Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun) 阿毘曇心論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 150 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂智賢聖品已略說有無
2 150 zhì care; prudence 謂智賢聖品已略說有無
3 150 zhì Zhi 謂智賢聖品已略說有無
4 150 zhì clever 謂智賢聖品已略說有無
5 150 zhì Wisdom 謂智賢聖品已略說有無
6 150 zhì jnana; knowing 謂智賢聖品已略說有無
7 124 zhě ca 若智觀他心是從三中說者
8 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是相今當說
9 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是相今當說
10 101 shuì to persuade 是相今當說
11 101 shuō to teach; to recite; to explain 是相今當說
12 101 shuō a doctrine; a theory 是相今當說
13 101 shuō to claim; to assert 是相今當說
14 101 shuō allocution 是相今當說
15 101 shuō to criticize; to scold 是相今當說
16 101 shuō to indicate; to refer to 是相今當說
17 101 shuō speach; vāda 是相今當說
18 101 shuō to speak; bhāṣate 是相今當說
19 101 shuō to instruct 是相今當說
20 82 to go; to 共惠遠於廬山譯
21 82 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
22 82 Yu 共惠遠於廬山譯
23 82 a crow 共惠遠於廬山譯
24 78 to reach 及世俗等智
25 78 to attain 及世俗等智
26 78 to understand 及世俗等智
27 78 able to be compared to; to catch up with 及世俗等智
28 78 to be involved with; to associate with 及世俗等智
29 78 passing of a feudal title from elder to younger brother 及世俗等智
30 78 and; ca; api 及世俗等智
31 76 fēi Kangxi radical 175 非根現亦見未知智
32 76 fēi wrong; bad; untruthful 非根現亦見未知智
33 76 fēi different 非根現亦見未知智
34 76 fēi to not be; to not have 非根現亦見未知智
35 76 fēi to violate; to be contrary to 非根現亦見未知智
36 76 fēi Africa 非根現亦見未知智
37 76 fēi to slander 非根現亦見未知智
38 76 fěi to avoid 非根現亦見未知智
39 76 fēi must 非根現亦見未知智
40 76 fēi an error 非根現亦見未知智
41 76 fēi a problem; a question 非根現亦見未知智
42 76 fēi evil 非根現亦見未知智
43 70 soil; ground; land 問此智何地所攝
44 70 floor 問此智何地所攝
45 70 the earth 問此智何地所攝
46 70 fields 問此智何地所攝
47 70 a place 問此智何地所攝
48 70 a situation; a position 問此智何地所攝
49 70 background 問此智何地所攝
50 70 terrain 問此智何地所攝
51 70 a territory; a region 問此智何地所攝
52 70 used after a distance measure 問此智何地所攝
53 70 coming from the same clan 問此智何地所攝
54 70 earth; pṛthivī 問此智何地所攝
55 70 stage; ground; level; bhumi 問此智何地所攝
56 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
57 63 chán meditation 禪中有十智
58 63 shàn an imperial sacrificial ceremony 禪中有十智
59 63 shàn to abdicate 禪中有十智
60 63 shàn Xiongnu supreme leader 禪中有十智
61 63 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 禪中有十智
62 63 chán Chan 禪中有十智
63 63 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 禪中有十智
64 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
65 59 無漏 wúlòu Untainted 色無色界苦習滅道無漏
66 59 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 色無色界苦習滅道無漏
67 58 wèi to call 謂智賢聖品已略說有無
68 58 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智賢聖品已略說有無
69 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
70 58 wèi to treat as; to regard as 謂智賢聖品已略說有無
71 58 wèi introducing a condition situation 謂智賢聖品已略說有無
72 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
73 58 wèi to think 謂智賢聖品已略說有無
74 58 wèi for; is to be 謂智賢聖品已略說有無
75 58 wèi to make; to cause 謂智賢聖品已略說有無
76 58 wèi principle; reason 謂智賢聖品已略說有無
77 58 wèi Wei 謂智賢聖品已略說有無
78 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二智如可得
79 53 děi to want to; to need to 二智如可得
80 53 děi must; ought to 二智如可得
81 53 de 二智如可得
82 53 de infix potential marker 二智如可得
83 53 to result in 二智如可得
84 53 to be proper; to fit; to suit 二智如可得
85 53 to be satisfied 二智如可得
86 53 to be finished 二智如可得
87 53 děi satisfying 二智如可得
88 53 to contract 二智如可得
89 53 to hear 二智如可得
90 53 to have; there is 二智如可得
91 53 marks time passed 二智如可得
92 53 obtain; attain; prāpta 二智如可得
93 53 一切 yīqiè temporary 明觀一切有
94 53 一切 yīqiè the same 明觀一切有
95 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
96 52 zhōng medium; medium sized 於中所作已竟受無學智是盡智
97 52 zhōng China 於中所作已竟受無學智是盡智
98 52 zhòng to hit the mark 於中所作已竟受無學智是盡智
99 52 zhōng midday 於中所作已竟受無學智是盡智
100 52 zhōng inside 於中所作已竟受無學智是盡智
101 52 zhōng during 於中所作已竟受無學智是盡智
102 52 zhōng Zhong 於中所作已竟受無學智是盡智
103 52 zhōng intermediary 於中所作已竟受無學智是盡智
104 52 zhōng half 於中所作已竟受無學智是盡智
105 52 zhòng to reach; to attain 於中所作已竟受無學智是盡智
106 52 zhòng to suffer; to infect 於中所作已竟受無學智是盡智
107 52 zhòng to obtain 於中所作已竟受無學智是盡智
108 52 zhòng to pass an exam 於中所作已竟受無學智是盡智
109 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
110 52 Yi 非根現亦見未知智
111 51 xiū to decorate; to embellish 修今當說
112 51 xiū to study; to cultivate 修今當說
113 51 xiū to repair 修今當說
114 51 xiū long; slender 修今當說
115 51 xiū to write; to compile 修今當說
116 51 xiū to build; to construct; to shape 修今當說
117 51 xiū to practice 修今當說
118 51 xiū to cut 修今當說
119 51 xiū virtuous; wholesome 修今當說
120 51 xiū a virtuous person 修今當說
121 51 xiū Xiu 修今當說
122 51 xiū to unknot 修今當說
123 51 xiū to prepare; to put in order 修今當說
124 51 xiū excellent 修今當說
125 51 xiū to perform [a ceremony] 修今當說
126 51 xiū Cultivation 修今當說
127 51 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修今當說
128 51 xiū pratipanna; spiritual practice 修今當說
129 49 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 法忍相應
130 49 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 法忍相應
131 49 相應 xiāngying cheap; inexpensive 法忍相應
132 49 相應 xiāngyìng response, correspond 法忍相應
133 49 相應 xiāngyìng concomitant 法忍相應
134 49 相應 xiāngyìng Sō-ō 法忍相應
135 45 zhǒng kind; type 六種增
136 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種增
137 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種增
138 45 zhǒng seed; strain 六種增
139 45 zhǒng offspring 六種增
140 45 zhǒng breed 六種增
141 45 zhǒng race 六種增
142 45 zhǒng species 六種增
143 45 zhǒng root; source; origin 六種增
144 45 zhǒng grit; guts 六種增
145 45 zhǒng seed; bīja 六種增
146 44 extra; surplus; remainder 及餘思惟等
147 44 to remain 及餘思惟等
148 44 the time after an event 及餘思惟等
149 44 the others; the rest 及餘思惟等
150 44 additional; complementary 及餘思惟等
151 40 suǒ a few; various; some 三智佛所說
152 40 suǒ a place; a location 三智佛所說
153 40 suǒ indicates a passive voice 三智佛所說
154 40 suǒ an ordinal number 三智佛所說
155 40 suǒ meaning 三智佛所說
156 40 suǒ garrison 三智佛所說
157 40 suǒ place; pradeśa 三智佛所說
158 39 jìng clean 地有煩惱意不明淨
159 39 jìng no surplus; net 地有煩惱意不明淨
160 39 jìng pure 地有煩惱意不明淨
161 39 jìng tranquil 地有煩惱意不明淨
162 39 jìng cold 地有煩惱意不明淨
163 39 jìng to wash; to clense 地有煩惱意不明淨
164 39 jìng role of hero 地有煩惱意不明淨
165 39 jìng to remove sexual desire 地有煩惱意不明淨
166 39 jìng bright and clean; luminous 地有煩惱意不明淨
167 39 jìng clean; pure 地有煩惱意不明淨
168 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
169 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
170 39 jìng Pure 地有煩惱意不明淨
171 39 jìng vyavadāna; purification; cleansing 地有煩惱意不明淨
172 39 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 地有煩惱意不明淨
173 39 jìng viśuddhi; purity 地有煩惱意不明淨
174 38 infix potential marker
175 37 to reply; to answer 答境界在四門
176 37 to reciprocate to 答境界在四門
177 37 to agree to; to assent to 答境界在四門
178 37 to acknowledge; to greet 答境界在四門
179 37 Da 答境界在四門
180 37 to answer; pratyukta 答境界在四門
181 37 境界 jìngjiè border area; frontier 有境界今當說
182 37 境界 jìngjiè place; area 有境界今當說
183 37 境界 jìngjiè circumstances; situation 有境界今當說
184 37 境界 jìngjiè field; domain; genre 有境界今當說
185 37 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 有境界今當說
186 37 zhī to know 當知修於七
187 37 zhī to comprehend 當知修於七
188 37 zhī to inform; to tell 當知修於七
189 37 zhī to administer 當知修於七
190 37 zhī to distinguish; to discern 當知修於七
191 37 zhī to be close friends 當知修於七
192 37 zhī to feel; to sense; to perceive 當知修於七
193 37 zhī to receive; to entertain 當知修於七
194 37 zhī knowledge 當知修於七
195 37 zhī consciousness; perception 當知修於七
196 37 zhī a close friend 當知修於七
197 37 zhì wisdom 當知修於七
198 37 zhì Zhi 當知修於七
199 37 zhī Understanding 當知修於七
200 37 zhī know; jña 當知修於七
201 36 Kangxi radical 71 無他心智根本禪攝故
202 36 to not have; without 無他心智根本禪攝故
203 36 mo 無他心智根本禪攝故
204 36 to not have 無他心智根本禪攝故
205 36 Wu 無他心智根本禪攝故
206 36 mo 無他心智根本禪攝故
207 34 yuán fate; predestined affinity 是非想非非想處生緣
208 34 yuán hem 是非想非非想處生緣
209 34 yuán to revolve around 是非想非非想處生緣
210 34 yuán to climb up 是非想非非想處生緣
211 34 yuán cause; origin; reason 是非想非非想處生緣
212 34 yuán along; to follow 是非想非非想處生緣
213 34 yuán to depend on 是非想非非想處生緣
214 34 yuán margin; edge; rim 是非想非非想處生緣
215 34 yuán Condition 是非想非非想處生緣
216 34 yuán conditions; pratyaya; paccaya 是非想非非想處生緣
217 34 Kangxi radical 49 謂智賢聖品已略說有無
218 34 to bring to an end; to stop 謂智賢聖品已略說有無
219 34 to complete 謂智賢聖品已略說有無
220 34 to demote; to dismiss 謂智賢聖品已略說有無
221 34 to recover from an illness 謂智賢聖品已略說有無
222 34 former; pūrvaka 謂智賢聖品已略說有無
223 34 dìng to decide 但非智不決定故
224 34 dìng certainly; definitely 但非智不決定故
225 34 dìng to determine 但非智不決定故
226 34 dìng to calm down 但非智不決定故
227 34 dìng to set; to fix 但非智不決定故
228 34 dìng to book; to subscribe to; to order 但非智不決定故
229 34 dìng still 但非智不決定故
230 34 dìng Concentration 但非智不決定故
231 34 dìng meditative concentration; meditation 但非智不決定故
232 34 dìng real; sadbhūta 但非智不決定故
233 34 to leave; to depart; to go away; to part 離此餘等智非十六行
234 34 a mythical bird 離此餘等智非十六行
235 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離此餘等智非十六行
236 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離此餘等智非十六行
237 34 chī a dragon with horns not yet grown 離此餘等智非十六行
238 34 a mountain ash 離此餘等智非十六行
239 34 vanilla; a vanilla-like herb 離此餘等智非十六行
240 34 to be scattered; to be separated 離此餘等智非十六行
241 34 to cut off 離此餘等智非十六行
242 34 to violate; to be contrary to 離此餘等智非十六行
243 34 to be distant from 離此餘等智非十六行
244 34 two 離此餘等智非十六行
245 34 to array; to align 離此餘等智非十六行
246 34 to pass through; to experience 離此餘等智非十六行
247 34 transcendence 離此餘等智非十六行
248 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離此餘等智非十六行
249 34 功德 gōngdé achievements and virtue 謂功德未曾得而得
250 34 功德 gōngdé merit 謂功德未曾得而得
251 34 功德 gōngdé quality; guṇa 謂功德未曾得而得
252 34 功德 gōngdé merit; puṇya 謂功德未曾得而得
253 33 xíng to walk 若行於諦如是相似名所
254 33 xíng capable; competent 若行於諦如是相似名所
255 33 háng profession 若行於諦如是相似名所
256 33 xíng Kangxi radical 144 若行於諦如是相似名所
257 33 xíng to travel 若行於諦如是相似名所
258 33 xìng actions; conduct 若行於諦如是相似名所
259 33 xíng to do; to act; to practice 若行於諦如是相似名所
260 33 xíng all right; OK; okay 若行於諦如是相似名所
261 33 háng horizontal line 若行於諦如是相似名所
262 33 héng virtuous deeds 若行於諦如是相似名所
263 33 hàng a line of trees 若行於諦如是相似名所
264 33 hàng bold; steadfast 若行於諦如是相似名所
265 33 xíng to move 若行於諦如是相似名所
266 33 xíng to put into effect; to implement 若行於諦如是相似名所
267 33 xíng travel 若行於諦如是相似名所
268 33 xíng to circulate 若行於諦如是相似名所
269 33 xíng running script; running script 若行於諦如是相似名所
270 33 xíng temporary 若行於諦如是相似名所
271 33 háng rank; order 若行於諦如是相似名所
272 33 háng a business; a shop 若行於諦如是相似名所
273 33 xíng to depart; to leave 若行於諦如是相似名所
274 33 xíng to experience 若行於諦如是相似名所
275 33 xíng path; way 若行於諦如是相似名所
276 33 xíng xing; ballad 若行於諦如是相似名所
277 33 xíng Xing 若行於諦如是相似名所
278 33 xíng Practice 若行於諦如是相似名所
279 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行於諦如是相似名所
280 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行於諦如是相似名所
281 33 wèn to ask 問盡智無生智何諦境界
282 33 wèn to inquire after 問盡智無生智何諦境界
283 33 wèn to interrogate 問盡智無生智何諦境界
284 33 wèn to hold responsible 問盡智無生智何諦境界
285 33 wèn to request something 問盡智無生智何諦境界
286 33 wèn to rebuke 問盡智無生智何諦境界
287 33 wèn to send an official mission bearing gifts 問盡智無生智何諦境界
288 33 wèn news 問盡智無生智何諦境界
289 33 wèn to propose marriage 問盡智無生智何諦境界
290 33 wén to inform 問盡智無生智何諦境界
291 33 wèn to research 問盡智無生智何諦境界
292 33 wèn Wen 問盡智無生智何諦境界
293 33 wèn a question 問盡智無生智何諦境界
294 33 wèn ask; prccha 問盡智無生智何諦境界
295 33 èr two 盡無生智二
296 33 èr Kangxi radical 7 盡無生智二
297 33 èr second 盡無生智二
298 33 èr twice; double; di- 盡無生智二
299 33 èr more than one kind 盡無生智二
300 33 èr two; dvā; dvi 盡無生智二
301 33 èr both; dvaya 盡無生智二
302 32 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 謂依初禪離欲彼修二地
303 32 wèi taste; flavor 雜味淨無漏
304 32 wèi significance 雜味淨無漏
305 32 wèi to taste 雜味淨無漏
306 32 wèi to ruminate; to mull over 雜味淨無漏
307 32 wèi smell; odor 雜味淨無漏
308 32 wèi a delicacy 雜味淨無漏
309 32 wèi taste; rasa 雜味淨無漏
310 30 未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms 法智未知智
311 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若行於諦如是相似名所
312 29 chù a place; location; a spot; a point 以故不修非想非非想處第一有
313 29 chǔ to reside; to live; to dwell 以故不修非想非非想處第一有
314 29 chù an office; a department; a bureau 以故不修非想非非想處第一有
315 29 chù a part; an aspect 以故不修非想非非想處第一有
316 29 chǔ to be in; to be in a position of 以故不修非想非非想處第一有
317 29 chǔ to get along with 以故不修非想非非想處第一有
318 29 chǔ to deal with; to manage 以故不修非想非非想處第一有
319 29 chǔ to punish; to sentence 以故不修非想非非想處第一有
320 29 chǔ to stop; to pause 以故不修非想非非想處第一有
321 29 chǔ to be associated with 以故不修非想非非想處第一有
322 29 chǔ to situate; to fix a place for 以故不修非想非非想處第一有
323 29 chǔ to occupy; to control 以故不修非想非非想處第一有
324 29 chù circumstances; situation 以故不修非想非非想處第一有
325 29 chù an occasion; a time 以故不修非想非非想處第一有
326 29 chù position; sthāna 以故不修非想非非想處第一有
327 28 等智 děngzhì secular knowledge 及世俗等智
328 27 desire 於欲
329 27 to desire; to wish 於欲
330 27 to desire; to intend 於欲
331 27 lust 於欲
332 27 desire; intention; wish; kāma 於欲
333 27 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 有漏智
334 27 shēng to be born; to give birth 亦得得已後時不求而生
335 27 shēng to live 亦得得已後時不求而生
336 27 shēng raw 亦得得已後時不求而生
337 27 shēng a student 亦得得已後時不求而生
338 27 shēng life 亦得得已後時不求而生
339 27 shēng to produce; to give rise 亦得得已後時不求而生
340 27 shēng alive 亦得得已後時不求而生
341 27 shēng a lifetime 亦得得已後時不求而生
342 27 shēng to initiate; to become 亦得得已後時不求而生
343 27 shēng to grow 亦得得已後時不求而生
344 27 shēng unfamiliar 亦得得已後時不求而生
345 27 shēng not experienced 亦得得已後時不求而生
346 27 shēng hard; stiff; strong 亦得得已後時不求而生
347 27 shēng having academic or professional knowledge 亦得得已後時不求而生
348 27 shēng a male role in traditional theatre 亦得得已後時不求而生
349 27 shēng gender 亦得得已後時不求而生
350 27 shēng to develop; to grow 亦得得已後時不求而生
351 27 shēng to set up 亦得得已後時不求而生
352 27 shēng a prostitute 亦得得已後時不求而生
353 27 shēng a captive 亦得得已後時不求而生
354 27 shēng a gentleman 亦得得已後時不求而生
355 27 shēng Kangxi radical 100 亦得得已後時不求而生
356 27 shēng unripe 亦得得已後時不求而生
357 27 shēng nature 亦得得已後時不求而生
358 27 shēng to inherit; to succeed 亦得得已後時不求而生
359 27 shēng destiny 亦得得已後時不求而生
360 27 shēng birth 亦得得已後時不求而生
361 26 míng fame; renown; reputation 於中法智名謂境界
362 26 míng a name; personal name; designation 於中法智名謂境界
363 26 míng rank; position 於中法智名謂境界
364 26 míng an excuse 於中法智名謂境界
365 26 míng life 於中法智名謂境界
366 26 míng to name; to call 於中法智名謂境界
367 26 míng to express; to describe 於中法智名謂境界
368 26 míng to be called; to have the name 於中法智名謂境界
369 26 míng to own; to possess 於中法智名謂境界
370 26 míng famous; renowned 於中法智名謂境界
371 26 míng moral 於中法智名謂境界
372 26 míng name; naman 於中法智名謂境界
373 26 míng fame; renown; yasas 於中法智名謂境界
374 26 seven 或修七或六
375 26 a genre of poetry 或修七或六
376 26 seventh day memorial ceremony 或修七或六
377 26 seven; sapta 或修七或六
378 25 shàng top; a high position 苦智四行如上
379 25 shang top; the position on or above something 苦智四行如上
380 25 shàng to go up; to go forward 苦智四行如上
381 25 shàng shang 苦智四行如上
382 25 shàng previous; last 苦智四行如上
383 25 shàng high; higher 苦智四行如上
384 25 shàng advanced 苦智四行如上
385 25 shàng a monarch; a sovereign 苦智四行如上
386 25 shàng time 苦智四行如上
387 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 苦智四行如上
388 25 shàng far 苦智四行如上
389 25 shàng big; as big as 苦智四行如上
390 25 shàng abundant; plentiful 苦智四行如上
391 25 shàng to report 苦智四行如上
392 25 shàng to offer 苦智四行如上
393 25 shàng to go on stage 苦智四行如上
394 25 shàng to take office; to assume a post 苦智四行如上
395 25 shàng to install; to erect 苦智四行如上
396 25 shàng to suffer; to sustain 苦智四行如上
397 25 shàng to burn 苦智四行如上
398 25 shàng to remember 苦智四行如上
399 25 shàng to add 苦智四行如上
400 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 苦智四行如上
401 25 shàng to meet 苦智四行如上
402 25 shàng falling then rising (4th) tone 苦智四行如上
403 25 shang used after a verb indicating a result 苦智四行如上
404 25 shàng a musical note 苦智四行如上
405 25 shàng higher, superior; uttara 苦智四行如上
406 24 jiǔ nine 九智聖所說
407 24 jiǔ many 九智聖所說
408 24 jiǔ nine; nava 九智聖所說
409 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 二或成就三
410 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 二或成就三
411 24 成就 chéngjiù accomplishment 二或成就三
412 24 成就 chéngjiù Achievements 二或成就三
413 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 二或成就三
414 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 二或成就三
415 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 二或成就三
416 23 sān three 是從三中說
417 23 sān third 是從三中說
418 23 sān more than two 是從三中說
419 23 sān very few 是從三中說
420 23 sān San 是從三中說
421 23 sān three; tri 是從三中說
422 23 sān sa 是從三中說
423 23 sān three kinds; trividha 是從三中說
424 23 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 智無生智十四行除空無我行
425 23 chú to divide 智無生智十四行除空無我行
426 23 chú to put in order 智無生智十四行除空無我行
427 23 chú to appoint to an official position 智無生智十四行除空無我行
428 23 chú door steps; stairs 智無生智十四行除空無我行
429 23 chú to replace an official 智無生智十四行除空無我行
430 23 chú to change; to replace 智無生智十四行除空無我行
431 23 chú to renovate; to restore 智無生智十四行除空無我行
432 23 chú division 智無生智十四行除空無我行
433 23 chú except; without; anyatra 智無生智十四行除空無我行
434 23 欲界 yù jiè realm of desire 欲界道是法智境界
435 22 guān to look at; to watch; to observe 明觀一切有
436 22 guàn Taoist monastery; monastery 明觀一切有
437 22 guān to display; to show; to make visible 明觀一切有
438 22 guān Guan 明觀一切有
439 22 guān appearance; looks 明觀一切有
440 22 guān a sight; a view; a vista 明觀一切有
441 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 明觀一切有
442 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 明觀一切有
443 22 guàn an announcement 明觀一切有
444 22 guàn a high tower; a watchtower 明觀一切有
445 22 guān Surview 明觀一切有
446 22 guān Observe 明觀一切有
447 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 明觀一切有
448 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 明觀一切有
449 22 guān recollection; anusmrti 明觀一切有
450 22 guān viewing; avaloka 明觀一切有
451 22 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 他心智謂有漏
452 22 shè to absorb; to assimilate 此三智攝一切智
453 22 shè to take a photo 此三智攝一切智
454 22 shè a broad rhyme class 此三智攝一切智
455 22 shè to act for; to represent 此三智攝一切智
456 22 shè to administer 此三智攝一切智
457 22 shè to conserve 此三智攝一切智
458 22 shè to hold; to support 此三智攝一切智
459 22 shè to get close to 此三智攝一切智
460 22 shè to help 此三智攝一切智
461 22 niè peaceful 此三智攝一切智
462 22 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 此三智攝一切智
463 22 huì intelligent; clever 答此是慧之
464 22 huì mental ability; intellect 答此是慧之
465 22 huì wisdom; understanding 答此是慧之
466 22 huì Wisdom 答此是慧之
467 22 huì wisdom; prajna 答此是慧之
468 22 huì intellect; mati 答此是慧之
469 22 下地 xiàdì to go down to the fields; to get up from bed; to leave one's sickbed; to be born 於中一切修下地禪
470 21 shí time; a point or period of time 亦得得已後時不求而生
471 21 shí a season; a quarter of a year 亦得得已後時不求而生
472 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 亦得得已後時不求而生
473 21 shí fashionable 亦得得已後時不求而生
474 21 shí fate; destiny; luck 亦得得已後時不求而生
475 21 shí occasion; opportunity; chance 亦得得已後時不求而生
476 21 shí tense 亦得得已後時不求而生
477 21 shí particular; special 亦得得已後時不求而生
478 21 shí to plant; to cultivate 亦得得已後時不求而生
479 21 shí an era; a dynasty 亦得得已後時不求而生
480 21 shí time [abstract] 亦得得已後時不求而生
481 21 shí seasonal 亦得得已後時不求而生
482 21 shí to wait upon 亦得得已後時不求而生
483 21 shí hour 亦得得已後時不求而生
484 21 shí appropriate; proper; timely 亦得得已後時不求而生
485 21 shí Shi 亦得得已後時不求而生
486 21 shí a present; currentlt 亦得得已後時不求而生
487 21 shí time; kāla 亦得得已後時不求而生
488 21 shí at that time; samaya 亦得得已後時不求而生
489 21 eight 無色地中八
490 21 Kangxi radical 12 無色地中八
491 21 eighth 無色地中八
492 21 all around; all sides 無色地中八
493 21 eight; aṣṭa 無色地中八
494 20 liù six 或修七或六
495 20 liù sixth 或修七或六
496 20 liù a note on the Gongche scale 或修七或六
497 20 liù six; ṣaṭ 或修七或六
498 20 jiàn to see 非根現亦見未知智
499 20 jiàn opinion; view; understanding 非根現亦見未知智
500 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 非根現亦見未知智

Frequencies of all Words

Top 996

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂智賢聖品已略說有無
2 150 zhì care; prudence 謂智賢聖品已略說有無
3 150 zhì Zhi 謂智賢聖品已略說有無
4 150 zhì clever 謂智賢聖品已略說有無
5 150 zhì Wisdom 謂智賢聖品已略說有無
6 150 zhì jnana; knowing 謂智賢聖品已略說有無
7 126 shì is; are; am; to be 是相今當說
8 126 shì is exactly 是相今當說
9 126 shì is suitable; is in contrast 是相今當說
10 126 shì this; that; those 是相今當說
11 126 shì really; certainly 是相今當說
12 126 shì correct; yes; affirmative 是相今當說
13 126 shì true 是相今當說
14 126 shì is; has; exists 是相今當說
15 126 shì used between repetitions of a word 是相今當說
16 126 shì a matter; an affair 是相今當說
17 126 shì Shi 是相今當說
18 126 shì is; bhū 是相今當說
19 126 shì this; idam 是相今當說
20 124 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若智觀他心是從三中說者
21 124 zhě that 若智觀他心是從三中說者
22 124 zhě nominalizing function word 若智觀他心是從三中說者
23 124 zhě used to mark a definition 若智觀他心是從三中說者
24 124 zhě used to mark a pause 若智觀他心是從三中說者
25 124 zhě topic marker; that; it 若智觀他心是從三中說者
26 124 zhuó according to 若智觀他心是從三中說者
27 124 zhě ca 若智觀他心是從三中說者
28 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是相今當說
29 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是相今當說
30 101 shuì to persuade 是相今當說
31 101 shuō to teach; to recite; to explain 是相今當說
32 101 shuō a doctrine; a theory 是相今當說
33 101 shuō to claim; to assert 是相今當說
34 101 shuō allocution 是相今當說
35 101 shuō to criticize; to scold 是相今當說
36 101 shuō to indicate; to refer to 是相今當說
37 101 shuō speach; vāda 是相今當說
38 101 shuō to speak; bhāṣate 是相今當說
39 101 shuō to instruct 是相今當說
40 92 yǒu is; are; to exist 明觀一切有
41 92 yǒu to have; to possess 明觀一切有
42 92 yǒu indicates an estimate 明觀一切有
43 92 yǒu indicates a large quantity 明觀一切有
44 92 yǒu indicates an affirmative response 明觀一切有
45 92 yǒu a certain; used before a person, time, or place 明觀一切有
46 92 yǒu used to compare two things 明觀一切有
47 92 yǒu used in a polite formula before certain verbs 明觀一切有
48 92 yǒu used before the names of dynasties 明觀一切有
49 92 yǒu a certain thing; what exists 明觀一切有
50 92 yǒu multiple of ten and ... 明觀一切有
51 92 yǒu abundant 明觀一切有
52 92 yǒu purposeful 明觀一切有
53 92 yǒu You 明觀一切有
54 92 yǒu 1. existence; 2. becoming 明觀一切有
55 92 yǒu becoming; bhava 明觀一切有
56 82 in; at 共惠遠於廬山譯
57 82 in; at 共惠遠於廬山譯
58 82 in; at; to; from 共惠遠於廬山譯
59 82 to go; to 共惠遠於廬山譯
60 82 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
61 82 to go to; to arrive at 共惠遠於廬山譯
62 82 from 共惠遠於廬山譯
63 82 give 共惠遠於廬山譯
64 82 oppposing 共惠遠於廬山譯
65 82 and 共惠遠於廬山譯
66 82 compared to 共惠遠於廬山譯
67 82 by 共惠遠於廬山譯
68 82 and; as well as 共惠遠於廬山譯
69 82 for 共惠遠於廬山譯
70 82 Yu 共惠遠於廬山譯
71 82 a crow 共惠遠於廬山譯
72 82 whew; wow 共惠遠於廬山譯
73 82 near to; antike 共惠遠於廬山譯
74 78 to reach 及世俗等智
75 78 and 及世俗等智
76 78 coming to; when 及世俗等智
77 78 to attain 及世俗等智
78 78 to understand 及世俗等智
79 78 able to be compared to; to catch up with 及世俗等智
80 78 to be involved with; to associate with 及世俗等智
81 78 passing of a feudal title from elder to younger brother 及世俗等智
82 78 and; ca; api 及世俗等智
83 76 fēi not; non-; un- 非根現亦見未知智
84 76 fēi Kangxi radical 175 非根現亦見未知智
85 76 fēi wrong; bad; untruthful 非根現亦見未知智
86 76 fēi different 非根現亦見未知智
87 76 fēi to not be; to not have 非根現亦見未知智
88 76 fēi to violate; to be contrary to 非根現亦見未知智
89 76 fēi Africa 非根現亦見未知智
90 76 fēi to slander 非根現亦見未知智
91 76 fěi to avoid 非根現亦見未知智
92 76 fēi must 非根現亦見未知智
93 76 fēi an error 非根現亦見未知智
94 76 fēi a problem; a question 非根現亦見未知智
95 76 fēi evil 非根現亦見未知智
96 76 fēi besides; except; unless 非根現亦見未知智
97 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是初受法相故曰
98 70 old; ancient; former; past 是初受法相故曰
99 70 reason; cause; purpose 是初受法相故曰
100 70 to die 是初受法相故曰
101 70 so; therefore; hence 是初受法相故曰
102 70 original 是初受法相故曰
103 70 accident; happening; instance 是初受法相故曰
104 70 a friend; an acquaintance; friendship 是初受法相故曰
105 70 something in the past 是初受法相故曰
106 70 deceased; dead 是初受法相故曰
107 70 still; yet 是初受法相故曰
108 70 therefore; tasmāt 是初受法相故曰
109 70 soil; ground; land 問此智何地所攝
110 70 de subordinate particle 問此智何地所攝
111 70 floor 問此智何地所攝
112 70 the earth 問此智何地所攝
113 70 fields 問此智何地所攝
114 70 a place 問此智何地所攝
115 70 a situation; a position 問此智何地所攝
116 70 background 問此智何地所攝
117 70 terrain 問此智何地所攝
118 70 a territory; a region 問此智何地所攝
119 70 used after a distance measure 問此智何地所攝
120 70 coming from the same clan 問此智何地所攝
121 70 earth; pṛthivī 問此智何地所攝
122 70 stage; ground; level; bhumi 問此智何地所攝
123 66 this; these 此三智攝一切智
124 66 in this way 此三智攝一切智
125 66 otherwise; but; however; so 此三智攝一切智
126 66 at this time; now; here 此三智攝一切智
127 66 this; here; etad 此三智攝一切智
128 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
129 63 chán meditation 禪中有十智
130 63 shàn an imperial sacrificial ceremony 禪中有十智
131 63 shàn to abdicate 禪中有十智
132 63 shàn Xiongnu supreme leader 禪中有十智
133 63 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 禪中有十智
134 63 chán Chan 禪中有十智
135 63 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 禪中有十智
136 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
137 59 無漏 wúlòu Untainted 色無色界苦習滅道無漏
138 59 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 色無色界苦習滅道無漏
139 58 wèi to call 謂智賢聖品已略說有無
140 58 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智賢聖品已略說有無
141 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
142 58 wèi to treat as; to regard as 謂智賢聖品已略說有無
143 58 wèi introducing a condition situation 謂智賢聖品已略說有無
144 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
145 58 wèi to think 謂智賢聖品已略說有無
146 58 wèi for; is to be 謂智賢聖品已略說有無
147 58 wèi to make; to cause 謂智賢聖品已略說有無
148 58 wèi and 謂智賢聖品已略說有無
149 58 wèi principle; reason 謂智賢聖品已略說有無
150 58 wèi Wei 謂智賢聖品已略說有無
151 58 wèi which; what; yad 謂智賢聖品已略說有無
152 58 wèi to say; iti 謂智賢聖品已略說有無
153 53 de potential marker 二智如可得
154 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二智如可得
155 53 děi must; ought to 二智如可得
156 53 děi to want to; to need to 二智如可得
157 53 děi must; ought to 二智如可得
158 53 de 二智如可得
159 53 de infix potential marker 二智如可得
160 53 to result in 二智如可得
161 53 to be proper; to fit; to suit 二智如可得
162 53 to be satisfied 二智如可得
163 53 to be finished 二智如可得
164 53 de result of degree 二智如可得
165 53 de marks completion of an action 二智如可得
166 53 děi satisfying 二智如可得
167 53 to contract 二智如可得
168 53 marks permission or possibility 二智如可得
169 53 expressing frustration 二智如可得
170 53 to hear 二智如可得
171 53 to have; there is 二智如可得
172 53 marks time passed 二智如可得
173 53 obtain; attain; prāpta 二智如可得
174 53 一切 yīqiè all; every; everything 明觀一切有
175 53 一切 yīqiè temporary 明觀一切有
176 53 一切 yīqiè the same 明觀一切有
177 53 一切 yīqiè generally 明觀一切有
178 53 一切 yīqiè all, everything 明觀一切有
179 53 一切 yīqiè all; sarva 明觀一切有
180 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
181 52 zhōng medium; medium sized 於中所作已竟受無學智是盡智
182 52 zhōng China 於中所作已竟受無學智是盡智
183 52 zhòng to hit the mark 於中所作已竟受無學智是盡智
184 52 zhōng in; amongst 於中所作已竟受無學智是盡智
185 52 zhōng midday 於中所作已竟受無學智是盡智
186 52 zhōng inside 於中所作已竟受無學智是盡智
187 52 zhōng during 於中所作已竟受無學智是盡智
188 52 zhōng Zhong 於中所作已竟受無學智是盡智
189 52 zhōng intermediary 於中所作已竟受無學智是盡智
190 52 zhōng half 於中所作已竟受無學智是盡智
191 52 zhōng just right; suitably 於中所作已竟受無學智是盡智
192 52 zhōng while 於中所作已竟受無學智是盡智
193 52 zhòng to reach; to attain 於中所作已竟受無學智是盡智
194 52 zhòng to suffer; to infect 於中所作已竟受無學智是盡智
195 52 zhòng to obtain 於中所作已竟受無學智是盡智
196 52 zhòng to pass an exam 於中所作已竟受無學智是盡智
197 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
198 52 also; too 非根現亦見未知智
199 52 but 非根現亦見未知智
200 52 this; he; she 非根現亦見未知智
201 52 although; even though 非根現亦見未知智
202 52 already 非根現亦見未知智
203 52 particle with no meaning 非根現亦見未知智
204 52 Yi 非根現亦見未知智
205 51 xiū to decorate; to embellish 修今當說
206 51 xiū to study; to cultivate 修今當說
207 51 xiū to repair 修今當說
208 51 xiū long; slender 修今當說
209 51 xiū to write; to compile 修今當說
210 51 xiū to build; to construct; to shape 修今當說
211 51 xiū to practice 修今當說
212 51 xiū to cut 修今當說
213 51 xiū virtuous; wholesome 修今當說
214 51 xiū a virtuous person 修今當說
215 51 xiū Xiu 修今當說
216 51 xiū to unknot 修今當說
217 51 xiū to prepare; to put in order 修今當說
218 51 xiū excellent 修今當說
219 51 xiū to perform [a ceremony] 修今當說
220 51 xiū Cultivation 修今當說
221 51 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修今當說
222 51 xiū pratipanna; spiritual practice 修今當說
223 49 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 法忍相應
224 49 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 法忍相應
225 49 相應 xiāngying cheap; inexpensive 法忍相應
226 49 相應 xiāngyìng response, correspond 法忍相應
227 49 相應 xiāngyìng concomitant 法忍相應
228 49 相應 xiāngyìng Sō-ō 法忍相應
229 45 zhǒng kind; type 六種增
230 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種增
231 45 zhǒng kind; type 六種增
232 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種增
233 45 zhǒng seed; strain 六種增
234 45 zhǒng offspring 六種增
235 45 zhǒng breed 六種增
236 45 zhǒng race 六種增
237 45 zhǒng species 六種增
238 45 zhǒng root; source; origin 六種增
239 45 zhǒng grit; guts 六種增
240 45 zhǒng seed; bīja 六種增
241 44 extra; surplus; remainder 及餘思惟等
242 44 odd 及餘思惟等
243 44 I 及餘思惟等
244 44 to remain 及餘思惟等
245 44 the time after an event 及餘思惟等
246 44 the others; the rest 及餘思惟等
247 44 additional; complementary 及餘思惟等
248 41 that; those
249 41 another; the other
250 41 that; tad
251 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 三智佛所說
252 40 suǒ an office; an institute 三智佛所說
253 40 suǒ introduces a relative clause 三智佛所說
254 40 suǒ it 三智佛所說
255 40 suǒ if; supposing 三智佛所說
256 40 suǒ a few; various; some 三智佛所說
257 40 suǒ a place; a location 三智佛所說
258 40 suǒ indicates a passive voice 三智佛所說
259 40 suǒ that which 三智佛所說
260 40 suǒ an ordinal number 三智佛所說
261 40 suǒ meaning 三智佛所說
262 40 suǒ garrison 三智佛所說
263 40 suǒ place; pradeśa 三智佛所說
264 40 suǒ that which; yad 三智佛所說
265 39 jìng clean 地有煩惱意不明淨
266 39 jìng no surplus; net 地有煩惱意不明淨
267 39 jìng only 地有煩惱意不明淨
268 39 jìng pure 地有煩惱意不明淨
269 39 jìng tranquil 地有煩惱意不明淨
270 39 jìng cold 地有煩惱意不明淨
271 39 jìng to wash; to clense 地有煩惱意不明淨
272 39 jìng role of hero 地有煩惱意不明淨
273 39 jìng completely 地有煩惱意不明淨
274 39 jìng to remove sexual desire 地有煩惱意不明淨
275 39 jìng bright and clean; luminous 地有煩惱意不明淨
276 39 jìng clean; pure 地有煩惱意不明淨
277 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
278 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
279 39 jìng Pure 地有煩惱意不明淨
280 39 jìng vyavadāna; purification; cleansing 地有煩惱意不明淨
281 39 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 地有煩惱意不明淨
282 39 jìng viśuddhi; purity 地有煩惱意不明淨
283 39 zhū all; many; various 此自相行於諸無漏智前受故勝
284 39 zhū Zhu 此自相行於諸無漏智前受故勝
285 39 zhū all; members of the class 此自相行於諸無漏智前受故勝
286 39 zhū interrogative particle 此自相行於諸無漏智前受故勝
287 39 zhū him; her; them; it 此自相行於諸無漏智前受故勝
288 39 zhū of; in 此自相行於諸無漏智前受故勝
289 39 zhū all; many; sarva 此自相行於諸無漏智前受故勝
290 38 not; no
291 38 expresses that a certain condition cannot be acheived
292 38 as a correlative
293 38 no (answering a question)
294 38 forms a negative adjective from a noun
295 38 at the end of a sentence to form a question
296 38 to form a yes or no question
297 38 infix potential marker
298 38 no; na
299 37 dāng to be; to act as; to serve as 是相今當說
300 37 dāng at or in the very same; be apposite 是相今當說
301 37 dāng dang (sound of a bell) 是相今當說
302 37 dāng to face 是相今當說
303 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是相今當說
304 37 dāng to manage; to host 是相今當說
305 37 dāng should 是相今當說
306 37 dāng to treat; to regard as 是相今當說
307 37 dǎng to think 是相今當說
308 37 dàng suitable; correspond to 是相今當說
309 37 dǎng to be equal 是相今當說
310 37 dàng that 是相今當說
311 37 dāng an end; top 是相今當說
312 37 dàng clang; jingle 是相今當說
313 37 dāng to judge 是相今當說
314 37 dǎng to bear on one's shoulder 是相今當說
315 37 dàng the same 是相今當說
316 37 dàng to pawn 是相今當說
317 37 dàng to fail [an exam] 是相今當說
318 37 dàng a trap 是相今當說
319 37 dàng a pawned item 是相今當說
320 37 dāng will be; bhaviṣyati 是相今當說
321 37 to reply; to answer 答境界在四門
322 37 to reciprocate to 答境界在四門
323 37 to agree to; to assent to 答境界在四門
324 37 to acknowledge; to greet 答境界在四門
325 37 Da 答境界在四門
326 37 to answer; pratyukta 答境界在四門
327 37 境界 jìngjiè border area; frontier 有境界今當說
328 37 境界 jìngjiè place; area 有境界今當說
329 37 境界 jìngjiè circumstances; situation 有境界今當說
330 37 境界 jìngjiè field; domain; genre 有境界今當說
331 37 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 有境界今當說
332 37 zhī to know 當知修於七
333 37 zhī to comprehend 當知修於七
334 37 zhī to inform; to tell 當知修於七
335 37 zhī to administer 當知修於七
336 37 zhī to distinguish; to discern 當知修於七
337 37 zhī to be close friends 當知修於七
338 37 zhī to feel; to sense; to perceive 當知修於七
339 37 zhī to receive; to entertain 當知修於七
340 37 zhī knowledge 當知修於七
341 37 zhī consciousness; perception 當知修於七
342 37 zhī a close friend 當知修於七
343 37 zhì wisdom 當知修於七
344 37 zhì Zhi 當知修於七
345 37 zhī Understanding 當知修於七
346 37 zhī know; jña 當知修於七
347 36 no 無他心智根本禪攝故
348 36 Kangxi radical 71 無他心智根本禪攝故
349 36 to not have; without 無他心智根本禪攝故
350 36 has not yet 無他心智根本禪攝故
351 36 mo 無他心智根本禪攝故
352 36 do not 無他心智根本禪攝故
353 36 not; -less; un- 無他心智根本禪攝故
354 36 regardless of 無他心智根本禪攝故
355 36 to not have 無他心智根本禪攝故
356 36 um 無他心智根本禪攝故
357 36 Wu 無他心智根本禪攝故
358 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無他心智根本禪攝故
359 36 not; non- 無他心智根本禪攝故
360 36 mo 無他心智根本禪攝故
361 34 yuán fate; predestined affinity 是非想非非想處生緣
362 34 yuán hem 是非想非非想處生緣
363 34 yuán to revolve around 是非想非非想處生緣
364 34 yuán because 是非想非非想處生緣
365 34 yuán to climb up 是非想非非想處生緣
366 34 yuán cause; origin; reason 是非想非非想處生緣
367 34 yuán along; to follow 是非想非非想處生緣
368 34 yuán to depend on 是非想非非想處生緣
369 34 yuán margin; edge; rim 是非想非非想處生緣
370 34 yuán Condition 是非想非非想處生緣
371 34 yuán conditions; pratyaya; paccaya 是非想非非想處生緣
372 34 already 謂智賢聖品已略說有無
373 34 Kangxi radical 49 謂智賢聖品已略說有無
374 34 from 謂智賢聖品已略說有無
375 34 to bring to an end; to stop 謂智賢聖品已略說有無
376 34 final aspectual particle 謂智賢聖品已略說有無
377 34 afterwards; thereafter 謂智賢聖品已略說有無
378 34 too; very; excessively 謂智賢聖品已略說有無
379 34 to complete 謂智賢聖品已略說有無
380 34 to demote; to dismiss 謂智賢聖品已略說有無
381 34 to recover from an illness 謂智賢聖品已略說有無
382 34 certainly 謂智賢聖品已略說有無
383 34 an interjection of surprise 謂智賢聖品已略說有無
384 34 this 謂智賢聖品已略說有無
385 34 former; pūrvaka 謂智賢聖品已略說有無
386 34 former; pūrvaka 謂智賢聖品已略說有無
387 34 dìng to decide 但非智不決定故
388 34 dìng certainly; definitely 但非智不決定故
389 34 dìng to determine 但非智不決定故
390 34 dìng to calm down 但非智不決定故
391 34 dìng to set; to fix 但非智不決定故
392 34 dìng to book; to subscribe to; to order 但非智不決定故
393 34 dìng still 但非智不決定故
394 34 dìng Concentration 但非智不決定故
395 34 dìng meditative concentration; meditation 但非智不決定故
396 34 dìng real; sadbhūta 但非智不決定故
397 34 to leave; to depart; to go away; to part 離此餘等智非十六行
398 34 a mythical bird 離此餘等智非十六行
399 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離此餘等智非十六行
400 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離此餘等智非十六行
401 34 chī a dragon with horns not yet grown 離此餘等智非十六行
402 34 a mountain ash 離此餘等智非十六行
403 34 vanilla; a vanilla-like herb 離此餘等智非十六行
404 34 to be scattered; to be separated 離此餘等智非十六行
405 34 to cut off 離此餘等智非十六行
406 34 to violate; to be contrary to 離此餘等智非十六行
407 34 to be distant from 離此餘等智非十六行
408 34 two 離此餘等智非十六行
409 34 to array; to align 離此餘等智非十六行
410 34 to pass through; to experience 離此餘等智非十六行
411 34 transcendence 離此餘等智非十六行
412 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離此餘等智非十六行
413 34 功德 gōngdé achievements and virtue 謂功德未曾得而得
414 34 功德 gōngdé merit 謂功德未曾得而得
415 34 功德 gōngdé quality; guṇa 謂功德未曾得而得
416 34 功德 gōngdé merit; puṇya 謂功德未曾得而得
417 33 xíng to walk 若行於諦如是相似名所
418 33 xíng capable; competent 若行於諦如是相似名所
419 33 háng profession 若行於諦如是相似名所
420 33 háng line; row 若行於諦如是相似名所
421 33 xíng Kangxi radical 144 若行於諦如是相似名所
422 33 xíng to travel 若行於諦如是相似名所
423 33 xìng actions; conduct 若行於諦如是相似名所
424 33 xíng to do; to act; to practice 若行於諦如是相似名所
425 33 xíng all right; OK; okay 若行於諦如是相似名所
426 33 háng horizontal line 若行於諦如是相似名所
427 33 héng virtuous deeds 若行於諦如是相似名所
428 33 hàng a line of trees 若行於諦如是相似名所
429 33 hàng bold; steadfast 若行於諦如是相似名所
430 33 xíng to move 若行於諦如是相似名所
431 33 xíng to put into effect; to implement 若行於諦如是相似名所
432 33 xíng travel 若行於諦如是相似名所
433 33 xíng to circulate 若行於諦如是相似名所
434 33 xíng running script; running script 若行於諦如是相似名所
435 33 xíng temporary 若行於諦如是相似名所
436 33 xíng soon 若行於諦如是相似名所
437 33 háng rank; order 若行於諦如是相似名所
438 33 háng a business; a shop 若行於諦如是相似名所
439 33 xíng to depart; to leave 若行於諦如是相似名所
440 33 xíng to experience 若行於諦如是相似名所
441 33 xíng path; way 若行於諦如是相似名所
442 33 xíng xing; ballad 若行於諦如是相似名所
443 33 xíng a round [of drinks] 若行於諦如是相似名所
444 33 xíng Xing 若行於諦如是相似名所
445 33 xíng moreover; also 若行於諦如是相似名所
446 33 xíng Practice 若行於諦如是相似名所
447 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行於諦如是相似名所
448 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行於諦如是相似名所
449 33 wèn to ask 問盡智無生智何諦境界
450 33 wèn to inquire after 問盡智無生智何諦境界
451 33 wèn to interrogate 問盡智無生智何諦境界
452 33 wèn to hold responsible 問盡智無生智何諦境界
453 33 wèn to request something 問盡智無生智何諦境界
454 33 wèn to rebuke 問盡智無生智何諦境界
455 33 wèn to send an official mission bearing gifts 問盡智無生智何諦境界
456 33 wèn news 問盡智無生智何諦境界
457 33 wèn to propose marriage 問盡智無生智何諦境界
458 33 wén to inform 問盡智無生智何諦境界
459 33 wèn to research 問盡智無生智何諦境界
460 33 wèn Wen 問盡智無生智何諦境界
461 33 wèn to 問盡智無生智何諦境界
462 33 wèn a question 問盡智無生智何諦境界
463 33 wèn ask; prccha 問盡智無生智何諦境界
464 33 èr two 盡無生智二
465 33 èr Kangxi radical 7 盡無生智二
466 33 èr second 盡無生智二
467 33 èr twice; double; di- 盡無生智二
468 33 èr another; the other 盡無生智二
469 33 èr more than one kind 盡無生智二
470 33 èr two; dvā; dvi 盡無生智二
471 33 èr both; dvaya 盡無生智二
472 32 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 謂依初禪離欲彼修二地
473 32 wèi taste; flavor 雜味淨無漏
474 32 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine 雜味淨無漏
475 32 wèi significance 雜味淨無漏
476 32 wèi to taste 雜味淨無漏
477 32 wèi to ruminate; to mull over 雜味淨無漏
478 32 wèi smell; odor 雜味淨無漏
479 32 wèi a delicacy 雜味淨無漏
480 32 wèi taste; rasa 雜味淨無漏
481 30 未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms 法智未知智
482 30 如是 rúshì thus; so 若行於諦如是相似名所
483 30 如是 rúshì thus, so 若行於諦如是相似名所
484 30 如是 rúshì thus; evam 若行於諦如是相似名所
485 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若行於諦如是相似名所
486 29 chù a place; location; a spot; a point 以故不修非想非非想處第一有
487 29 chǔ to reside; to live; to dwell 以故不修非想非非想處第一有
488 29 chù location 以故不修非想非非想處第一有
489 29 chù an office; a department; a bureau 以故不修非想非非想處第一有
490 29 chù a part; an aspect 以故不修非想非非想處第一有
491 29 chǔ to be in; to be in a position of 以故不修非想非非想處第一有
492 29 chǔ to get along with 以故不修非想非非想處第一有
493 29 chǔ to deal with; to manage 以故不修非想非非想處第一有
494 29 chǔ to punish; to sentence 以故不修非想非非想處第一有
495 29 chǔ to stop; to pause 以故不修非想非非想處第一有
496 29 chǔ to be associated with 以故不修非想非非想處第一有
497 29 chǔ to situate; to fix a place for 以故不修非想非非想處第一有
498 29 chǔ to occupy; to control 以故不修非想非非想處第一有
499 29 chù circumstances; situation 以故不修非想非非想處第一有
500 29 chù an occasion; a time 以故不修非想非非想處第一有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
and; ca; api
therefore; tasmāt
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法意 102 Fayi
104 Huan river
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名 淨名 106 Vimalakirti
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧伽提婆 115 Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
上思 115 Shangsi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十一切入 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
太元 116 Taiyuan reign
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
相如 120 Xiangru
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
有若 121 You Ruo
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八智 98 eight kinds of knowledge
鼻识 鼻識 98 sense of smell
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除入 99 abhibhāyatana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地味 100 earth cake
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
观他心 觀他心 103 telepathy
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九有 106 nine lands; nine realms
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
乐根 樂根 108 organs of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六通 108 six supernatural powers
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三性 115 the three natures; trisvabhava
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三痛 115 three sensations; three vedanās
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
善因 115 Wholesome Cause
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十智 115 ten forms of understanding
十六行 115 sixteen forms of practice
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
说净 說淨 115 explained to be pure
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四智 115 the four forms of wisdom
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
现见 現見 120 to immediately see
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
意地 121 stage of intellectual consciousness
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
智相 122 discriminating intellect
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara