēi Kangxi radical 175 非合
65 61 fēi wrong; bad; untruthful 非合
66 61 fēi different 非合
67 61 fēi to not be; to not have 非合
68 61 fēi to violate; to be contrary to 非合
69 61 fēi Africa 非合
70 61 fēi to slander 非合
71 61 fěi to avoid 非合
72 61 fēi must 非合
73 61 fēi an error 非合
74 61 fēi a problem; a question 非合
75 61 fēi evil 非合
76 60 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
77 60 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
78 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
79 60 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
80 60 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
81 60 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
82 60 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
83 60 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
84 58 infix potential marker 我不應行貪義非義
85 50 有情 yǒuqíng having feelings for 謂不得諸有情
86 50 有情 yǒuqíng friends with 謂不得諸有情
87 50 有情 yǒuqíng having emotional appeal 謂不得諸有情
88 50 有情 yǒuqíng sentient being 謂不得諸有情
89 50 有情 yǒuqíng sentient beings 謂不得諸有情
90 50 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如來常說甚深般若波羅蜜多
91 47 néng can; able 如來能到彼岸
92 47 néng ability; capacity 如來能到彼岸
93 47 néng a mythical bear-like beast 如來能到彼岸
94 47 néng energy 如來能到彼岸
95 47 néng function; use 如來能到彼岸
96 47 néng talent 如來能到彼岸
97 47 néng expert at 如來能到彼岸
98 47 néng to be in harmony 如來能到彼岸
99 47 néng to tend to; to care for 如來能到彼岸
100 47 néng to reach; to arrive at 如來能到彼岸
101 47 néng to be able; śak 如來能到彼岸
102 47 néng skilful; pravīṇa 如來能到彼岸
103 46 Kangxi radical 71 若有見若無見
104 46 to not have; without 若有見若無見
105 46 mo 若有見若無見
106 46 to not have 若有見若無見
107 46 Wu 若有見若無見
108 46 mo 若有見若無見
109 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
110 43 施設 shīshè to establish; to set up 亦不得彼施設而為有情
111 40 suǒ a few; various; some 如汝所說
112 40 suǒ a place; a location 如汝所說
113 40 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
114 40 suǒ an ordinal number 如汝所說
115 40 suǒ meaning 如汝所說
116 40 suǒ garrison 如汝所說
117 40 suǒ place; pradeśa 如汝所說
118 39 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 我不應行一切智智義非義
119 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
120 38 由此 yóucǐ hereby; from this 若由此真如施設如來
121 38 self 我不應行貪義非義
122 38 [my] dear 我不應行貪義非義
123 38 Wo 我不應行貪義非義
124 38 self; atman; attan 我不應行貪義非義
125 38 ga 我不應行貪義非義
126 36 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
127 36 若有若無 ruò yǒu ruò wú indistinct; faintly discernible 云何離法能知離法若有若無
128 36 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
129 36 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
130 30 method; way 無有少法若合若散
131 30 France 無有少法若合若散
132 30 the law; rules; regulations 無有少法若合若散
133 30 the teachings of the Buddha; Dharma 無有少法若合若散
134 30 a standard; a norm 無有少法若合若散
135 30 an institution 無有少法若合若散
136 30 to emulate 無有少法若合若散
137 30 magic; a magic trick 無有少法若合若散
138 30 punishment 無有少法若合若散
139 30 Fa 無有少法若合若散
140 30 a precedent 無有少法若合若散
141 30 a classification of some kinds of Han texts 無有少法若合若散
142 30 relating to a ceremony or rite 無有少法若合若散
143 30 Dharma 無有少法若合若散
144 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有少法若合若散
145 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有少法若合若散
146 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有少法若合若散
147 30 quality; characteristic 無有少法若合若散
148 28 one 一相
149 28 Kangxi radical 1 一相
150 28 pure; concentrated 一相
151 28 first 一相
152 28 the same 一相
153 28 sole; single 一相
154 28 a very small amount 一相
155 28 Yi 一相
156 28 other 一相
157 28 to unify 一相
158 28 accidentally; coincidentally 一相
159 28 abruptly; suddenly 一相
160 28 one; eka 一相
161 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 亦由此真如施設一切有情
162 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 亦由此真如施設一切有情
163 26 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如來常說甚深般若波羅蜜多
164 25 to go; to 於深般若波羅蜜多
165 25 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多
166 25 Yu 於深般若波羅蜜多
167 25 a crow 於深般若波羅蜜多
168 24 一切 yīqiè temporary 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
169 24 一切 yīqiè the same 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
170 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
171 24 relating to Buddhism 佛告善現
172 24 a statue or image of a Buddha 佛告善現
173 24 a Buddhist text 佛告善現
174 24 to touch; to stroke 佛告善現
175 24 Buddha 佛告善現
176 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
177 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 到一切法究竟彼岸
178 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 到一切法究竟彼岸
179 23 to use; to grasp 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
180 23 to rely on 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
181 23 to regard 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
182 23 to be able to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
183 23 to order; to command 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
184 23 used after a verb 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
185 23 a reason; a cause 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
186 23 Israel 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
187 23 Yi 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
188 23 use; yogena 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
189 23 jiè border; boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
190 23 jiè kingdom 我不應行眼界乃至意界義非義
191 23 jiè territory; region 我不應行眼界乃至意界義非義
192 23 jiè the world 我不應行眼界乃至意界義非義
193 23 jiè scope; extent 我不應行眼界乃至意界義非義
194 23 jiè erathem; stratigraphic unit 我不應行眼界乃至意界義非義
195 23 jiè to divide; to define a boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
196 23 jiè to adjoin 我不應行眼界乃至意界義非義
197 23 jiè dhatu; realm; field; domain 我不應行眼界乃至意界義非義
198 22 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
199 22 huò to reap; to harvest 眾人受用愈疾獲安
200 22 huò to obtain; to get 眾人受用愈疾獲安
201 22 huò to hunt; to capture 眾人受用愈疾獲安
202 22 huò to suffer; to sustain; to be subject to 眾人受用愈疾獲安
203 22 huò game (hunting) 眾人受用愈疾獲安
204 22 huò a female servant 眾人受用愈疾獲安
205 22 huái Huai 眾人受用愈疾獲安
206 22 huò harvest 眾人受用愈疾獲安
207 22 huò results 眾人受用愈疾獲安
208 22 huò to obtain 眾人受用愈疾獲安
209 22 huò to take; labh 眾人受用愈疾獲安
210 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
211 21 菩提 pútí bodhi 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
212 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
213 21 嚴淨 yán jìng majestic and pure 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
214 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 竟不見有少實可得故
215 21 děi to want to; to need to 竟不見有少實可得故
216 21 děi must; ought to 竟不見有少實可得故
217 21 de 竟不見有少實可得故
218 21 de infix potential marker 竟不見有少實可得故
219 21 to result in 竟不見有少實可得故
220 21 to be proper; to fit; to suit 竟不見有少實可得故
221 21 to be satisfied 竟不見有少實可得故
222 21 to be finished 竟不見有少實可得故
223 21 děi satisfying 竟不見有少實可得故
224 21 to contract 竟不見有少實可得故
225 21 to hear 竟不見有少實可得故
226 21 to have; there is 竟不見有少實可得故
227 21 marks time passed 竟不見有少實可得故
228 21 obtain; attain; prāpta 竟不見有少實可得故
229 21 佛土 fótǔ Buddha land 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
230 21 自性 zìxìng Self-Nature 一切智智自性無故
231 21 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 一切智智自性無故
232 21 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 一切智智自性無故
233 21 成熟 chéngshú ripe 法施饒益有情則能如實成熟有情
234 21 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 法施饒益有情則能如實成熟有情
235 21 成熟 chéngshú mature [psychologically] 法施饒益有情則能如實成熟有情
236 21 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 法施饒益有情則能如實成熟有情
237 20 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 應勤精進修行般若波羅蜜多方便善巧
238 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分析諸法過極微量
239 19 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
240 19 gào to request 佛告善現
241 19 gào to report; to inform 佛告善現
242 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
243 19 gào to accuse; to sue 佛告善現
244 19 gào to reach 佛告善現
245 19 gào an announcement 佛告善現
246 19 gào a party 佛告善現
247 19 gào a vacation 佛告善現
248 19 gào Gao 佛告善現
249 19 gào to tell; jalp 佛告善現
250 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
251 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
252 19 成就 chéngjiù accomplishment 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
253 19 成就 chéngjiù Achievements 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
254 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
255 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
256 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
257 18 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
258 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
259 18 soil; ground; land 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
260 18 floor 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
261 18 the earth 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
262 18 fields 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
263 18 a place 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
264 18 a situation; a position 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
265 18 background 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
266 18 terrain 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
267 18 a territory; a region 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
268 18 used after a distance measure 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
269 18 coming from the same clan 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
270 18 earth; pṛthivī 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
271 18 stage; ground; level; bhumi 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
272 18 zhī to know 善現當知
273 18 zhī to comprehend 善現當知
274 18 zhī to inform; to tell 善現當知
275 18 zhī to administer 善現當知
276 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
277 18 zhī to be close friends 善現當知
278 18 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
279 18 zhī to receive; to entertain 善現當知
280 18 zhī knowledge 善現當知
281 18 zhī consciousness; perception 善現當知
282 18 zhī a close friend 善現當知
283 18 zhì wisdom 善現當知
284 18 zhì Zhi 善現當知
285 18 zhī to appreciate 善現當知
286 18 zhī to make known 善現當知
287 18 zhī to have control over 善現當知
288 18 zhī to expect; to foresee 善現當知
289 18 zhī Understanding 善現當知
290 18 zhī know; jña 善現當知
291 18 福聚 fú jù a heap of merit 彼諸有情所獲福聚
292 17 shòu to suffer; to be subjected to 我不應行受
293 17 shòu to transfer; to confer 我不應行受
294 17 shòu to receive; to accept 我不應行受
295 17 shòu to tolerate 我不應行受
296 17 shòu feelings; sensations 我不應行受
297 17 děng et cetera; and so on 諸惡魔等皆不可得
298 17 děng to wait 諸惡魔等皆不可得
299 17 děng to be equal 諸惡魔等皆不可得
300 17 děng degree; level 諸惡魔等皆不可得
301 17 děng to compare 諸惡魔等皆不可得
302 17 děng same; equal; sama 諸惡魔等皆不可得
303 16 chù to touch; to feel 我不應行眼觸乃至意觸義非義
304 16 chù to butt; to ram; to gore 我不應行眼觸乃至意觸義非義
305 16 chù touch; contact; sparśa 我不應行眼觸乃至意觸義非義
306 16 chù tangible; spraṣṭavya 我不應行眼觸乃至意觸義非義
307 16 to go back; to return 具壽善現復白佛言
308 16 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
309 16 to do in detail 具壽善現復白佛言
310 16 to restore 具壽善現復白佛言
311 16 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
312 16 Fu; Return 具壽善現復白佛言
313 16 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
314 16 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
315 16 Fu 具壽善現復白佛言
316 16 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
317 16 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
318 16 idea 我不應行眼界乃至意界義非義
319 16 Italy (abbreviation) 我不應行眼界乃至意界義非義
320 16 a wish; a desire; intention 我不應行眼界乃至意界義非義
321 16 mood; feeling 我不應行眼界乃至意界義非義
322 16 will; willpower; determination 我不應行眼界乃至意界義非義
323 16 bearing; spirit 我不應行眼界乃至意界義非義
324 16 to think of; to long for; to miss 我不應行眼界乃至意界義非義
325 16 to anticipate; to expect 我不應行眼界乃至意界義非義
326 16 to doubt; to suspect 我不應行眼界乃至意界義非義
327 16 meaning 我不應行眼界乃至意界義非義
328 16 a suggestion; a hint 我不應行眼界乃至意界義非義
329 16 an understanding; a point of view 我不應行眼界乃至意界義非義
330 16 Yi 我不應行眼界乃至意界義非義
331 16 manas; mind; mentation 我不應行眼界乃至意界義非義
332 16 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
333 16 dào way; road; path 道相智
334 16 dào principle; a moral; morality 道相智
335 16 dào Tao; the Way 道相智
336 16 dào to say; to speak; to talk 道相智
337 16 dào to think 道相智
338 16 dào circuit; a province 道相智
339 16 dào a course; a channel 道相智
340 16 dào a method; a way of doing something 道相智
341 16 dào a doctrine 道相智
342 16 dào Taoism; Daoism 道相智
343 16 dào a skill 道相智
344 16 dào a sect 道相智
345 16 dào a line 道相智
346 16 dào Way 道相智
347 16 dào way; path; marga 道相智
348 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
349 16 a grade; a level 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
350 16 an example; a model 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
351 16 a weighing device 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
352 16 to grade; to rank 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
353 16 to copy; to imitate; to follow 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
354 16 to do 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
355 16 koan; kōan; gong'an 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
356 15 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
357 15 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
358 15 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
359 15 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
360 15 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
361 15 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
362 15 yán to regard as 具壽善現白佛言
363 15 yán to act as 具壽善現白佛言
364 15 yán word; vacana 具壽善現白佛言
365 15 yán speak; vad 具壽善現白佛言
366 14 yuán fate; predestined affinity 一切惡緣無能動壞
367 14 yuán hem 一切惡緣無能動壞
368 14 yuán to revolve around 一切惡緣無能動壞
369 14 yuán to climb up 一切惡緣無能動壞
370 14 yuán cause; origin; reason 一切惡緣無能動壞
371 14 yuán along; to follow 一切惡緣無能動壞
372 14 yuán to depend on 一切惡緣無能動壞
373 14 yuán margin; edge; rim 一切惡緣無能動壞
374 14 yuán Condition 一切惡緣無能動壞
375 14 yuán conditions; pratyaya; paccaya 一切惡緣無能動壞
376 14 ér Kangxi radical 126 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
377 14 ér as if; to seem like 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
378 14 néng can; able 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
379 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
380 14 ér to arrive; up to 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
381 14 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
382 14 能行 néngxíng ability to act 能行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
383 13 to reach 一切惡魔及魔眷屬
384 13 to attain 一切惡魔及魔眷屬
385 13 to understand 一切惡魔及魔眷屬
386 13 able to be compared to; to catch up with 一切惡魔及魔眷屬
387 13 to be involved with; to associate with 一切惡魔及魔眷屬
388 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切惡魔及魔眷屬
389 13 and; ca; api 一切惡魔及魔眷屬
390 13 zhù to dwell; to live; to reside 令諸有情或住預流果
391 13 zhù to stop; to halt 令諸有情或住預流果
392 13 zhù to retain; to remain 令諸有情或住預流果
393 13 zhù to lodge at [temporarily] 令諸有情或住預流果
394 13 zhù verb complement 令諸有情或住預流果
395 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 令諸有情或住預流果
396 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
397 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
398 13 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
399 13 duó many; much 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
400 13 duō more 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
401 13 duō excessive 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
402 13 duō abundant 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
403 13 duō to multiply; to acrue 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
404 13 duō Duo 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
405 13 duō ta 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
406 13 證得 zhèngdé realize; prāpti 乃能證得一切智智
407 12 無為 wúwèi to let things take their own course 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
408 12 無為 wúwèi Wu Wei 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
409 12 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
410 12 無為 wúwèi do not 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
411 12 無為 wúwèi Wuwei 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
412 12 無為 wúwèi Non-Doing 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
413 12 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
414 12 hair 能發一切智慧辯才
415 12 to send out; to issue; to emit; to radiate 能發一切智慧辯才
416 12 to hand over; to deliver; to offer 能發一切智慧辯才
417 12 to express; to show; to be manifest 能發一切智慧辯才
418 12 to start out; to set off 能發一切智慧辯才
419 12 to open 能發一切智慧辯才
420 12 to requisition 能發一切智慧辯才
421 12 to occur 能發一切智慧辯才
422 12 to declare; to proclaim; to utter 能發一切智慧辯才
423 12 to express; to give vent 能發一切智慧辯才
424 12 to excavate 能發一切智慧辯才
425 12 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 能發一切智慧辯才
426 12 to get rich 能發一切智慧辯才
427 12 to rise; to expand; to inflate; to swell 能發一切智慧辯才
428 12 to sell 能發一切智慧辯才
429 12 to shoot with a bow 能發一切智慧辯才
430 12 to rise in revolt 能發一切智慧辯才
431 12 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 能發一切智慧辯才
432 12 to enlighten; to inspire 能發一切智慧辯才
433 12 to publicize; to make known; to show off; to spread 能發一切智慧辯才
434 12 to ignite; to set on fire 能發一切智慧辯才
435 12 to sing; to play 能發一切智慧辯才
436 12 to feel; to sense 能發一切智慧辯才
437 12 to act; to do 能發一切智慧辯才
438 12 grass and moss 能發一切智慧辯才
439 12 Fa 能發一切智慧辯才
440 12 to issue; to emit; utpāda 能發一切智慧辯才
441 12 hair; keśa 能發一切智慧辯才
442 12 饒益 ráoyì rich; plentiful 枝葉華果各得饒益
443 12 饒益 ráoyì Benefit 枝葉華果各得饒益
444 12 饒益 ráoyì favor; anugraha 枝葉華果各得饒益
445 12 to depend on; to lean on 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
446 12 to comply with; to follow 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
447 12 to help 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
448 12 flourishing 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
449 12 lovable 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
450 12 bonds; substratum; upadhi 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
451 12 refuge; śaraṇa 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
452 12 reliance; pratiśaraṇa 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
453 12 yǎn eye 我不應行眼處乃至意處義非義
454 12 yǎn eyeball 我不應行眼處乃至意處義非義
455 12 yǎn sight 我不應行眼處乃至意處義非義
456 12 yǎn the present moment 我不應行眼處乃至意處義非義
457 12 yǎn an opening; a small hole 我不應行眼處乃至意處義非義
458 12 yǎn a trap 我不應行眼處乃至意處義非義
459 12 yǎn insight 我不應行眼處乃至意處義非義
460 12 yǎn a salitent point 我不應行眼處乃至意處義非義
461 12 yǎn a beat with no accent 我不應行眼處乃至意處義非義
462 12 yǎn to look; to glance 我不應行眼處乃至意處義非義
463 12 yǎn to see proof 我不應行眼處乃至意處義非義
464 12 yǎn eye; cakṣus 我不應行眼處乃至意處義非義
465 11 xiàng to observe; to assess 一相
466 11 xiàng appearance; portrait; picture 一相
467 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 一相
468 11 xiàng to aid; to help 一相
469 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一相
470 11 xiàng a sign; a mark; appearance 一相
471 11 xiāng alternately; in turn 一相
472 11 xiāng Xiang 一相
473 11 xiāng form substance 一相
474 11 xiāng to express 一相
475 11 xiàng to choose 一相
476 11 xiāng Xiang 一相
477 11 xiāng an ancient musical instrument 一相
478 11 xiāng the seventh lunar month 一相
479 11 xiāng to compare 一相
480 11 xiàng to divine 一相
481 11 xiàng to administer 一相
482 11 xiàng helper for a blind person 一相
483 11 xiāng rhythm [music] 一相
484 11 xiāng the upper frets of a pipa 一相
485 11 xiāng coralwood 一相
486 11 xiàng ministry 一相
487 11 xiàng to supplement; to enhance 一相
488 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一相
489 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一相
490 11 xiàng sign; mark; liṅga 一相
491 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一相
492 11 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
493 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來常說甚深般若波羅蜜多
494 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來常說甚深般若波羅蜜多
495 11 shuì to persuade 如來常說甚深般若波羅蜜多
496 11 shuō to teach; to recite; to explain 如來常說甚深般若波羅蜜多
497 11 shuō a doctrine; a theory 如來常說甚深般若波羅蜜多
498 11 shuō to claim; to assert 如來常說甚深般若波羅蜜多
499 11 shuō allocution 如來常說甚深般若波羅蜜多
500 11 shuō to criticize; to scold 如來常說甚深般若波羅蜜多

Frequencies of all Words

Top 849

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 wèi for; to 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
2 146 wèi because of 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
3 146 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
4 146 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
5 146 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
6 146 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
7 146 wèi for 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
8 146 wèi because of; for; to 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
9 146 wèi to 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
10 146 wéi in a passive construction 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
11 146 wéi forming a rehetorical question 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
12 146 wéi forming an adverb 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
13 146 wéi to add emphasis 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
14 146 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
15 146 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
16 146 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
17 103 meaning; sense 應行無常義
18 103 justice; right action; righteousness 應行無常義
19 103 artificial; man-made; fake 應行無常義
20 103 chivalry; generosity 應行無常義
21 103 just; righteous 應行無常義
22 103 adopted 應行無常義
23 103 a relationship 應行無常義
24 103 volunteer 應行無常義
25 103 something suitable 應行無常義
26 103 a martyr 應行無常義
27 103 a law 應行無常義
28 103 Yi 應行無常義
29 103 Righteousness 應行無常義
30 103 aim; artha 應行無常義
31 102 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至不思議界
32 102 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至不思議界
33 92 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
34 91 also; too 亦不得彼施設而為有情
35 91 but 亦不得彼施設而為有情
36 91 this; he; she 亦不得彼施設而為有情
37 91 although; even though 亦不得彼施設而為有情
38 91 already 亦不得彼施設而為有情
39 91 particle with no meaning 亦不得彼施設而為有情
40 91 Yi 亦不得彼施設而為有情
41 65 xìng gender 恒住捨性義非義
42 65 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性義非義
43 65 xìng nature; disposition 恒住捨性義非義
44 65 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性義非義
45 65 xìng grammatical gender 恒住捨性義非義
46 65 xìng a property; a quality 恒住捨性義非義
47 65 xìng life; destiny 恒住捨性義非義
48 65 xìng sexual desire 恒住捨性義非義
49 65 xìng scope 恒住捨性義非義
50 65 xìng nature 恒住捨性義非義
51 65 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
52 65 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
53 65 háng profession 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
54 65 háng line; row 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
55 65 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
56 65 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
57 65 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
58 65 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
59 65 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
60 65 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
61 65 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
62 65 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
63 65 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
64 65 xíng to move 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
65 65 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
66 65 xíng travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
67 65 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
68 65 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
69 65 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
70 65 xíng soon 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
71 65 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
72 65 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
73 65 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
74 65 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
75 65 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
76 65 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
77 65 xíng a round [of drinks] 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
78 65 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
79 65 xíng moreover; also 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
80 65 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
81 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
82 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
83 63 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 我不應行內空乃至無性自性空義非義
84 63 無性 wúxìng Asvabhāva 我不應行內空乃至無性自性空義非義
85 63 真如 zhēnrú True Thusness 苞含真如
86 63 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 苞含真如
87 61 fēi not; non-; un- 非合
88 61 fēi Kangxi radical 175 非合
89 61 fēi wrong; bad; untruthful 非合
90 61 fēi different 非合
91 61 fēi to not be; to not have 非合
92 61 fēi to violate; to be contrary to 非合
93 61 fēi Africa 非合
94 61 fēi to slander 非合
95 61 fěi to avoid 非合
96 61 fēi must 非合
97 61 fēi an error 非合
98 61 fēi a problem; a question 非合
99 61 fēi evil 非合
100 61 fēi besides; except; unless 非合
101 61 fēi not 非合
102 60 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
103 60 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
104 60 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
105 60 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
106 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
107 60 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
108 60 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
109 60 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
110 60 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
111 60 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
112 60 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
113 60 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
114 58 not; no 我不應行貪義非義
115 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 我不應行貪義非義
116 58 as a correlative 我不應行貪義非義
117 58 no (answering a question) 我不應行貪義非義
118 58 forms a negative adjective from a noun 我不應行貪義非義
119 58 at the end of a sentence to form a question 我不應行貪義非義
120 58 to form a yes or no question 我不應行貪義非義
121 58 infix potential marker 我不應行貪義非義
122 58 no; na 我不應行貪義非義
123 57 ruò to seem; to be like; as 無有少法若合若散
124 57 ruò seemingly 無有少法若合若散
125 57 ruò if 無有少法若合若散
126 57 ruò you 無有少法若合若散
127 57 ruò this; that 無有少法若合若散
128 57 ruò and; or 無有少法若合若散
129 57 ruò as for; pertaining to 無有少法若合若散
130 57 pomegranite 無有少法若合若散
131 57 ruò to choose 無有少法若合若散
132 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 無有少法若合若散
133 57 ruò thus 無有少法若合若散
134 57 ruò pollia 無有少法若合若散
135 57 ruò Ruo 無有少法若合若散
136 57 ruò only then 無有少法若合若散
137 57 ja 無有少法若合若散
138 57 jñā 無有少法若合若散
139 57 ruò if; yadi 無有少法若合若散
140 50 有情 yǒuqíng having feelings for 謂不得諸有情
141 50 有情 yǒuqíng friends with 謂不得諸有情
142 50 有情 yǒuqíng having emotional appeal 謂不得諸有情
143 50 有情 yǒuqíng sentient being 謂不得諸有情
144 50 有情 yǒuqíng sentient beings 謂不得諸有情
145 50 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如來常說甚深般若波羅蜜多
146 47 néng can; able 如來能到彼岸
147 47 néng ability; capacity 如來能到彼岸
148 47 néng a mythical bear-like beast 如來能到彼岸
149 47 néng energy 如來能到彼岸
150 47 néng function; use 如來能到彼岸
151 47 néng may; should; permitted to 如來能到彼岸
152 47 néng talent 如來能到彼岸
153 47 néng expert at 如來能到彼岸
154 47 néng to be in harmony 如來能到彼岸
155 47 néng to tend to; to care for 如來能到彼岸
156 47 néng to reach; to arrive at 如來能到彼岸
157 47 néng as long as; only 如來能到彼岸
158 47 néng even if 如來能到彼岸
159 47 néng but 如來能到彼岸
160 47 néng in this way 如來能到彼岸
161 47 néng to be able; śak 如來能到彼岸
162 47 néng skilful; pravīṇa 如來能到彼岸
163 46 no 若有見若無見
164 46 Kangxi radical 71 若有見若無見
165 46 to not have; without 若有見若無見
166 46 has not yet 若有見若無見
167 46 mo 若有見若無見
168 46 do not 若有見若無見
169 46 not; -less; un- 若有見若無見
170 46 regardless of 若有見若無見
171 46 to not have 若有見若無見
172 46 um 若有見若無見
173 46 Wu 若有見若無見
174 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若有見若無見
175 46 not; non- 若有見若無見
176 46 mo 若有見若無見
177 44 如是 rúshì thus; so 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
178 44 如是 rúshì thus, so 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
179 44 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
180 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
181 43 施設 shīshè to establish; to set up 亦不得彼施設而為有情
182 41 jiē all; each and every; in all cases 怨讐皆不能壞
183 41 jiē same; equally 怨讐皆不能壞
184 41 jiē all; sarva 怨讐皆不能壞
185 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
186 40 suǒ an office; an institute 如汝所說
187 40 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
188 40 suǒ it 如汝所說
189 40 suǒ if; supposing 如汝所說
190 40 suǒ a few; various; some 如汝所說
191 40 suǒ a place; a location 如汝所說
192 40 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
193 40 suǒ that which 如汝所說
194 40 suǒ an ordinal number 如汝所說
195 40 suǒ meaning 如汝所說
196 40 suǒ garrison 如汝所說
197 40 suǒ place; pradeśa 如汝所說
198 40 suǒ that which; yad 如汝所說
199 39 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 我不應行一切智智義非義
200 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
201 38 由此 yóucǐ hereby; from this 若由此真如施設如來
202 38 I; me; my 我不應行貪義非義
203 38 self 我不應行貪義非義
204 38 we; our 我不應行貪義非義
205 38 [my] dear 我不應行貪義非義
206 38 Wo 我不應行貪義非義
207 38 self; atman; attan 我不應行貪義非義
208 38 ga 我不應行貪義非義
209 38 I; aham 我不應行貪義非義
210 36 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
211 36 若有若無 ruò yǒu ruò wú indistinct; faintly discernible 云何離法能知離法若有若無
212 36 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
213 36 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
214 30 method; way 無有少法若合若散
215 30 France 無有少法若合若散
216 30 the law; rules; regulations 無有少法若合若散
217 30 the teachings of the Buddha; Dharma 無有少法若合若散
218 30 a standard; a norm 無有少法若合若散
219 30 an institution 無有少法若合若散
220 30 to emulate 無有少法若合若散
221 30 magic; a magic trick 無有少法若合若散
222 30 punishment 無有少法若合若散
223 30 Fa 無有少法若合若散
224 30 a precedent 無有少法若合若散
225 30 a classification of some kinds of Han texts 無有少法若合若散
226 30 relating to a ceremony or rite 無有少法若合若散
227 30 Dharma 無有少法若合若散
228 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有少法若合若散
229 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有少法若合若散
230 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有少法若合若散
231 30 quality; characteristic 無有少法若合若散
232 30 zhū all; many; various 諸惡魔等皆不可得
233 30 zhū Zhu 諸惡魔等皆不可得
234 30 zhū all; members of the class 諸惡魔等皆不可得
235 30 zhū interrogative particle 諸惡魔等皆不可得
236 30 zhū him; her; them; it 諸惡魔等皆不可得
237 30 zhū of; in 諸惡魔等皆不可得
238 30 zhū all; many; sarva 諸惡魔等皆不可得
239 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
240 29 old; ancient; former; past 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
241 29 reason; cause; purpose 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
242 29 to die 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
243 29 so; therefore; hence 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
244 29 original 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
245 29 accident; happening; instance 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
246 29 a friend; an acquaintance; friendship 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
247 29 something in the past 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
248 29 deceased; dead 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
249 29 still; yet 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
250 29 therefore; tasmāt 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
251 28 one 一相
252 28 Kangxi radical 1 一相
253 28 as soon as; all at once 一相
254 28 pure; concentrated 一相
255 28 whole; all 一相
256 28 first 一相
257 28 the same 一相
258 28 each 一相
259 28 certain 一相
260 28 throughout 一相
261 28 used in between a reduplicated verb 一相
262 28 sole; single 一相
263 28 a very small amount 一相
264 28 Yi 一相
265 28 other 一相
266 28 to unify 一相
267 28 accidentally; coincidentally 一相
268 28 abruptly; suddenly 一相
269 28 or 一相
270 28 one; eka 一相
271 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 亦由此真如施設一切有情
272 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 亦由此真如施設一切有情
273 26 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如來常說甚深般若波羅蜜多
274 25 in; at 於深般若波羅蜜多
275 25 in; at 於深般若波羅蜜多
276 25 in; at; to; from 於深般若波羅蜜多
277 25 to go; to 於深般若波羅蜜多
278 25 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多
279 25 to go to; to arrive at 於深般若波羅蜜多
280 25 from 於深般若波羅蜜多
281 25 give 於深般若波羅蜜多
282 25 oppposing 於深般若波羅蜜多
283 25 and 於深般若波羅蜜多
284 25 compared to 於深般若波羅蜜多
285 25 by 於深般若波羅蜜多
286 25 and; as well as 於深般若波羅蜜多
287 25 for 於深般若波羅蜜多
288 25 Yu 於深般若波羅蜜多
289 25 a crow 於深般若波羅蜜多
290 25 whew; wow 於深般若波羅蜜多
291 25 near to; antike 於深般若波羅蜜多
292 24 一切 yīqiè all; every; everything 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
293 24 一切 yīqiè temporary 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
294 24 一切 yīqiè the same 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
295 24 一切 yīqiè generally 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
296 24 一切 yīqiè all, everything 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
297 24 一切 yīqiè all; sarva 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
298 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
299 24 relating to Buddhism 佛告善現
300 24 a statue or image of a Buddha 佛告善現
301 24 a Buddhist text 佛告善現
302 24 to touch; to stroke 佛告善現
303 24 Buddha 佛告善現
304 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
305 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 到一切法究竟彼岸
306 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 到一切法究竟彼岸
307 23 so as to; in order to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
308 23 to use; to regard as 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
309 23 to use; to grasp 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
310 23 according to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
311 23 because of 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
312 23 on a certain date 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
313 23 and; as well as 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
314 23 to rely on 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
315 23 to regard 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
316 23 to be able to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
317 23 to order; to command 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
318 23 further; moreover 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
319 23 used after a verb 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
320 23 very 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
321 23 already 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
322 23 increasingly 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
323 23 a reason; a cause 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
324 23 Israel 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
325 23 Yi 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
326 23 use; yogena 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
327 23 jiè border; boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
328 23 jiè kingdom 我不應行眼界乃至意界義非義
329 23 jiè circle; society 我不應行眼界乃至意界義非義
330 23 jiè territory; region 我不應行眼界乃至意界義非義
331 23 jiè the world 我不應行眼界乃至意界義非義
332 23 jiè scope; extent 我不應行眼界乃至意界義非義
333 23 jiè erathem; stratigraphic unit 我不應行眼界乃至意界義非義
334 23 jiè to divide; to define a boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
335 23 jiè to adjoin 我不應行眼界乃至意界義非義
336 23 jiè dhatu; realm; field; domain 我不應行眼界乃至意界義非義
337 22 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
338 22 huò to reap; to harvest 眾人受用愈疾獲安
339 22 huò to obtain; to get 眾人受用愈疾獲安
340 22 huò to hunt; to capture 眾人受用愈疾獲安
341 22 huò to be capable of; can; is able 眾人受用愈疾獲安
342 22 huò to suffer; to sustain; to be subject to 眾人受用愈疾獲安
343 22 huò game (hunting) 眾人受用愈疾獲安
344 22 huò a female servant 眾人受用愈疾獲安
345 22 huái Huai 眾人受用愈疾獲安
346 22 huò harvest 眾人受用愈疾獲安
347 22 huò results 眾人受用愈疾獲安
348 22 huò to obtain 眾人受用愈疾獲安
349 22 huò to take; labh 眾人受用愈疾獲安
350 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
351 21 菩提 pútí bodhi 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
352 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
353 21 不及 bùjí not as good as; inferior to 百分不及一
354 21 不及 bùjí not enough time 百分不及一
355 21 不及 bùjí insufficient 百分不及一
356 21 嚴淨 yán jìng majestic and pure 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
357 21 de potential marker 竟不見有少實可得故
358 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 竟不見有少實可得故
359 21 děi must; ought to 竟不見有少實可得故
360 21 děi to want to; to need to 竟不見有少實可得故
361 21 děi must; ought to 竟不見有少實可得故
362 21 de 竟不見有少實可得故
363 21 de infix potential marker 竟不見有少實可得故
364 21 to result in 竟不見有少實可得故
365 21 to be proper; to fit; to suit 竟不見有少實可得故
366 21 to be satisfied 竟不見有少實可得故
367 21 to be finished 竟不見有少實可得故
368 21 de result of degree 竟不見有少實可得故
369 21 de marks completion of an action 竟不見有少實可得故
370 21 děi satisfying 竟不見有少實可得故
371 21 to contract 竟不見有少實可得故
372 21 marks permission or possibility 竟不見有少實可得故
373 21 expressing frustration 竟不見有少實可得故
374 21 to hear 竟不見有少實可得故
375 21 to have; there is 竟不見有少實可得故
376 21 marks time passed 竟不見有少實可得故
377 21 obtain; attain; prāpta 竟不見有少實可得故
378 21 佛土 fótǔ Buddha land 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
379 21 自性 zìxìng Self-Nature 一切智智自性無故
380 21 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 一切智智自性無故
381 21 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 一切智智自性無故
382 21 成熟 chéngshú ripe 法施饒益有情則能如實成熟有情
383 21 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 法施饒益有情則能如實成熟有情
384 21 成熟 chéngshú mature [psychologically] 法施饒益有情則能如實成熟有情
385 21 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 法施饒益有情則能如實成熟有情
386 20 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 應勤精進修行般若波羅蜜多方便善巧
387 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分析諸法過極微量
388 19 shì is; are; am; to be 應作是念
389 19 shì is exactly 應作是念
390 19 shì is suitable; is in contrast 應作是念
391 19 shì this; that; those 應作是念
392 19 shì really; certainly 應作是念
393 19 shì correct; yes; affirmative 應作是念
394 19 shì true 應作是念
395 19 shì is; has; exists 應作是念
396 19 shì used between repetitions of a word 應作是念
397 19 shì a matter; an affair 應作是念
398 19 shì Shi 應作是念
399 19 shì is; bhū 應作是念
400 19 shì this; idam 應作是念
401 19 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
402 19 gào to request 佛告善現
403 19 gào to report; to inform 佛告善現
404 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
405 19 gào to accuse; to sue 佛告善現
406 19 gào to reach 佛告善現
407 19 gào an announcement 佛告善現
408 19 gào a party 佛告善現
409 19 gào a vacation 佛告善現
410 19 gào Gao 佛告善現
411 19 gào to tell; jalp 佛告善現
412 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
413 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
414 19 成就 chéngjiù accomplishment 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
415 19 成就 chéngjiù Achievements 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
416 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
417 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
418 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
419 18 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
420 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
421 18 that; those 亦不得彼施設而為有情
422 18 another; the other 亦不得彼施設而為有情
423 18 that; tad 亦不得彼施設而為有情
424 18 soil; ground; land 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
425 18 de subordinate particle 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
426 18 floor 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
427 18 the earth 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
428 18 fields 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
429 18 a place 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
430 18 a situation; a position 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
431 18 background 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
432 18 terrain 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
433 18 a territory; a region 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
434 18 used after a distance measure 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
435 18 coming from the same clan 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
436 18 earth; pṛthivī 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
437 18 stage; ground; level; bhumi 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
438 18 zhī to know 善現當知
439 18 zhī to comprehend 善現當知
440 18 zhī to inform; to tell 善現當知
441 18 zhī to administer 善現當知
442 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
443 18 zhī to be close friends 善現當知
444 18 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
445 18 zhī to receive; to entertain 善現當知
446 18 zhī knowledge 善現當知
447 18 zhī consciousness; perception 善現當知
448 18 zhī a close friend 善現當知
449 18 zhì wisdom 善現當知
450 18 zhì Zhi 善現當知
451 18 zhī to appreciate 善現當知
452 18 zhī to make known 善現當知
453 18 zhī to have control over 善現當知
454 18 zhī to expect; to foresee 善現當知
455 18 zhī Understanding 善現當知
456 18 zhī know; jña 善現當知
457 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
458 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
459 18 福聚 fú jù a heap of merit 彼諸有情所獲福聚
460 17 shòu to suffer; to be subjected to 我不應行受
461 17 shòu to transfer; to confer 我不應行受
462 17 shòu to receive; to accept 我不應行受
463 17 shòu to tolerate 我不應行受
464 17 shòu suitably 我不應行受
465 17 shòu feelings; sensations 我不應行受
466 17 this; these 此深般若波羅蜜多
467 17 in this way 此深般若波羅蜜多
468 17 otherwise; but; however; so 此深般若波羅蜜多
469 17 at this time; now; here 此深般若波羅蜜多
470 17 this; here; etad 此深般若波羅蜜多
471 17 huò or; either; else 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
472 17 huò maybe; perhaps; might; possibly 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
473 17 huò some; someone 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
474 17 míngnián suddenly 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
475 17 huò or; vā 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
476 17 何等 héděng which?; what?; how?; what? 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
477 17 何等 héděng sigh 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
478 17 děng et cetera; and so on 諸惡魔等皆不可得
479 17 děng to wait 諸惡魔等皆不可得
480 17 děng degree; kind 諸惡魔等皆不可得
481 17 děng plural 諸惡魔等皆不可得
482 17 děng to be equal 諸惡魔等皆不可得
483 17 děng degree; level 諸惡魔等皆不可得
484 17 děng to compare 諸惡魔等皆不可得
485 17 děng same; equal; sama 諸惡魔等皆不可得
486 16 chù to touch; to feel 我不應行眼觸乃至意觸義非義
487 16 chù to butt; to ram; to gore 我不應行眼觸乃至意觸義非義
488 16 chù touch; contact; sparśa 我不應行眼觸乃至意觸義非義
489 16 chù tangible; spraṣṭavya 我不應行眼觸乃至意觸義非義
490 16 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
491 16 to go back; to return 具壽善現復白佛言
492 16 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
493 16 to do in detail 具壽善現復白佛言
494 16 to restore 具壽善現復白佛言
495 16 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
496 16 after all; and then 具壽善現復白佛言
497 16 even if; although 具壽善現復白佛言
498 16 Fu; Return 具壽善現復白佛言
499 16 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
500 16 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. Righteousness
  2. aim; artha
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
xìng nature
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
无性 無性
  1. wúxìng
  2. wúxìng
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
fēi not
yīng suitable; yukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
喻品 121 Chaper on Similes
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
勤修 113 cultivated; caritāvin
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
深妙 115 profound; deep and subtle
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄执 妄執 119 attachment to false views
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无余依 無餘依 119 without remainder
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业受 業受 121 karmic lifespan
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara