Glossary and Vocabulary for Gayāśīrṣasūtraṭīka (Wenshushili Wen Puti Jinglun) 文殊師利菩薩問菩提經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 356 zhě ca 方便者
2 249 to use; to grasp 此以
3 249 to rely on 此以
4 249 to regard 此以
5 249 to be able to 此以
6 249 to order; to command 此以
7 249 used after a verb 此以
8 249 a reason; a cause 此以
9 249 Israel 此以
10 249 Yi 此以
11 249 use; yogena 此以
12 201 jīng to go through; to experience 經曰
13 201 jīng a sutra; a scripture 經曰
14 201 jīng warp 經曰
15 201 jīng longitude 經曰
16 201 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
17 201 jīng a woman's period 經曰
18 201 jīng to bear; to endure 經曰
19 201 jīng to hang; to die by hanging 經曰
20 201 jīng classics 經曰
21 201 jīng to be frugal; to save 經曰
22 201 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
23 201 jīng a standard; a norm 經曰
24 201 jīng a section of a Confucian work 經曰
25 201 jīng to measure 經曰
26 201 jīng human pulse 經曰
27 201 jīng menstruation; a woman's period 經曰
28 201 jīng sutra; discourse 經曰
29 122 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 何等是諸菩薩摩
30 115 zhì wisdom; knowledge; understanding 如實知諸法智
31 115 zhì care; prudence 如實知諸法智
32 115 zhì Zhi 如實知諸法智
33 115 zhì clever 如實知諸法智
34 115 zhì Wisdom 如實知諸法智
35 115 zhì jnana; knowing 如實知諸法智
36 110 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩以是略道
37 110 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩以是略道
38 96 wéi to act as; to serve 為二
39 96 wéi to change into; to become 為二
40 96 wéi to be; is 為二
41 96 wéi to do 為二
42 96 wèi to support; to help 為二
43 96 wéi to govern 為二
44 96 wèi to be; bhū 為二
45 88 yòu Kangxi radical 29 又方便者
46 84 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利答言
47 82 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
48 82 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
49 82 háng profession 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
50 82 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
51 82 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
52 82 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
53 82 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
54 82 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
55 82 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
56 82 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
57 82 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
58 82 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
59 82 xíng to move 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
60 82 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
61 82 xíng travel 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
62 82 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
63 82 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
64 82 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
65 82 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
66 82 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
67 82 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
68 82 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
69 82 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
70 82 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
71 82 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
72 82 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
73 82 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
74 82 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
75 81 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時大眾中有天子名定光明主
76 81 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時大眾中有天子名定光明主
77 81 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時大眾中有天子名定光明主
78 79 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 以四種發心說
79 79 發心 fàxīn Resolve 以四種發心說
80 79 發心 fàxīn to resolve 以四種發心說
81 79 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 以四種發心說
82 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說菩薩功德勢力分
83 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說菩薩功德勢力分
84 75 shuì to persuade 已說菩薩功德勢力分
85 75 shuō to teach; to recite; to explain 已說菩薩功德勢力分
86 75 shuō a doctrine; a theory 已說菩薩功德勢力分
87 75 shuō to claim; to assert 已說菩薩功德勢力分
88 75 shuō allocution 已說菩薩功德勢力分
89 75 shuō to criticize; to scold 已說菩薩功德勢力分
90 75 shuō to indicate; to refer to 已說菩薩功德勢力分
91 75 shuō speach; vāda 已說菩薩功德勢力分
92 75 shuō to speak; bhāṣate 已說菩薩功德勢力分
93 75 shuō to instruct 已說菩薩功德勢力分
94 68 infix potential marker
95 67 guān to look at; to watch; to observe 觀諸
96 67 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸
97 67 guān to display; to show; to make visible 觀諸
98 67 guān Guan 觀諸
99 67 guān appearance; looks 觀諸
100 67 guān a sight; a view; a vista 觀諸
101 67 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸
102 67 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸
103 67 guàn an announcement 觀諸
104 67 guàn a high tower; a watchtower 觀諸
105 67 guān Surview 觀諸
106 67 guān Observe 觀諸
107 67 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸
108 67 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸
109 67 guān recollection; anusmrti 觀諸
110 67 guān viewing; avaloka 觀諸
111 66 Kangxi radical 71 無差別智
112 66 to not have; without 無差別智
113 66 mo 無差別智
114 66 to not have 無差別智
115 66 Wu 無差別智
116 66 mo 無差別智
117 65 zhǒng kind; type 以四種發心說
118 65 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以四種發心說
119 65 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以四種發心說
120 65 zhǒng seed; strain 以四種發心說
121 65 zhǒng offspring 以四種發心說
122 65 zhǒng breed 以四種發心說
123 65 zhǒng race 以四種發心說
124 65 zhǒng species 以四種發心說
125 65 zhǒng root; source; origin 以四種發心說
126 65 zhǒng grit; guts 以四種發心說
127 65 zhǒng seed; bīja 以四種發心說
128 64 dào way; road; path 訶薩畢竟略道
129 64 dào principle; a moral; morality 訶薩畢竟略道
130 64 dào Tao; the Way 訶薩畢竟略道
131 64 dào to say; to speak; to talk 訶薩畢竟略道
132 64 dào to think 訶薩畢竟略道
133 64 dào circuit; a province 訶薩畢竟略道
134 64 dào a course; a channel 訶薩畢竟略道
135 64 dào a method; a way of doing something 訶薩畢竟略道
136 64 dào a doctrine 訶薩畢竟略道
137 64 dào Taoism; Daoism 訶薩畢竟略道
138 64 dào a skill 訶薩畢竟略道
139 64 dào a sect 訶薩畢竟略道
140 64 dào a line 訶薩畢竟略道
141 64 dào Way 訶薩畢竟略道
142 64 dào way; path; marga 訶薩畢竟略道
143 62 method; way 三者集諸白淨法
144 62 France 三者集諸白淨法
145 62 the law; rules; regulations 三者集諸白淨法
146 62 the teachings of the Buddha; Dharma 三者集諸白淨法
147 62 a standard; a norm 三者集諸白淨法
148 62 an institution 三者集諸白淨法
149 62 to emulate 三者集諸白淨法
150 62 magic; a magic trick 三者集諸白淨法
151 62 punishment 三者集諸白淨法
152 62 Fa 三者集諸白淨法
153 62 a precedent 三者集諸白淨法
154 62 a classification of some kinds of Han texts 三者集諸白淨法
155 62 relating to a ceremony or rite 三者集諸白淨法
156 62 Dharma 三者集諸白淨法
157 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三者集諸白淨法
158 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三者集諸白淨法
159 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三者集諸白淨法
160 62 quality; characteristic 三者集諸白淨法
161 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
162 61 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
163 61 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
164 61 de 得阿耨多羅三藐三菩提
165 61 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
166 61 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
167 61 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
168 61 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
169 61 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
170 61 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
171 61 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
172 61 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
173 61 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
174 61 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
175 61 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
176 61 běn to be one's own 以本不成就義故
177 61 běn origin; source; root; foundation; basis 以本不成就義故
178 61 běn the roots of a plant 以本不成就義故
179 61 běn capital 以本不成就義故
180 61 běn main; central; primary 以本不成就義故
181 61 běn according to 以本不成就義故
182 61 běn a version; an edition 以本不成就義故
183 61 běn a memorial [presented to the emperor] 以本不成就義故
184 61 běn a book 以本不成就義故
185 61 běn trunk of a tree 以本不成就義故
186 61 běn to investigate the root of 以本不成就義故
187 61 běn a manuscript for a play 以本不成就義故
188 61 běn Ben 以本不成就義故
189 61 běn root; origin; mula 以本不成就義故
190 61 běn becoming, being, existing; bhava 以本不成就義故
191 61 běn former; previous; pūrva 以本不成就義故
192 60 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一者因清淨道
193 60 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一者因清淨道
194 60 清淨 qīngjìng concise 一者因清淨道
195 60 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一者因清淨道
196 60 清淨 qīngjìng pure and clean 一者因清淨道
197 60 清淨 qīngjìng purity 一者因清淨道
198 60 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一者因清淨道
199 59 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness 四者說如實修行道
200 58 善男子 shàn nánzi good men 善男子
201 58 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
202 57 xīn heart [organ] 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
203 57 xīn Kangxi radical 61 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
204 57 xīn mind; consciousness 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
205 57 xīn the center; the core; the middle 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
206 57 xīn one of the 28 star constellations 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
207 57 xīn heart 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
208 57 xīn emotion 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
209 57 xīn intention; consideration 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
210 57 xīn disposition; temperament 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
211 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
212 54 yán to speak; to say; said 子問文殊師利法王子言
213 54 yán language; talk; words; utterance; speech 子問文殊師利法王子言
214 54 yán Kangxi radical 149 子問文殊師利法王子言
215 54 yán phrase; sentence 子問文殊師利法王子言
216 54 yán a word; a syllable 子問文殊師利法王子言
217 54 yán a theory; a doctrine 子問文殊師利法王子言
218 54 yán to regard as 子問文殊師利法王子言
219 54 yán to act as 子問文殊師利法王子言
220 54 yán word; vacana 子問文殊師利法王子言
221 54 yán speak; vad 子問文殊師利法王子言
222 53 yuē to speak; to say 論曰
223 53 yuē Kangxi radical 73 論曰
224 53 yuē to be called 論曰
225 53 yuē said; ukta 論曰
226 52 shí ten 初說十種智
227 52 shí Kangxi radical 24 初說十種智
228 52 shí tenth 初說十種智
229 52 shí complete; perfect 初說十種智
230 52 shí ten; daśa 初說十種智
231 51 sān three 三者說實際證
232 51 sān third 三者說實際證
233 51 sān more than two 三者說實際證
234 51 sān very few 三者說實際證
235 51 sān San 三者說實際證
236 51 sān three; tri 三者說實際證
237 51 sān sa 三者說實際證
238 51 sān three kinds; trividha 三者說實際證
239 50 míng fame; renown; reputation 一名伽耶山頂經論
240 50 míng a name; personal name; designation 一名伽耶山頂經論
241 50 míng rank; position 一名伽耶山頂經論
242 50 míng an excuse 一名伽耶山頂經論
243 50 míng life 一名伽耶山頂經論
244 50 míng to name; to call 一名伽耶山頂經論
245 50 míng to express; to describe 一名伽耶山頂經論
246 50 míng to be called; to have the name 一名伽耶山頂經論
247 50 míng to own; to possess 一名伽耶山頂經論
248 50 míng famous; renowned 一名伽耶山頂經論
249 50 míng moral 一名伽耶山頂經論
250 50 míng name; naman 一名伽耶山頂經論
251 50 míng fame; renown; yasas 一名伽耶山頂經論
252 50 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者方便道
253 48 一切 yīqiè temporary 二者能忍一切
254 48 一切 yīqiè the same 二者能忍一切
255 47 néng can; able 能證一切佛菩提法智
256 47 néng ability; capacity 能證一切佛菩提法智
257 47 néng a mythical bear-like beast 能證一切佛菩提法智
258 47 néng energy 能證一切佛菩提法智
259 47 néng function; use 能證一切佛菩提法智
260 47 néng talent 能證一切佛菩提法智
261 47 néng expert at 能證一切佛菩提法智
262 47 néng to be in harmony 能證一切佛菩提法智
263 47 néng to tend to; to care for 能證一切佛菩提法智
264 47 néng to reach; to arrive at 能證一切佛菩提法智
265 47 néng to be able; śak 能證一切佛菩提法智
266 47 néng skilful; pravīṇa 能證一切佛菩提法智
267 47 二者 èrzhě the two; both 二者慧道
268 47 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者慧道
269 47 hair 次說第二十種發
270 47 to send out; to issue; to emit; to radiate 次說第二十種發
271 47 to hand over; to deliver; to offer 次說第二十種發
272 47 to express; to show; to be manifest 次說第二十種發
273 47 to start out; to set off 次說第二十種發
274 47 to open 次說第二十種發
275 47 to requisition 次說第二十種發
276 47 to occur 次說第二十種發
277 47 to declare; to proclaim; to utter 次說第二十種發
278 47 to express; to give vent 次說第二十種發
279 47 to excavate 次說第二十種發
280 47 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 次說第二十種發
281 47 to get rich 次說第二十種發
282 47 to rise; to expand; to inflate; to swell 次說第二十種發
283 47 to sell 次說第二十種發
284 47 to shoot with a bow 次說第二十種發
285 47 to rise in revolt 次說第二十種發
286 47 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 次說第二十種發
287 47 to enlighten; to inspire 次說第二十種發
288 47 to publicize; to make known; to show off; to spread 次說第二十種發
289 47 to ignite; to set on fire 次說第二十種發
290 47 to sing; to play 次說第二十種發
291 47 to feel; to sense 次說第二十種發
292 47 to act; to do 次說第二十種發
293 47 grass and moss 次說第二十種發
294 47 Fa 次說第二十種發
295 47 to issue; to emit; utpāda 次說第二十種發
296 42 zhī to know 知攝
297 42 zhī to comprehend 知攝
298 42 zhī to inform; to tell 知攝
299 42 zhī to administer 知攝
300 42 zhī to distinguish; to discern 知攝
301 42 zhī to be close friends 知攝
302 42 zhī to feel; to sense; to perceive 知攝
303 42 zhī to receive; to entertain 知攝
304 42 zhī knowledge 知攝
305 42 zhī consciousness; perception 知攝
306 42 zhī a close friend 知攝
307 42 zhì wisdom 知攝
308 42 zhì Zhi 知攝
309 42 zhī Understanding 知攝
310 42 zhī know; jña 知攝
311 42 方便 fāngbiàn convenient 一者方便道
312 42 方便 fāngbiàn to to the toilet 一者方便道
313 42 方便 fāngbiàn to have money to lend 一者方便道
314 42 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 一者方便道
315 42 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 一者方便道
316 42 方便 fāngbiàn appropriate 一者方便道
317 42 方便 fāngbiàn Convenience 一者方便道
318 42 方便 fāngbiàn expedient means 一者方便道
319 42 方便 fāngbiàn Skillful Means 一者方便道
320 42 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 一者方便道
321 41 suǒ a few; various; some 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
322 41 suǒ a place; a location 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
323 41 suǒ indicates a passive voice 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
324 41 suǒ an ordinal number 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
325 41 suǒ meaning 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
326 41 suǒ garrison 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
327 41 suǒ place; pradeśa 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
328 40 二種 èr zhǒng two kinds 諸菩薩摩訶薩略道有二種
329 40 shēng to be born; to give birth 令生尊
330 40 shēng to live 令生尊
331 40 shēng raw 令生尊
332 40 shēng a student 令生尊
333 40 shēng life 令生尊
334 40 shēng to produce; to give rise 令生尊
335 40 shēng alive 令生尊
336 40 shēng a lifetime 令生尊
337 40 shēng to initiate; to become 令生尊
338 40 shēng to grow 令生尊
339 40 shēng unfamiliar 令生尊
340 40 shēng not experienced 令生尊
341 40 shēng hard; stiff; strong 令生尊
342 40 shēng having academic or professional knowledge 令生尊
343 40 shēng a male role in traditional theatre 令生尊
344 40 shēng gender 令生尊
345 40 shēng to develop; to grow 令生尊
346 40 shēng to set up 令生尊
347 40 shēng a prostitute 令生尊
348 40 shēng a captive 令生尊
349 40 shēng a gentleman 令生尊
350 40 shēng Kangxi radical 100 令生尊
351 40 shēng unripe 令生尊
352 40 shēng nature 令生尊
353 40 shēng to inherit; to succeed 令生尊
354 40 shēng destiny 令生尊
355 40 shēng birth 令生尊
356 39 èr two 為二
357 39 èr Kangxi radical 7 為二
358 39 èr second 為二
359 39 èr twice; double; di- 為二
360 39 èr more than one kind 為二
361 39 èr two; dvā; dvi 為二
362 39 èr both; dvaya 為二
363 39 wèn to ask 子問文殊師利法王子言
364 39 wèn to inquire after 子問文殊師利法王子言
365 39 wèn to interrogate 子問文殊師利法王子言
366 39 wèn to hold responsible 子問文殊師利法王子言
367 39 wèn to request something 子問文殊師利法王子言
368 39 wèn to rebuke 子問文殊師利法王子言
369 39 wèn to send an official mission bearing gifts 子問文殊師利法王子言
370 39 wèn news 子問文殊師利法王子言
371 39 wèn to propose marriage 子問文殊師利法王子言
372 39 wén to inform 子問文殊師利法王子言
373 39 wèn to research 子問文殊師利法王子言
374 39 wèn Wen 子問文殊師利法王子言
375 39 wèn a question 子問文殊師利法王子言
376 39 wèn ask; prccha 子問文殊師利法王子言
377 36 meaning; sense 何義
378 36 justice; right action; righteousness 何義
379 36 artificial; man-made; fake 何義
380 36 chivalry; generosity 何義
381 36 just; righteous 何義
382 36 adopted 何義
383 36 a relationship 何義
384 36 volunteer 何義
385 36 something suitable 何義
386 36 a martyr 何義
387 36 a law 何義
388 36 Yi 何義
389 36 Righteousness 何義
390 36 aim; artha 何義
391 35 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 觀善不善法
392 35 shàn happy 觀善不善法
393 35 shàn good 觀善不善法
394 35 shàn kind-hearted 觀善不善法
395 35 shàn to be skilled at something 觀善不善法
396 35 shàn familiar 觀善不善法
397 35 shàn to repair 觀善不善法
398 35 shàn to admire 觀善不善法
399 35 shàn to praise 觀善不善法
400 35 shàn Shan 觀善不善法
401 35 shàn wholesome; virtuous 觀善不善法
402 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能證一切佛菩提法智
403 34 菩提 pútí bodhi 能證一切佛菩提法智
404 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能證一切佛菩提法智
405 34 zhù to dwell; to live; to reside 以自體性住故
406 34 zhù to stop; to halt 以自體性住故
407 34 zhù to retain; to remain 以自體性住故
408 34 zhù to lodge at [temporarily] 以自體性住故
409 34 zhù verb complement 以自體性住故
410 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 以自體性住故
411 33 to leave; to depart; to go away; to part 離諸法智
412 33 a mythical bird 離諸法智
413 33 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸法智
414 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸法智
415 33 chī a dragon with horns not yet grown 離諸法智
416 33 a mountain ash 離諸法智
417 33 vanilla; a vanilla-like herb 離諸法智
418 33 to be scattered; to be separated 離諸法智
419 33 to cut off 離諸法智
420 33 to violate; to be contrary to 離諸法智
421 33 to be distant from 離諸法智
422 33 two 離諸法智
423 33 to array; to align 離諸法智
424 33 to pass through; to experience 離諸法智
425 33 transcendence 離諸法智
426 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸法智
427 33 lùn to comment; to discuss 一名伽耶山頂經論
428 33 lùn a theory; a doctrine 一名伽耶山頂經論
429 33 lùn to evaluate 一名伽耶山頂經論
430 33 lùn opinion; speech; statement 一名伽耶山頂經論
431 33 lùn to convict 一名伽耶山頂經論
432 33 lùn to edit; to compile 一名伽耶山頂經論
433 33 lùn a treatise; sastra 一名伽耶山頂經論
434 33 lùn discussion 一名伽耶山頂經論
435 32 guò to cross; to go over; to pass 以過三界入初地證
436 32 guò to surpass; to exceed 以過三界入初地證
437 32 guò to experience; to pass time 以過三界入初地證
438 32 guò to go 以過三界入初地證
439 32 guò a mistake 以過三界入初地證
440 32 guō Guo 以過三界入初地證
441 32 guò to die 以過三界入初地證
442 32 guò to shift 以過三界入初地證
443 32 guò to endure 以過三界入初地證
444 32 guò to pay a visit; to call on 以過三界入初地證
445 32 guò gone by, past; atīta 以過三界入初地證
446 32 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
447 31 eight 功德清淨道者有八
448 31 Kangxi radical 12 功德清淨道者有八
449 31 eighth 功德清淨道者有八
450 31 all around; all sides 功德清淨道者有八
451 31 eight; aṣṭa 功德清淨道者有八
452 31 liù six 六者知諸法不同相
453 31 liù sixth 六者知諸法不同相
454 31 liù a note on the Gongche scale 六者知諸法不同相
455 31 liù six; ṣaṭ 六者知諸法不同相
456 31 yīn cause; reason 觀因
457 31 yīn to accord with 觀因
458 31 yīn to follow 觀因
459 31 yīn to rely on 觀因
460 31 yīn via; through 觀因
461 31 yīn to continue 觀因
462 31 yīn to receive 觀因
463 31 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 觀因
464 31 yīn to seize an opportunity 觀因
465 31 yīn to be like 觀因
466 31 yīn a standrd; a criterion 觀因
467 31 yīn cause; hetu 觀因
468 30 fēn to separate; to divide into parts 已說菩薩功德勢力分
469 30 fēn a part; a section; a division; a portion 已說菩薩功德勢力分
470 30 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 已說菩薩功德勢力分
471 30 fēn to differentiate; to distinguish 已說菩薩功德勢力分
472 30 fēn a fraction 已說菩薩功德勢力分
473 30 fēn to express as a fraction 已說菩薩功德勢力分
474 30 fēn one tenth 已說菩薩功德勢力分
475 30 fèn a component; an ingredient 已說菩薩功德勢力分
476 30 fèn the limit of an obligation 已說菩薩功德勢力分
477 30 fèn affection; goodwill 已說菩薩功德勢力分
478 30 fèn a role; a responsibility 已說菩薩功德勢力分
479 30 fēn equinox 已說菩薩功德勢力分
480 30 fèn a characteristic 已說菩薩功德勢力分
481 30 fèn to assume; to deduce 已說菩薩功德勢力分
482 30 fēn to share 已說菩薩功德勢力分
483 30 fēn branch [office] 已說菩薩功德勢力分
484 30 fēn clear; distinct 已說菩薩功德勢力分
485 30 fēn a difference 已說菩薩功德勢力分
486 30 fēn a score 已說菩薩功德勢力分
487 30 fèn identity 已說菩薩功德勢力分
488 30 fèn a part; a portion 已說菩薩功德勢力分
489 30 fēn part; avayava 已說菩薩功德勢力分
490 29 yìng to answer; to respond
491 29 yìng to confirm; to verify
492 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
493 29 yìng to accept
494 29 yìng to permit; to allow
495 29 yìng to echo
496 29 yìng to handle; to deal with
497 29 yìng Ying
498 29 to go; to 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
499 29 to rely on; to depend on 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
500 29 Yu 以諸眾生於菩薩所起輕慢心

Frequencies of all Words

Top 912

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 372 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
2 372 old; ancient; former; past 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
3 372 reason; cause; purpose 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
4 372 to die 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
5 372 so; therefore; hence 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
6 372 original 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
7 372 accident; happening; instance 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
8 372 a friend; an acquaintance; friendship 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
9 372 something in the past 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
10 372 deceased; dead 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
11 372 still; yet 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
12 372 therefore; tasmāt 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故
13 356 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 方便者
14 356 zhě that 方便者
15 356 zhě nominalizing function word 方便者
16 356 zhě used to mark a definition 方便者
17 356 zhě used to mark a pause 方便者
18 356 zhě topic marker; that; it 方便者
19 356 zhuó according to 方便者
20 356 zhě ca 方便者
21 249 so as to; in order to 此以
22 249 to use; to regard as 此以
23 249 to use; to grasp 此以
24 249 according to 此以
25 249 because of 此以
26 249 on a certain date 此以
27 249 and; as well as 此以
28 249 to rely on 此以
29 249 to regard 此以
30 249 to be able to 此以
31 249 to order; to command 此以
32 249 further; moreover 此以
33 249 used after a verb 此以
34 249 very 此以
35 249 already 此以
36 249 increasingly 此以
37 249 a reason; a cause 此以
38 249 Israel 此以
39 249 Yi 此以
40 249 use; yogena 此以
41 217 such as; for example; for instance
42 217 if
43 217 in accordance with
44 217 to be appropriate; should; with regard to
45 217 this
46 217 it is so; it is thus; can be compared with
47 217 to go to
48 217 to meet
49 217 to appear; to seem; to be like
50 217 at least as good as
51 217 and
52 217 or
53 217 but
54 217 then
55 217 naturally
56 217 expresses a question or doubt
57 217 you
58 217 the second lunar month
59 217 in; at
60 217 Ru
61 217 Thus
62 217 thus; tathā
63 217 like; iva
64 217 suchness; tathatā
65 201 jīng to go through; to experience 經曰
66 201 jīng a sutra; a scripture 經曰
67 201 jīng warp 經曰
68 201 jīng longitude 經曰
69 201 jīng often; regularly; frequently 經曰
70 201 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
71 201 jīng a woman's period 經曰
72 201 jīng to bear; to endure 經曰
73 201 jīng to hang; to die by hanging 經曰
74 201 jīng classics 經曰
75 201 jīng to be frugal; to save 經曰
76 201 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
77 201 jīng a standard; a norm 經曰
78 201 jīng a section of a Confucian work 經曰
79 201 jīng to measure 經曰
80 201 jīng human pulse 經曰
81 201 jīng menstruation; a woman's period 經曰
82 201 jīng sutra; discourse 經曰
83 122 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 何等是諸菩薩摩
84 115 zhì wisdom; knowledge; understanding 如實知諸法智
85 115 zhì care; prudence 如實知諸法智
86 115 zhì Zhi 如實知諸法智
87 115 zhì clever 如實知諸法智
88 115 zhì Wisdom 如實知諸法智
89 115 zhì jnana; knowing 如實知諸法智
90 110 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩以是略道
91 110 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩以是略道
92 96 wèi for; to 為二
93 96 wèi because of 為二
94 96 wéi to act as; to serve 為二
95 96 wéi to change into; to become 為二
96 96 wéi to be; is 為二
97 96 wéi to do 為二
98 96 wèi for 為二
99 96 wèi because of; for; to 為二
100 96 wèi to 為二
101 96 wéi in a passive construction 為二
102 96 wéi forming a rehetorical question 為二
103 96 wéi forming an adverb 為二
104 96 wéi to add emphasis 為二
105 96 wèi to support; to help 為二
106 96 wéi to govern 為二
107 96 wèi to be; bhū 為二
108 88 yòu again; also 又方便者
109 88 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又方便者
110 88 yòu Kangxi radical 29 又方便者
111 88 yòu and 又方便者
112 88 yòu furthermore 又方便者
113 88 yòu in addition 又方便者
114 88 yòu but 又方便者
115 88 yòu again; also; moreover; punar 又方便者
116 84 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利答言
117 82 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
118 82 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
119 82 háng profession 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
120 82 háng line; row 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
121 82 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
122 82 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
123 82 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
124 82 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
125 82 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
126 82 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
127 82 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
128 82 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
129 82 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
130 82 xíng to move 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
131 82 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
132 82 xíng travel 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
133 82 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
134 82 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
135 82 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
136 82 xíng soon 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
137 82 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
138 82 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
139 82 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
140 82 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
141 82 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
142 82 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
143 82 xíng a round [of drinks] 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
144 82 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
145 82 xíng moreover; also 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
146 82 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
147 82 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
148 82 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩行差別有二種
149 81 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時大眾中有天子名定光明主
150 81 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時大眾中有天子名定光明主
151 81 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時大眾中有天子名定光明主
152 79 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 以四種發心說
153 79 發心 fàxīn Resolve 以四種發心說
154 79 發心 fàxīn to resolve 以四種發心說
155 79 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 以四種發心說
156 78 yǒu is; are; to exist 諸菩薩摩訶薩略道有二種
157 78 yǒu to have; to possess 諸菩薩摩訶薩略道有二種
158 78 yǒu indicates an estimate 諸菩薩摩訶薩略道有二種
159 78 yǒu indicates a large quantity 諸菩薩摩訶薩略道有二種
160 78 yǒu indicates an affirmative response 諸菩薩摩訶薩略道有二種
161 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸菩薩摩訶薩略道有二種
162 78 yǒu used to compare two things 諸菩薩摩訶薩略道有二種
163 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸菩薩摩訶薩略道有二種
164 78 yǒu used before the names of dynasties 諸菩薩摩訶薩略道有二種
165 78 yǒu a certain thing; what exists 諸菩薩摩訶薩略道有二種
166 78 yǒu multiple of ten and ... 諸菩薩摩訶薩略道有二種
167 78 yǒu abundant 諸菩薩摩訶薩略道有二種
168 78 yǒu purposeful 諸菩薩摩訶薩略道有二種
169 78 yǒu You 諸菩薩摩訶薩略道有二種
170 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸菩薩摩訶薩略道有二種
171 78 yǒu becoming; bhava 諸菩薩摩訶薩略道有二種
172 75 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說菩薩功德勢力分
173 75 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說菩薩功德勢力分
174 75 shuì to persuade 已說菩薩功德勢力分
175 75 shuō to teach; to recite; to explain 已說菩薩功德勢力分
176 75 shuō a doctrine; a theory 已說菩薩功德勢力分
177 75 shuō to claim; to assert 已說菩薩功德勢力分
178 75 shuō allocution 已說菩薩功德勢力分
179 75 shuō to criticize; to scold 已說菩薩功德勢力分
180 75 shuō to indicate; to refer to 已說菩薩功德勢力分
181 75 shuō speach; vāda 已說菩薩功德勢力分
182 75 shuō to speak; bhāṣate 已說菩薩功德勢力分
183 75 shuō to instruct 已說菩薩功德勢力分
184 68 not; no
185 68 expresses that a certain condition cannot be acheived
186 68 as a correlative
187 68 no (answering a question)
188 68 forms a negative adjective from a noun
189 68 at the end of a sentence to form a question
190 68 to form a yes or no question
191 68 infix potential marker
192 68 no; na
193 67 guān to look at; to watch; to observe 觀諸
194 67 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸
195 67 guān to display; to show; to make visible 觀諸
196 67 guān Guan 觀諸
197 67 guān appearance; looks 觀諸
198 67 guān a sight; a view; a vista 觀諸
199 67 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸
200 67 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸
201 67 guàn an announcement 觀諸
202 67 guàn a high tower; a watchtower 觀諸
203 67 guān Surview 觀諸
204 67 guān Observe 觀諸
205 67 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸
206 67 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸
207 67 guān recollection; anusmrti 觀諸
208 67 guān viewing; avaloka 觀諸
209 66 no 無差別智
210 66 Kangxi radical 71 無差別智
211 66 to not have; without 無差別智
212 66 has not yet 無差別智
213 66 mo 無差別智
214 66 do not 無差別智
215 66 not; -less; un- 無差別智
216 66 regardless of 無差別智
217 66 to not have 無差別智
218 66 um 無差別智
219 66 Wu 無差別智
220 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無差別智
221 66 not; non- 無差別智
222 66 mo 無差別智
223 65 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等是諸菩薩摩
224 65 何等 héděng sigh 何等是諸菩薩摩
225 65 zhǒng kind; type 以四種發心說
226 65 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以四種發心說
227 65 zhǒng kind; type 以四種發心說
228 65 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以四種發心說
229 65 zhǒng seed; strain 以四種發心說
230 65 zhǒng offspring 以四種發心說
231 65 zhǒng breed 以四種發心說
232 65 zhǒng race 以四種發心說
233 65 zhǒng species 以四種發心說
234 65 zhǒng root; source; origin 以四種發心說
235 65 zhǒng grit; guts 以四種發心說
236 65 zhǒng seed; bīja 以四種發心說
237 64 dào way; road; path 訶薩畢竟略道
238 64 dào principle; a moral; morality 訶薩畢竟略道
239 64 dào Tao; the Way 訶薩畢竟略道
240 64 dào measure word for long things 訶薩畢竟略道
241 64 dào to say; to speak; to talk 訶薩畢竟略道
242 64 dào to think 訶薩畢竟略道
243 64 dào times 訶薩畢竟略道
244 64 dào circuit; a province 訶薩畢竟略道
245 64 dào a course; a channel 訶薩畢竟略道
246 64 dào a method; a way of doing something 訶薩畢竟略道
247 64 dào measure word for doors and walls 訶薩畢竟略道
248 64 dào measure word for courses of a meal 訶薩畢竟略道
249 64 dào a centimeter 訶薩畢竟略道
250 64 dào a doctrine 訶薩畢竟略道
251 64 dào Taoism; Daoism 訶薩畢竟略道
252 64 dào a skill 訶薩畢竟略道
253 64 dào a sect 訶薩畢竟略道
254 64 dào a line 訶薩畢竟略道
255 64 dào Way 訶薩畢竟略道
256 64 dào way; path; marga 訶薩畢竟略道
257 62 method; way 三者集諸白淨法
258 62 France 三者集諸白淨法
259 62 the law; rules; regulations 三者集諸白淨法
260 62 the teachings of the Buddha; Dharma 三者集諸白淨法
261 62 a standard; a norm 三者集諸白淨法
262 62 an institution 三者集諸白淨法
263 62 to emulate 三者集諸白淨法
264 62 magic; a magic trick 三者集諸白淨法
265 62 punishment 三者集諸白淨法
266 62 Fa 三者集諸白淨法
267 62 a precedent 三者集諸白淨法
268 62 a classification of some kinds of Han texts 三者集諸白淨法
269 62 relating to a ceremony or rite 三者集諸白淨法
270 62 Dharma 三者集諸白淨法
271 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 三者集諸白淨法
272 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 三者集諸白淨法
273 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 三者集諸白淨法
274 62 quality; characteristic 三者集諸白淨法
275 62 shì is; are; am; to be 何等是諸菩薩摩
276 62 shì is exactly 何等是諸菩薩摩
277 62 shì is suitable; is in contrast 何等是諸菩薩摩
278 62 shì this; that; those 何等是諸菩薩摩
279 62 shì really; certainly 何等是諸菩薩摩
280 62 shì correct; yes; affirmative 何等是諸菩薩摩
281 62 shì true 何等是諸菩薩摩
282 62 shì is; has; exists 何等是諸菩薩摩
283 62 shì used between repetitions of a word 何等是諸菩薩摩
284 62 shì a matter; an affair 何等是諸菩薩摩
285 62 shì Shi 何等是諸菩薩摩
286 62 shì is; bhū 何等是諸菩薩摩
287 62 shì this; idam 何等是諸菩薩摩
288 61 zhū all; many; various 觀諸
289 61 zhū Zhu 觀諸
290 61 zhū all; members of the class 觀諸
291 61 zhū interrogative particle 觀諸
292 61 zhū him; her; them; it 觀諸
293 61 zhū of; in 觀諸
294 61 zhū all; many; sarva 觀諸
295 61 de potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
296 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
297 61 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
298 61 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
299 61 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
300 61 de 得阿耨多羅三藐三菩提
301 61 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
302 61 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
303 61 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
304 61 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
305 61 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
306 61 de result of degree 得阿耨多羅三藐三菩提
307 61 de marks completion of an action 得阿耨多羅三藐三菩提
308 61 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
309 61 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
310 61 marks permission or possibility 得阿耨多羅三藐三菩提
311 61 expressing frustration 得阿耨多羅三藐三菩提
312 61 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
313 61 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
314 61 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
315 61 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
316 61 běn measure word for books 以本不成就義故
317 61 běn this (city, week, etc) 以本不成就義故
318 61 běn originally; formerly 以本不成就義故
319 61 běn to be one's own 以本不成就義故
320 61 běn origin; source; root; foundation; basis 以本不成就義故
321 61 běn the roots of a plant 以本不成就義故
322 61 běn self 以本不成就義故
323 61 běn measure word for flowering plants 以本不成就義故
324 61 běn capital 以本不成就義故
325 61 běn main; central; primary 以本不成就義故
326 61 běn according to 以本不成就義故
327 61 běn a version; an edition 以本不成就義故
328 61 běn a memorial [presented to the emperor] 以本不成就義故
329 61 běn a book 以本不成就義故
330 61 běn trunk of a tree 以本不成就義故
331 61 běn to investigate the root of 以本不成就義故
332 61 běn a manuscript for a play 以本不成就義故
333 61 běn Ben 以本不成就義故
334 61 běn root; origin; mula 以本不成就義故
335 61 běn becoming, being, existing; bhava 以本不成就義故
336 61 běn former; previous; pūrva 以本不成就義故
337 60 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一者因清淨道
338 60 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一者因清淨道
339 60 清淨 qīngjìng concise 一者因清淨道
340 60 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一者因清淨道
341 60 清淨 qīngjìng pure and clean 一者因清淨道
342 60 清淨 qīngjìng purity 一者因清淨道
343 60 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一者因清淨道
344 59 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness 四者說如實修行道
345 58 善男子 shàn nánzi good men 善男子
346 58 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
347 57 xīn heart [organ] 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
348 57 xīn Kangxi radical 61 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
349 57 xīn mind; consciousness 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
350 57 xīn the center; the core; the middle 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
351 57 xīn one of the 28 star constellations 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
352 57 xīn heart 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
353 57 xīn emotion 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
354 57 xīn intention; consideration 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
355 57 xīn disposition; temperament 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
356 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
357 54 yán to speak; to say; said 子問文殊師利法王子言
358 54 yán language; talk; words; utterance; speech 子問文殊師利法王子言
359 54 yán Kangxi radical 149 子問文殊師利法王子言
360 54 yán a particle with no meaning 子問文殊師利法王子言
361 54 yán phrase; sentence 子問文殊師利法王子言
362 54 yán a word; a syllable 子問文殊師利法王子言
363 54 yán a theory; a doctrine 子問文殊師利法王子言
364 54 yán to regard as 子問文殊師利法王子言
365 54 yán to act as 子問文殊師利法王子言
366 54 yán word; vacana 子問文殊師利法王子言
367 54 yán speak; vad 子問文殊師利法王子言
368 53 yuē to speak; to say 論曰
369 53 yuē Kangxi radical 73 論曰
370 53 yuē to be called 論曰
371 53 yuē particle without meaning 論曰
372 53 yuē said; ukta 論曰
373 52 shí ten 初說十種智
374 52 shí Kangxi radical 24 初說十種智
375 52 shí tenth 初說十種智
376 52 shí complete; perfect 初說十種智
377 52 shí ten; daśa 初說十種智
378 51 sān three 三者說實際證
379 51 sān third 三者說實際證
380 51 sān more than two 三者說實際證
381 51 sān very few 三者說實際證
382 51 sān repeatedly 三者說實際證
383 51 sān San 三者說實際證
384 51 sān three; tri 三者說實際證
385 51 sān sa 三者說實際證
386 51 sān three kinds; trividha 三者說實際證
387 50 míng measure word for people 一名伽耶山頂經論
388 50 míng fame; renown; reputation 一名伽耶山頂經論
389 50 míng a name; personal name; designation 一名伽耶山頂經論
390 50 míng rank; position 一名伽耶山頂經論
391 50 míng an excuse 一名伽耶山頂經論
392 50 míng life 一名伽耶山頂經論
393 50 míng to name; to call 一名伽耶山頂經論
394 50 míng to express; to describe 一名伽耶山頂經論
395 50 míng to be called; to have the name 一名伽耶山頂經論
396 50 míng to own; to possess 一名伽耶山頂經論
397 50 míng famous; renowned 一名伽耶山頂經論
398 50 míng moral 一名伽耶山頂經論
399 50 míng name; naman 一名伽耶山頂經論
400 50 míng fame; renown; yasas 一名伽耶山頂經論
401 50 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者方便道
402 48 一切 yīqiè all; every; everything 二者能忍一切
403 48 一切 yīqiè temporary 二者能忍一切
404 48 一切 yīqiè the same 二者能忍一切
405 48 一切 yīqiè generally 二者能忍一切
406 48 一切 yīqiè all, everything 二者能忍一切
407 48 一切 yīqiè all; sarva 二者能忍一切
408 47 néng can; able 能證一切佛菩提法智
409 47 néng ability; capacity 能證一切佛菩提法智
410 47 néng a mythical bear-like beast 能證一切佛菩提法智
411 47 néng energy 能證一切佛菩提法智
412 47 néng function; use 能證一切佛菩提法智
413 47 néng may; should; permitted to 能證一切佛菩提法智
414 47 néng talent 能證一切佛菩提法智
415 47 néng expert at 能證一切佛菩提法智
416 47 néng to be in harmony 能證一切佛菩提法智
417 47 néng to tend to; to care for 能證一切佛菩提法智
418 47 néng to reach; to arrive at 能證一切佛菩提法智
419 47 néng as long as; only 能證一切佛菩提法智
420 47 néng even if 能證一切佛菩提法智
421 47 néng but 能證一切佛菩提法智
422 47 néng in this way 能證一切佛菩提法智
423 47 néng to be able; śak 能證一切佛菩提法智
424 47 néng skilful; pravīṇa 能證一切佛菩提法智
425 47 二者 èrzhě the two; both 二者慧道
426 47 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者慧道
427 47 hair 次說第二十種發
428 47 to send out; to issue; to emit; to radiate 次說第二十種發
429 47 round 次說第二十種發
430 47 to hand over; to deliver; to offer 次說第二十種發
431 47 to express; to show; to be manifest 次說第二十種發
432 47 to start out; to set off 次說第二十種發
433 47 to open 次說第二十種發
434 47 to requisition 次說第二十種發
435 47 to occur 次說第二十種發
436 47 to declare; to proclaim; to utter 次說第二十種發
437 47 to express; to give vent 次說第二十種發
438 47 to excavate 次說第二十種發
439 47 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 次說第二十種發
440 47 to get rich 次說第二十種發
441 47 to rise; to expand; to inflate; to swell 次說第二十種發
442 47 to sell 次說第二十種發
443 47 to shoot with a bow 次說第二十種發
444 47 to rise in revolt 次說第二十種發
445 47 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 次說第二十種發
446 47 to enlighten; to inspire 次說第二十種發
447 47 to publicize; to make known; to show off; to spread 次說第二十種發
448 47 to ignite; to set on fire 次說第二十種發
449 47 to sing; to play 次說第二十種發
450 47 to feel; to sense 次說第二十種發
451 47 to act; to do 次說第二十種發
452 47 grass and moss 次說第二十種發
453 47 Fa 次說第二十種發
454 47 to issue; to emit; utpāda 次說第二十種發
455 46 復次 fùcì furthermore; moreover 復次天子
456 46 復次 fùcì furthermore; moreover 復次天子
457 42 zhī to know 知攝
458 42 zhī to comprehend 知攝
459 42 zhī to inform; to tell 知攝
460 42 zhī to administer 知攝
461 42 zhī to distinguish; to discern 知攝
462 42 zhī to be close friends 知攝
463 42 zhī to feel; to sense; to perceive 知攝
464 42 zhī to receive; to entertain 知攝
465 42 zhī knowledge 知攝
466 42 zhī consciousness; perception 知攝
467 42 zhī a close friend 知攝
468 42 zhì wisdom 知攝
469 42 zhì Zhi 知攝
470 42 zhī Understanding 知攝
471 42 zhī know; jña 知攝
472 42 方便 fāngbiàn convenient 一者方便道
473 42 方便 fāngbiàn to to the toilet 一者方便道
474 42 方便 fāngbiàn to have money to lend 一者方便道
475 42 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 一者方便道
476 42 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 一者方便道
477 42 方便 fāngbiàn appropriate 一者方便道
478 42 方便 fāngbiàn Convenience 一者方便道
479 42 方便 fāngbiàn expedient means 一者方便道
480 42 方便 fāngbiàn Skillful Means 一者方便道
481 42 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 一者方便道
482 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
483 41 suǒ an office; an institute 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
484 41 suǒ introduces a relative clause 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
485 41 suǒ it 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
486 41 suǒ if; supposing 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
487 41 suǒ a few; various; some 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
488 41 suǒ a place; a location 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
489 41 suǒ indicates a passive voice 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
490 41 suǒ that which 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
491 41 suǒ an ordinal number 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
492 41 suǒ meaning 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
493 41 suǒ garrison 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
494 41 suǒ place; pradeśa 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
495 41 suǒ that which; yad 以諸眾生於菩薩所起輕慢心
496 40 二種 èr zhǒng two kinds 諸菩薩摩訶薩略道有二種
497 40 shēng to be born; to give birth 令生尊
498 40 shēng to live 令生尊
499 40 shēng raw 令生尊
500 40 shēng a student 令生尊

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
use; yogena
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
jīng sutra; discourse
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
摩诃萨 摩訶薩
  1. móhēsà
  2. móhēsà
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
wèi to be; bhū
yòu again; also; moreover; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
慧智 104 Hui Zhi
伽耶城 106 Bodh Gaya
伽耶山顶经 伽耶山頂經 106 The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing
伽耶山 106 Gayā
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨问菩提经论 文殊師利菩薩問菩提經論 119 Gayāśīrṣasūtraṭīka; Wenshushili Wen Puti Jinglun
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛行 諦行 100 right action
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净国土 清淨國土 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
染法 114 kleśa; mental affliction
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
摄事 攝事 115 means of embracing
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
实修 實修 115 true practice
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四句 115 four verses; four phrases
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境界 119 external realm
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相分 120 an idea; a form
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造论 造論 122 wrote the treatise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
正观 正觀 122 right observation
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara