Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 是梵志種 |
2 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即是聖王所治之處 |
3 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 即是聖王所治之處 |
4 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即是聖王所治之處 |
5 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即是聖王所治之處 |
6 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 即是聖王所治之處 |
7 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 即是聖王所治之處 |
8 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即是聖王所治之處 |
9 | 71 | 於 | yú | to go; to | 離於五濁無諸穢惡 |
10 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於五濁無諸穢惡 |
11 | 71 | 於 | yú | Yu | 離於五濁無諸穢惡 |
12 | 71 | 於 | wū | a crow | 離於五濁無諸穢惡 |
13 | 64 | 及 | jí | to reach | 唯願如來及諸聖眾 |
14 | 64 | 及 | jí | to attain | 唯願如來及諸聖眾 |
15 | 64 | 及 | jí | to understand | 唯願如來及諸聖眾 |
16 | 64 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯願如來及諸聖眾 |
17 | 64 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯願如來及諸聖眾 |
18 | 64 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯願如來及諸聖眾 |
19 | 64 | 及 | jí | and; ca; api | 唯願如來及諸聖眾 |
20 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何緣故 |
21 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以何緣故 |
22 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以何緣故 |
23 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以何緣故 |
24 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何緣故 |
25 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何緣故 |
26 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何緣故 |
27 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以何緣故 |
28 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以何緣故 |
29 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何緣故 |
30 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
31 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告寂意菩薩 |
32 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告寂意菩薩 |
33 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告寂意菩薩 |
34 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告寂意菩薩 |
35 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 佛告寂意菩薩 |
36 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
37 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不取如是清淨世界 |
38 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
39 | 54 | 等 | děng | to wait | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
40 | 54 | 等 | děng | to be equal | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
41 | 54 | 等 | děng | degree; level | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
42 | 54 | 等 | děng | to compare | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
43 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
44 | 53 | 我 | wǒ | self | 今我世尊 |
45 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我世尊 |
46 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 今我世尊 |
47 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我世尊 |
48 | 53 | 我 | wǒ | ga | 今我世尊 |
49 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 瞻覩如來種種神化已 |
50 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 瞻覩如來種種神化已 |
51 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 瞻覩如來種種神化已 |
52 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 瞻覩如來種種神化已 |
53 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 瞻覩如來種種神化已 |
54 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 瞻覩如來種種神化已 |
55 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩受教而聽 |
56 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩受教而聽 |
57 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩受教而聽 |
58 | 49 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩受教而聽 |
59 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩受教而聽 |
60 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩受教而聽 |
61 | 49 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩受教而聽 |
62 | 49 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩受教而聽 |
63 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩受教而聽 |
64 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩受教而聽 |
65 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩受教而聽 |
66 | 49 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩受教而聽 |
67 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩受教而聽 |
68 | 49 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩受教而聽 |
69 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩受教而聽 |
70 | 49 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩受教而聽 |
71 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩受教而聽 |
72 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩受教而聽 |
73 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩受教而聽 |
74 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 瞻覩如來種種神化已 |
75 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 瞻覩如來種種神化已 |
76 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 瞻覩如來種種神化已 |
77 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 瞻覩如來種種神化已 |
78 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 今我世尊 |
79 | 45 | 今 | jīn | Jin | 今我世尊 |
80 | 45 | 今 | jīn | modern | 今我世尊 |
81 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我世尊 |
82 | 45 | 之 | zhī | to go | 何況當有二乘之實 |
83 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何況當有二乘之實 |
84 | 45 | 之 | zhī | is | 何況當有二乘之實 |
85 | 45 | 之 | zhī | to use | 何況當有二乘之實 |
86 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 何況當有二乘之實 |
87 | 45 | 之 | zhī | winding | 何況當有二乘之實 |
88 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
89 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
90 | 44 | 作 | zuò | to do | 因為作字號曰寶藏 |
91 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 因為作字號曰寶藏 |
92 | 44 | 作 | zuò | to start | 因為作字號曰寶藏 |
93 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 因為作字號曰寶藏 |
94 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 因為作字號曰寶藏 |
95 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 因為作字號曰寶藏 |
96 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 因為作字號曰寶藏 |
97 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 因為作字號曰寶藏 |
98 | 44 | 作 | zuò | to rise | 因為作字號曰寶藏 |
99 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 因為作字號曰寶藏 |
100 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 因為作字號曰寶藏 |
101 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 因為作字號曰寶藏 |
102 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 因為作字號曰寶藏 |
103 | 42 | 者 | zhě | ca | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
104 | 41 | 王 | wáng | Wang | 時王即知佛已許可 |
105 | 41 | 王 | wáng | a king | 時王即知佛已許可 |
106 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時王即知佛已許可 |
107 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時王即知佛已許可 |
108 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時王即知佛已許可 |
109 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 時王即知佛已許可 |
110 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時王即知佛已許可 |
111 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時王即知佛已許可 |
112 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時王即知佛已許可 |
113 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時王即知佛已許可 |
114 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時王即知佛已許可 |
115 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 復有諸香 |
116 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有諸香 |
117 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 復有諸香 |
118 | 41 | 復 | fù | to restore | 復有諸香 |
119 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有諸香 |
120 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 復有諸香 |
121 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有諸香 |
122 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有諸香 |
123 | 41 | 復 | fù | Fu | 復有諸香 |
124 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有諸香 |
125 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有諸香 |
126 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
127 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
128 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 有百千諸天來共供養 |
129 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 有百千諸天來共供養 |
130 | 41 | 供養 | gòngyǎng | offering | 有百千諸天來共供養 |
131 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 有百千諸天來共供養 |
132 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
133 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
134 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
135 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
136 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
137 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
138 | 38 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
139 | 38 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
140 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
141 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
142 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 辟支佛名 |
143 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 辟支佛名 |
144 | 37 | 名 | míng | rank; position | 辟支佛名 |
145 | 37 | 名 | míng | an excuse | 辟支佛名 |
146 | 37 | 名 | míng | life | 辟支佛名 |
147 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 辟支佛名 |
148 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 辟支佛名 |
149 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 辟支佛名 |
150 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 辟支佛名 |
151 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 辟支佛名 |
152 | 37 | 名 | míng | moral | 辟支佛名 |
153 | 37 | 名 | míng | name; naman | 辟支佛名 |
154 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 辟支佛名 |
155 | 36 | 其 | qí | Qi | 其土乃至無有聲聞 |
156 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今若能歸依三寶 |
157 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今若能歸依三寶 |
158 | 36 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有一大臣名曰寶海 |
159 | 36 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有一大臣名曰寶海 |
160 | 36 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有一大臣名曰寶海 |
161 | 36 | 寶 | bǎo | precious | 有一大臣名曰寶海 |
162 | 36 | 寶 | bǎo | noble | 有一大臣名曰寶海 |
163 | 36 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有一大臣名曰寶海 |
164 | 36 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有一大臣名曰寶海 |
165 | 36 | 寶 | bǎo | Bao | 有一大臣名曰寶海 |
166 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有一大臣名曰寶海 |
167 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有一大臣名曰寶海 |
168 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 其餘諸佛所有世界 |
169 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 其餘諸佛所有世界 |
170 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 其餘諸佛所有世界 |
171 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 其餘諸佛所有世界 |
172 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 其餘諸佛所有世界 |
173 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 其餘諸佛所有世界 |
174 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 其餘諸佛所有世界 |
175 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 瞻覩如來種種神化已 |
176 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 瞻覩如來種種神化已 |
177 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 瞻覩如來種種神化已 |
178 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於三月中受我供養衣被 |
179 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於三月中受我供養衣被 |
180 | 33 | 中 | zhōng | China | 於三月中受我供養衣被 |
181 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於三月中受我供養衣被 |
182 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於三月中受我供養衣被 |
183 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於三月中受我供養衣被 |
184 | 33 | 中 | zhōng | during | 於三月中受我供養衣被 |
185 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於三月中受我供養衣被 |
186 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於三月中受我供養衣被 |
187 | 33 | 中 | zhōng | half | 於三月中受我供養衣被 |
188 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於三月中受我供養衣被 |
189 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於三月中受我供養衣被 |
190 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於三月中受我供養衣被 |
191 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於三月中受我供養衣被 |
192 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於三月中受我供養衣被 |
193 | 32 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
194 | 31 | 千 | qiān | one thousand | 有百千諸天來共供養 |
195 | 31 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 有百千諸天來共供養 |
196 | 31 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 有百千諸天來共供養 |
197 | 31 | 千 | qiān | Qian | 有百千諸天來共供養 |
198 | 31 | 百 | bǎi | one hundred | 以百福德成就一相 |
199 | 31 | 百 | bǎi | many | 以百福德成就一相 |
200 | 31 | 百 | bǎi | Bai | 以百福德成就一相 |
201 | 31 | 百 | bǎi | all | 以百福德成就一相 |
202 | 31 | 百 | bǎi | hundred; śata | 以百福德成就一相 |
203 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 載水牛車於不正道南向馳走 |
204 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 載水牛車於不正道南向馳走 |
205 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 載水牛車於不正道南向馳走 |
206 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 載水牛車於不正道南向馳走 |
207 | 31 | 道 | dào | to think | 載水牛車於不正道南向馳走 |
208 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 載水牛車於不正道南向馳走 |
209 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 載水牛車於不正道南向馳走 |
210 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 載水牛車於不正道南向馳走 |
211 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 載水牛車於不正道南向馳走 |
212 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 載水牛車於不正道南向馳走 |
213 | 31 | 道 | dào | a skill | 載水牛車於不正道南向馳走 |
214 | 31 | 道 | dào | a sect | 載水牛車於不正道南向馳走 |
215 | 31 | 道 | dào | a line | 載水牛車於不正道南向馳走 |
216 | 31 | 道 | dào | Way | 載水牛車於不正道南向馳走 |
217 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 載水牛車於不正道南向馳走 |
218 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與百千億那由他聲聞大眾 |
219 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與百千億那由他聲聞大眾 |
220 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與百千億那由他聲聞大眾 |
221 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與百千億那由他聲聞大眾 |
222 | 31 | 與 | yù | to help | 與百千億那由他聲聞大眾 |
223 | 31 | 與 | yǔ | for | 與百千億那由他聲聞大眾 |
224 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成就種種無量功德 |
225 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成就種種無量功德 |
226 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成就種種無量功德 |
227 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 成就種種無量功德 |
228 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
229 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
230 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
231 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
232 | 29 | 令 | lìng | a season | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
233 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
234 | 29 | 令 | lìng | good | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
235 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
236 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
237 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
238 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
239 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
240 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
241 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
242 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
243 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
244 | 29 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
245 | 29 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
246 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
247 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
248 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
249 | 29 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
250 | 29 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
251 | 29 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
252 | 29 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
253 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
254 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
255 | 29 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 一一王子復各請佛及比丘僧 |
256 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生人 |
257 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生人 |
258 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得生人 |
259 | 28 | 得 | dé | de | 得生人 |
260 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得生人 |
261 | 28 | 得 | dé | to result in | 得生人 |
262 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生人 |
263 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得生人 |
264 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得生人 |
265 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得生人 |
266 | 28 | 得 | dé | to contract | 得生人 |
267 | 28 | 得 | dé | to hear | 得生人 |
268 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得生人 |
269 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得生人 |
270 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生人 |
271 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次第遊行至閻浮林 |
272 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 次第遊行至閻浮林 |
273 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 次第遊行至閻浮林 |
274 | 28 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 會中有菩薩摩訶薩名曰寂意 |
275 | 27 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
276 | 26 | 王子 | wángzǐ | a prince | 一一王子復各請佛及比丘僧 |
277 | 26 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 一一王子復各請佛及比丘僧 |
278 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦以願故取不淨土 |
279 | 25 | 見 | jiàn | to see | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
280 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
281 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
282 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
283 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
284 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
285 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
286 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
287 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
288 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
289 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
290 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
291 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時寶海梵志於睡眠中見有光明 |
292 | 24 | 億 | yì | one hundred million | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
293 | 24 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
294 | 24 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
295 | 24 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
296 | 24 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
297 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 主寶臣於閻浮林中以純金為地 |
298 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 主寶臣於閻浮林中以純金為地 |
299 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 主寶臣於閻浮林中以純金為地 |
300 | 24 | 為 | wéi | to do | 主寶臣於閻浮林中以純金為地 |
301 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 主寶臣於閻浮林中以純金為地 |
302 | 24 | 為 | wéi | to govern | 主寶臣於閻浮林中以純金為地 |
303 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 主寶臣於閻浮林中以純金為地 |
304 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
305 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
306 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸快樂 |
307 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸快樂 |
308 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸快樂 |
309 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸快樂 |
310 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸快樂 |
311 | 22 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 於其地上作七寶樓 |
312 | 22 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 於其地上作七寶樓 |
313 | 22 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 於其地上作七寶樓 |
314 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不遠離五濁惡世 |
315 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不遠離五濁惡世 |
316 | 22 | 而 | néng | can; able | 而不遠離五濁惡世 |
317 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不遠離五濁惡世 |
318 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不遠離五濁惡世 |
319 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即轉法輪 |
320 | 20 | 即 | jí | at that time | 即轉法輪 |
321 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即轉法輪 |
322 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即轉法輪 |
323 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即轉法輪 |
324 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
325 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
326 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
327 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
328 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
329 | 20 | 成 | chéng | whole | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
330 | 20 | 成 | chéng | set; established | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
331 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
332 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
333 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
334 | 20 | 成 | chéng | composed of | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
335 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
336 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
337 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
338 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
339 | 20 | 成 | chéng | Become | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
340 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
341 | 20 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙寶 |
342 | 20 | 妙 | miào | clever | 妙寶 |
343 | 20 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙寶 |
344 | 20 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙寶 |
345 | 20 | 妙 | miào | young | 妙寶 |
346 | 20 | 妙 | miào | interesting | 妙寶 |
347 | 20 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙寶 |
348 | 20 | 妙 | miào | Miao | 妙寶 |
349 | 20 | 妙 | miào | Wonderful | 妙寶 |
350 | 20 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙寶 |
351 | 20 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
352 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 其上復有七寶妙蓋 |
353 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 其上復有七寶妙蓋 |
354 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 其上復有七寶妙蓋 |
355 | 20 | 上 | shàng | shang | 其上復有七寶妙蓋 |
356 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 其上復有七寶妙蓋 |
357 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 其上復有七寶妙蓋 |
358 | 20 | 上 | shàng | advanced | 其上復有七寶妙蓋 |
359 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 其上復有七寶妙蓋 |
360 | 20 | 上 | shàng | time | 其上復有七寶妙蓋 |
361 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 其上復有七寶妙蓋 |
362 | 20 | 上 | shàng | far | 其上復有七寶妙蓋 |
363 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 其上復有七寶妙蓋 |
364 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 其上復有七寶妙蓋 |
365 | 20 | 上 | shàng | to report | 其上復有七寶妙蓋 |
366 | 20 | 上 | shàng | to offer | 其上復有七寶妙蓋 |
367 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 其上復有七寶妙蓋 |
368 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 其上復有七寶妙蓋 |
369 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 其上復有七寶妙蓋 |
370 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 其上復有七寶妙蓋 |
371 | 20 | 上 | shàng | to burn | 其上復有七寶妙蓋 |
372 | 20 | 上 | shàng | to remember | 其上復有七寶妙蓋 |
373 | 20 | 上 | shàng | to add | 其上復有七寶妙蓋 |
374 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 其上復有七寶妙蓋 |
375 | 20 | 上 | shàng | to meet | 其上復有七寶妙蓋 |
376 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 其上復有七寶妙蓋 |
377 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 其上復有七寶妙蓋 |
378 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 其上復有七寶妙蓋 |
379 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 其上復有七寶妙蓋 |
380 | 20 | 聖王 | shèng wáng | sage king | 即是聖王所治之處 |
381 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
382 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
383 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
384 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
385 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
386 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
387 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
388 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
389 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
390 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
391 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
392 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
393 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
394 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
395 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 何因何緣處斯穢惡不淨世界 |
396 | 20 | 華 | huá | Chinese | 華果以莊挍樹 |
397 | 20 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華果以莊挍樹 |
398 | 20 | 華 | huā | a flower | 華果以莊挍樹 |
399 | 20 | 華 | huā | to flower | 華果以莊挍樹 |
400 | 20 | 華 | huá | China | 華果以莊挍樹 |
401 | 20 | 華 | huá | empty; flowery | 華果以莊挍樹 |
402 | 20 | 華 | huá | brilliance; luster | 華果以莊挍樹 |
403 | 20 | 華 | huá | elegance; beauty | 華果以莊挍樹 |
404 | 20 | 華 | huā | a flower | 華果以莊挍樹 |
405 | 20 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華果以莊挍樹 |
406 | 20 | 華 | huá | makeup; face powder | 華果以莊挍樹 |
407 | 20 | 華 | huá | flourishing | 華果以莊挍樹 |
408 | 20 | 華 | huá | a corona | 華果以莊挍樹 |
409 | 20 | 華 | huá | years; time | 華果以莊挍樹 |
410 | 20 | 華 | huá | your | 華果以莊挍樹 |
411 | 20 | 華 | huá | essence; best part | 華果以莊挍樹 |
412 | 20 | 華 | huá | grey | 華果以莊挍樹 |
413 | 20 | 華 | huà | Hua | 華果以莊挍樹 |
414 | 20 | 華 | huá | literary talent | 華果以莊挍樹 |
415 | 20 | 華 | huá | literary talent | 華果以莊挍樹 |
416 | 20 | 華 | huá | an article; a document | 華果以莊挍樹 |
417 | 20 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華果以莊挍樹 |
418 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 清淨微妙種種莊嚴 |
419 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 清淨微妙種種莊嚴 |
420 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 清淨微妙種種莊嚴 |
421 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 清淨微妙種種莊嚴 |
422 | 20 | 一 | yī | one | 有一大臣名曰寶海 |
423 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一大臣名曰寶海 |
424 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一大臣名曰寶海 |
425 | 20 | 一 | yī | first | 有一大臣名曰寶海 |
426 | 20 | 一 | yī | the same | 有一大臣名曰寶海 |
427 | 20 | 一 | yī | sole; single | 有一大臣名曰寶海 |
428 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 有一大臣名曰寶海 |
429 | 20 | 一 | yī | Yi | 有一大臣名曰寶海 |
430 | 20 | 一 | yī | other | 有一大臣名曰寶海 |
431 | 20 | 一 | yī | to unify | 有一大臣名曰寶海 |
432 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一大臣名曰寶海 |
433 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一大臣名曰寶海 |
434 | 20 | 一 | yī | one; eka | 有一大臣名曰寶海 |
435 | 19 | 轉輪王 | zhuǎnlún wáng | a wheel turning king; cakravartin | 時轉輪王聞寶藏佛與百千無量億那由他大聲聞眾 |
436 | 19 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取如是清淨世界 |
437 | 19 | 取 | qǔ | to obtain | 不取如是清淨世界 |
438 | 19 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取如是清淨世界 |
439 | 19 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取如是清淨世界 |
440 | 19 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取如是清淨世界 |
441 | 19 | 取 | qǔ | to seek | 不取如是清淨世界 |
442 | 19 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取如是清淨世界 |
443 | 19 | 取 | qǔ | Qu | 不取如是清淨世界 |
444 | 19 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取如是清淨世界 |
445 | 19 | 各各 | gè gè | each one | 各各安置摩尼寶珠 |
446 | 19 | 各各 | gè gè | respective | 各各安置摩尼寶珠 |
447 | 19 | 各各 | gè gè | scattered | 各各安置摩尼寶珠 |
448 | 19 | 各各 | gè gè | ka ka; cut down | 各各安置摩尼寶珠 |
449 | 18 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 有一大臣名曰寶海 |
450 | 18 | 海 | hǎi | foreign | 有一大臣名曰寶海 |
451 | 18 | 海 | hǎi | a large lake | 有一大臣名曰寶海 |
452 | 18 | 海 | hǎi | a large mass | 有一大臣名曰寶海 |
453 | 18 | 海 | hǎi | having large capacity | 有一大臣名曰寶海 |
454 | 18 | 海 | hǎi | Hai | 有一大臣名曰寶海 |
455 | 18 | 海 | hǎi | seawater | 有一大臣名曰寶海 |
456 | 18 | 海 | hǎi | a field; an area | 有一大臣名曰寶海 |
457 | 18 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 有一大臣名曰寶海 |
458 | 18 | 海 | hǎi | a large container | 有一大臣名曰寶海 |
459 | 18 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 有一大臣名曰寶海 |
460 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 時生一子 |
461 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時生一子 |
462 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時生一子 |
463 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時生一子 |
464 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時生一子 |
465 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時生一子 |
466 | 18 | 子 | zǐ | master | 時生一子 |
467 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 時生一子 |
468 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 時生一子 |
469 | 18 | 子 | zǐ | masters | 時生一子 |
470 | 18 | 子 | zǐ | person | 時生一子 |
471 | 18 | 子 | zǐ | young | 時生一子 |
472 | 18 | 子 | zǐ | seed | 時生一子 |
473 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時生一子 |
474 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 時生一子 |
475 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時生一子 |
476 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 時生一子 |
477 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時生一子 |
478 | 18 | 子 | zǐ | dear | 時生一子 |
479 | 18 | 子 | zǐ | little one | 時生一子 |
480 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 時生一子 |
481 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時生一子 |
482 | 17 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 其土乃至無有聲聞 |
483 | 17 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 其土乃至無有聲聞 |
484 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等無差別 |
485 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 等無差別 |
486 | 16 | 無 | mó | mo | 等無差別 |
487 | 16 | 無 | wú | to not have | 等無差別 |
488 | 16 | 無 | wú | Wu | 等無差別 |
489 | 16 | 無 | mó | mo | 等無差別 |
490 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於五濁無諸穢惡 |
491 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 離於五濁無諸穢惡 |
492 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於五濁無諸穢惡 |
493 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於五濁無諸穢惡 |
494 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於五濁無諸穢惡 |
495 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 離於五濁無諸穢惡 |
496 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於五濁無諸穢惡 |
497 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於五濁無諸穢惡 |
498 | 16 | 離 | lí | to cut off | 離於五濁無諸穢惡 |
499 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於五濁無諸穢惡 |
500 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 離於五濁無諸穢惡 |
Frequencies of all Words
Top 976
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 是梵志種 |
2 | 82 | 諸 | zhū | all; many; various | 其中純有諸大菩薩 |
3 | 82 | 諸 | zhū | Zhu | 其中純有諸大菩薩 |
4 | 82 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其中純有諸大菩薩 |
5 | 82 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其中純有諸大菩薩 |
6 | 82 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其中純有諸大菩薩 |
7 | 82 | 諸 | zhū | of; in | 其中純有諸大菩薩 |
8 | 82 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其中純有諸大菩薩 |
9 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即是聖王所治之處 |
10 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即是聖王所治之處 |
11 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即是聖王所治之處 |
12 | 76 | 所 | suǒ | it | 即是聖王所治之處 |
13 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 即是聖王所治之處 |
14 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即是聖王所治之處 |
15 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 即是聖王所治之處 |
16 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即是聖王所治之處 |
17 | 76 | 所 | suǒ | that which | 即是聖王所治之處 |
18 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即是聖王所治之處 |
19 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 即是聖王所治之處 |
20 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 即是聖王所治之處 |
21 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即是聖王所治之處 |
22 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 即是聖王所治之處 |
23 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其中純有諸大菩薩 |
24 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其中純有諸大菩薩 |
25 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其中純有諸大菩薩 |
26 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其中純有諸大菩薩 |
27 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其中純有諸大菩薩 |
28 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其中純有諸大菩薩 |
29 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其中純有諸大菩薩 |
30 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其中純有諸大菩薩 |
31 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其中純有諸大菩薩 |
32 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其中純有諸大菩薩 |
33 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其中純有諸大菩薩 |
34 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 其中純有諸大菩薩 |
35 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 其中純有諸大菩薩 |
36 | 74 | 有 | yǒu | You | 其中純有諸大菩薩 |
37 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其中純有諸大菩薩 |
38 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其中純有諸大菩薩 |
39 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時大劫名曰善持 |
40 | 72 | 是 | shì | is exactly | 是時大劫名曰善持 |
41 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時大劫名曰善持 |
42 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 是時大劫名曰善持 |
43 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 是時大劫名曰善持 |
44 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時大劫名曰善持 |
45 | 72 | 是 | shì | true | 是時大劫名曰善持 |
46 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 是時大劫名曰善持 |
47 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時大劫名曰善持 |
48 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時大劫名曰善持 |
49 | 72 | 是 | shì | Shi | 是時大劫名曰善持 |
50 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 是時大劫名曰善持 |
51 | 72 | 是 | shì | this; idam | 是時大劫名曰善持 |
52 | 71 | 於 | yú | in; at | 離於五濁無諸穢惡 |
53 | 71 | 於 | yú | in; at | 離於五濁無諸穢惡 |
54 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於五濁無諸穢惡 |
55 | 71 | 於 | yú | to go; to | 離於五濁無諸穢惡 |
56 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於五濁無諸穢惡 |
57 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於五濁無諸穢惡 |
58 | 71 | 於 | yú | from | 離於五濁無諸穢惡 |
59 | 71 | 於 | yú | give | 離於五濁無諸穢惡 |
60 | 71 | 於 | yú | oppposing | 離於五濁無諸穢惡 |
61 | 71 | 於 | yú | and | 離於五濁無諸穢惡 |
62 | 71 | 於 | yú | compared to | 離於五濁無諸穢惡 |
63 | 71 | 於 | yú | by | 離於五濁無諸穢惡 |
64 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 離於五濁無諸穢惡 |
65 | 71 | 於 | yú | for | 離於五濁無諸穢惡 |
66 | 71 | 於 | yú | Yu | 離於五濁無諸穢惡 |
67 | 71 | 於 | wū | a crow | 離於五濁無諸穢惡 |
68 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 離於五濁無諸穢惡 |
69 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 離於五濁無諸穢惡 |
70 | 64 | 及 | jí | to reach | 唯願如來及諸聖眾 |
71 | 64 | 及 | jí | and | 唯願如來及諸聖眾 |
72 | 64 | 及 | jí | coming to; when | 唯願如來及諸聖眾 |
73 | 64 | 及 | jí | to attain | 唯願如來及諸聖眾 |
74 | 64 | 及 | jí | to understand | 唯願如來及諸聖眾 |
75 | 64 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯願如來及諸聖眾 |
76 | 64 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯願如來及諸聖眾 |
77 | 64 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯願如來及諸聖眾 |
78 | 64 | 及 | jí | and; ca; api | 唯願如來及諸聖眾 |
79 | 62 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何因緣故 |
80 | 62 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何因緣故 |
81 | 62 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何因緣故 |
82 | 62 | 故 | gù | to die | 何因緣故 |
83 | 62 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何因緣故 |
84 | 62 | 故 | gù | original | 何因緣故 |
85 | 62 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何因緣故 |
86 | 62 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何因緣故 |
87 | 62 | 故 | gù | something in the past | 何因緣故 |
88 | 62 | 故 | gù | deceased; dead | 何因緣故 |
89 | 62 | 故 | gù | still; yet | 何因緣故 |
90 | 62 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何因緣故 |
91 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何緣故 |
92 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何緣故 |
93 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何緣故 |
94 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以何緣故 |
95 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以何緣故 |
96 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何緣故 |
97 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何緣故 |
98 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以何緣故 |
99 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以何緣故 |
100 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以何緣故 |
101 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何緣故 |
102 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何緣故 |
103 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何緣故 |
104 | 59 | 以 | yǐ | very | 以何緣故 |
105 | 59 | 以 | yǐ | already | 以何緣故 |
106 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以何緣故 |
107 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何緣故 |
108 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以何緣故 |
109 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以何緣故 |
110 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何緣故 |
111 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
112 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告寂意菩薩 |
113 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告寂意菩薩 |
114 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告寂意菩薩 |
115 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告寂意菩薩 |
116 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 佛告寂意菩薩 |
117 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
118 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 不取如是清淨世界 |
119 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 不取如是清淨世界 |
120 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 不取如是清淨世界 |
121 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不取如是清淨世界 |
122 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
123 | 54 | 等 | děng | to wait | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
124 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
125 | 54 | 等 | děng | plural | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
126 | 54 | 等 | děng | to be equal | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
127 | 54 | 等 | děng | degree; level | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
128 | 54 | 等 | děng | to compare | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
129 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 我於往昔過恒河沙等阿僧祇劫 |
130 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我世尊 |
131 | 53 | 我 | wǒ | self | 今我世尊 |
132 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 今我世尊 |
133 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我世尊 |
134 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 今我世尊 |
135 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我世尊 |
136 | 53 | 我 | wǒ | ga | 今我世尊 |
137 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 今我世尊 |
138 | 52 | 已 | yǐ | already | 瞻覩如來種種神化已 |
139 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 瞻覩如來種種神化已 |
140 | 52 | 已 | yǐ | from | 瞻覩如來種種神化已 |
141 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 瞻覩如來種種神化已 |
142 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 瞻覩如來種種神化已 |
143 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 瞻覩如來種種神化已 |
144 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 瞻覩如來種種神化已 |
145 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 瞻覩如來種種神化已 |
146 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 瞻覩如來種種神化已 |
147 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 瞻覩如來種種神化已 |
148 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 瞻覩如來種種神化已 |
149 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 瞻覩如來種種神化已 |
150 | 52 | 已 | yǐ | this | 瞻覩如來種種神化已 |
151 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 瞻覩如來種種神化已 |
152 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 瞻覩如來種種神化已 |
153 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩受教而聽 |
154 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩受教而聽 |
155 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩受教而聽 |
156 | 49 | 時 | shí | at that time | 時諸菩薩受教而聽 |
157 | 49 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩受教而聽 |
158 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩受教而聽 |
159 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩受教而聽 |
160 | 49 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩受教而聽 |
161 | 49 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩受教而聽 |
162 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩受教而聽 |
163 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸菩薩受教而聽 |
164 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩受教而聽 |
165 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩受教而聽 |
166 | 49 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩受教而聽 |
167 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 時諸菩薩受教而聽 |
168 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸菩薩受教而聽 |
169 | 49 | 時 | shí | on time | 時諸菩薩受教而聽 |
170 | 49 | 時 | shí | this; that | 時諸菩薩受教而聽 |
171 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩受教而聽 |
172 | 49 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩受教而聽 |
173 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩受教而聽 |
174 | 49 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩受教而聽 |
175 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩受教而聽 |
176 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩受教而聽 |
177 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩受教而聽 |
178 | 49 | 時 | shí | then; atha | 時諸菩薩受教而聽 |
179 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 瞻覩如來種種神化已 |
180 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 瞻覩如來種種神化已 |
181 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 瞻覩如來種種神化已 |
182 | 48 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 瞻覩如來種種神化已 |
183 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 今我世尊 |
184 | 45 | 今 | jīn | Jin | 今我世尊 |
185 | 45 | 今 | jīn | modern | 今我世尊 |
186 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我世尊 |
187 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何況當有二乘之實 |
188 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何況當有二乘之實 |
189 | 45 | 之 | zhī | to go | 何況當有二乘之實 |
190 | 45 | 之 | zhī | this; that | 何況當有二乘之實 |
191 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 何況當有二乘之實 |
192 | 45 | 之 | zhī | it | 何況當有二乘之實 |
193 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 何況當有二乘之實 |
194 | 45 | 之 | zhī | all | 何況當有二乘之實 |
195 | 45 | 之 | zhī | and | 何況當有二乘之實 |
196 | 45 | 之 | zhī | however | 何況當有二乘之實 |
197 | 45 | 之 | zhī | if | 何況當有二乘之實 |
198 | 45 | 之 | zhī | then | 何況當有二乘之實 |
199 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何況當有二乘之實 |
200 | 45 | 之 | zhī | is | 何況當有二乘之實 |
201 | 45 | 之 | zhī | to use | 何況當有二乘之實 |
202 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 何況當有二乘之實 |
203 | 45 | 之 | zhī | winding | 何況當有二乘之實 |
204 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
205 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
206 | 44 | 作 | zuò | to do | 因為作字號曰寶藏 |
207 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 因為作字號曰寶藏 |
208 | 44 | 作 | zuò | to start | 因為作字號曰寶藏 |
209 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 因為作字號曰寶藏 |
210 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 因為作字號曰寶藏 |
211 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 因為作字號曰寶藏 |
212 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 因為作字號曰寶藏 |
213 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 因為作字號曰寶藏 |
214 | 44 | 作 | zuò | to rise | 因為作字號曰寶藏 |
215 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 因為作字號曰寶藏 |
216 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 因為作字號曰寶藏 |
217 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 因為作字號曰寶藏 |
218 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 因為作字號曰寶藏 |
219 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
220 | 42 | 者 | zhě | that | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
221 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
222 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
223 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
224 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
225 | 42 | 者 | zhuó | according to | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
226 | 42 | 者 | zhě | ca | 汝等今者亦當如是捨所重物 |
227 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 何況當有二乘之實 |
228 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 何況當有二乘之實 |
229 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 何況當有二乘之實 |
230 | 42 | 當 | dāng | to face | 何況當有二乘之實 |
231 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 何況當有二乘之實 |
232 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 何況當有二乘之實 |
233 | 42 | 當 | dāng | should | 何況當有二乘之實 |
234 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 何況當有二乘之實 |
235 | 42 | 當 | dǎng | to think | 何況當有二乘之實 |
236 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 何況當有二乘之實 |
237 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 何況當有二乘之實 |
238 | 42 | 當 | dàng | that | 何況當有二乘之實 |
239 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 何況當有二乘之實 |
240 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 何況當有二乘之實 |
241 | 42 | 當 | dāng | to judge | 何況當有二乘之實 |
242 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 何況當有二乘之實 |
243 | 42 | 當 | dàng | the same | 何況當有二乘之實 |
244 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 何況當有二乘之實 |
245 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 何況當有二乘之實 |
246 | 42 | 當 | dàng | a trap | 何況當有二乘之實 |
247 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 何況當有二乘之實 |
248 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 何況當有二乘之實 |
249 | 41 | 王 | wáng | Wang | 時王即知佛已許可 |
250 | 41 | 王 | wáng | a king | 時王即知佛已許可 |
251 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時王即知佛已許可 |
252 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時王即知佛已許可 |
253 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時王即知佛已許可 |
254 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 時王即知佛已許可 |
255 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時王即知佛已許可 |
256 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時王即知佛已許可 |
257 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時王即知佛已許可 |
258 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時王即知佛已許可 |
259 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時王即知佛已許可 |
260 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有諸香 |
261 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 復有諸香 |
262 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有諸香 |
263 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 復有諸香 |
264 | 41 | 復 | fù | to restore | 復有諸香 |
265 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有諸香 |
266 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 復有諸香 |
267 | 41 | 復 | fù | even if; although | 復有諸香 |
268 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 復有諸香 |
269 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有諸香 |
270 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有諸香 |
271 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 復有諸香 |
272 | 41 | 復 | fù | Fu | 復有諸香 |
273 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 復有諸香 |
274 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有諸香 |
275 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有諸香 |
276 | 41 | 復 | fù | again; punar | 復有諸香 |
277 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
278 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
279 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 有百千諸天來共供養 |
280 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 有百千諸天來共供養 |
281 | 41 | 供養 | gòngyǎng | offering | 有百千諸天來共供養 |
282 | 41 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 有百千諸天來共供養 |
283 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
284 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
285 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
286 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
287 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
288 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
289 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
290 | 38 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
291 | 38 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
292 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
293 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
294 | 38 | 或 | huò | or; either; else | 天或得解脫 |
295 | 38 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 天或得解脫 |
296 | 38 | 或 | huò | some; someone | 天或得解脫 |
297 | 38 | 或 | míngnián | suddenly | 天或得解脫 |
298 | 38 | 或 | huò | or; vā | 天或得解脫 |
299 | 37 | 名 | míng | measure word for people | 辟支佛名 |
300 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 辟支佛名 |
301 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 辟支佛名 |
302 | 37 | 名 | míng | rank; position | 辟支佛名 |
303 | 37 | 名 | míng | an excuse | 辟支佛名 |
304 | 37 | 名 | míng | life | 辟支佛名 |
305 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 辟支佛名 |
306 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 辟支佛名 |
307 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 辟支佛名 |
308 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 辟支佛名 |
309 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 辟支佛名 |
310 | 37 | 名 | míng | moral | 辟支佛名 |
311 | 37 | 名 | míng | name; naman | 辟支佛名 |
312 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 辟支佛名 |
313 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其土乃至無有聲聞 |
314 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 其土乃至無有聲聞 |
315 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其土乃至無有聲聞 |
316 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其土乃至無有聲聞 |
317 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 其土乃至無有聲聞 |
318 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 其土乃至無有聲聞 |
319 | 36 | 其 | qí | will | 其土乃至無有聲聞 |
320 | 36 | 其 | qí | may | 其土乃至無有聲聞 |
321 | 36 | 其 | qí | if | 其土乃至無有聲聞 |
322 | 36 | 其 | qí | or | 其土乃至無有聲聞 |
323 | 36 | 其 | qí | Qi | 其土乃至無有聲聞 |
324 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其土乃至無有聲聞 |
325 | 36 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今若能歸依三寶 |
326 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今若能歸依三寶 |
327 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今若能歸依三寶 |
328 | 36 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今若能歸依三寶 |
329 | 36 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有一大臣名曰寶海 |
330 | 36 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有一大臣名曰寶海 |
331 | 36 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有一大臣名曰寶海 |
332 | 36 | 寶 | bǎo | precious | 有一大臣名曰寶海 |
333 | 36 | 寶 | bǎo | noble | 有一大臣名曰寶海 |
334 | 36 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有一大臣名曰寶海 |
335 | 36 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有一大臣名曰寶海 |
336 | 36 | 寶 | bǎo | Bao | 有一大臣名曰寶海 |
337 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有一大臣名曰寶海 |
338 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有一大臣名曰寶海 |
339 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 其餘諸佛所有世界 |
340 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 其餘諸佛所有世界 |
341 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 其餘諸佛所有世界 |
342 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 其餘諸佛所有世界 |
343 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 其餘諸佛所有世界 |
344 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 其餘諸佛所有世界 |
345 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 其餘諸佛所有世界 |
346 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 瞻覩如來種種神化已 |
347 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 瞻覩如來種種神化已 |
348 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 瞻覩如來種種神化已 |
349 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於三月中受我供養衣被 |
350 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於三月中受我供養衣被 |
351 | 33 | 中 | zhōng | China | 於三月中受我供養衣被 |
352 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於三月中受我供養衣被 |
353 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 於三月中受我供養衣被 |
354 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於三月中受我供養衣被 |
355 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於三月中受我供養衣被 |
356 | 33 | 中 | zhōng | during | 於三月中受我供養衣被 |
357 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於三月中受我供養衣被 |
358 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於三月中受我供養衣被 |
359 | 33 | 中 | zhōng | half | 於三月中受我供養衣被 |
360 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於三月中受我供養衣被 |
361 | 33 | 中 | zhōng | while | 於三月中受我供養衣被 |
362 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於三月中受我供養衣被 |
363 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於三月中受我供養衣被 |
364 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於三月中受我供養衣被 |
365 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於三月中受我供養衣被 |
366 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於三月中受我供養衣被 |
367 | 32 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提 |
368 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其身圓足如尼拘盧樹 |
369 | 32 | 如 | rú | if | 其身圓足如尼拘盧樹 |
370 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 其身圓足如尼拘盧樹 |
371 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其身圓足如尼拘盧樹 |
372 | 32 | 如 | rú | this | 其身圓足如尼拘盧樹 |
373 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其身圓足如尼拘盧樹 |
374 | 32 | 如 | rú | to go to | 其身圓足如尼拘盧樹 |
375 | 32 | 如 | rú | to meet | 其身圓足如尼拘盧樹 |
376 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其身圓足如尼拘盧樹 |
377 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 其身圓足如尼拘盧樹 |
378 | 32 | 如 | rú | and | 其身圓足如尼拘盧樹 |
379 | 32 | 如 | rú | or | 其身圓足如尼拘盧樹 |
380 | 32 | 如 | rú | but | 其身圓足如尼拘盧樹 |
381 | 32 | 如 | rú | then | 其身圓足如尼拘盧樹 |
382 | 32 | 如 | rú | naturally | 其身圓足如尼拘盧樹 |
383 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其身圓足如尼拘盧樹 |
384 | 32 | 如 | rú | you | 其身圓足如尼拘盧樹 |
385 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 其身圓足如尼拘盧樹 |
386 | 32 | 如 | rú | in; at | 其身圓足如尼拘盧樹 |
387 | 32 | 如 | rú | Ru | 其身圓足如尼拘盧樹 |
388 | 32 | 如 | rú | Thus | 其身圓足如尼拘盧樹 |
389 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 其身圓足如尼拘盧樹 |
390 | 32 | 如 | rú | like; iva | 其身圓足如尼拘盧樹 |
391 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其身圓足如尼拘盧樹 |
392 | 31 | 千 | qiān | one thousand | 有百千諸天來共供養 |
393 | 31 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 有百千諸天來共供養 |
394 | 31 | 千 | qiān | very | 有百千諸天來共供養 |
395 | 31 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 有百千諸天來共供養 |
396 | 31 | 千 | qiān | Qian | 有百千諸天來共供養 |
397 | 31 | 百 | bǎi | one hundred | 以百福德成就一相 |
398 | 31 | 百 | bǎi | many | 以百福德成就一相 |
399 | 31 | 百 | bǎi | Bai | 以百福德成就一相 |
400 | 31 | 百 | bǎi | all | 以百福德成就一相 |
401 | 31 | 百 | bǎi | hundred; śata | 以百福德成就一相 |
402 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 載水牛車於不正道南向馳走 |
403 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 載水牛車於不正道南向馳走 |
404 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 載水牛車於不正道南向馳走 |
405 | 31 | 道 | dào | measure word for long things | 載水牛車於不正道南向馳走 |
406 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 載水牛車於不正道南向馳走 |
407 | 31 | 道 | dào | to think | 載水牛車於不正道南向馳走 |
408 | 31 | 道 | dào | times | 載水牛車於不正道南向馳走 |
409 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 載水牛車於不正道南向馳走 |
410 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 載水牛車於不正道南向馳走 |
411 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 載水牛車於不正道南向馳走 |
412 | 31 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 載水牛車於不正道南向馳走 |
413 | 31 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 載水牛車於不正道南向馳走 |
414 | 31 | 道 | dào | a centimeter | 載水牛車於不正道南向馳走 |
415 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 載水牛車於不正道南向馳走 |
416 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 載水牛車於不正道南向馳走 |
417 | 31 | 道 | dào | a skill | 載水牛車於不正道南向馳走 |
418 | 31 | 道 | dào | a sect | 載水牛車於不正道南向馳走 |
419 | 31 | 道 | dào | a line | 載水牛車於不正道南向馳走 |
420 | 31 | 道 | dào | Way | 載水牛車於不正道南向馳走 |
421 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 載水牛車於不正道南向馳走 |
422 | 31 | 與 | yǔ | and | 與百千億那由他聲聞大眾 |
423 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與百千億那由他聲聞大眾 |
424 | 31 | 與 | yǔ | together with | 與百千億那由他聲聞大眾 |
425 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 與百千億那由他聲聞大眾 |
426 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與百千億那由他聲聞大眾 |
427 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與百千億那由他聲聞大眾 |
428 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與百千億那由他聲聞大眾 |
429 | 31 | 與 | yù | to help | 與百千億那由他聲聞大眾 |
430 | 31 | 與 | yǔ | for | 與百千億那由他聲聞大眾 |
431 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 與百千億那由他聲聞大眾 |
432 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成就種種無量功德 |
433 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成就種種無量功德 |
434 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成就種種無量功德 |
435 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 成就種種無量功德 |
436 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
437 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
438 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
439 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
440 | 29 | 令 | lìng | a season | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
441 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
442 | 29 | 令 | lìng | good | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
443 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
444 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
445 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
446 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
447 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
448 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
449 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令百千無量億那由他諸眾生等 |
450 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
451 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
452 | 29 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
453 | 29 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
454 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
455 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
456 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
457 | 29 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
458 | 29 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
459 | 29 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
460 | 29 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
461 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
462 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
463 | 29 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 一一王子復各請佛及比丘僧 |
464 | 28 | 得 | de | potential marker | 得生人 |
465 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生人 |
466 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得生人 |
467 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生人 |
468 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得生人 |
469 | 28 | 得 | dé | de | 得生人 |
470 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得生人 |
471 | 28 | 得 | dé | to result in | 得生人 |
472 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生人 |
473 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得生人 |
474 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得生人 |
475 | 28 | 得 | de | result of degree | 得生人 |
476 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 得生人 |
477 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得生人 |
478 | 28 | 得 | dé | to contract | 得生人 |
479 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得生人 |
480 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 得生人 |
481 | 28 | 得 | dé | to hear | 得生人 |
482 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得生人 |
483 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得生人 |
484 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生人 |
485 | 28 | 至 | zhì | to; until | 次第遊行至閻浮林 |
486 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次第遊行至閻浮林 |
487 | 28 | 至 | zhì | extremely; very; most | 次第遊行至閻浮林 |
488 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 次第遊行至閻浮林 |
489 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 次第遊行至閻浮林 |
490 | 28 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 會中有菩薩摩訶薩名曰寂意 |
491 | 27 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
492 | 26 | 王子 | wángzǐ | a prince | 一一王子復各請佛及比丘僧 |
493 | 26 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 一一王子復各請佛及比丘僧 |
494 | 25 | 亦 | yì | also; too | 亦以願故取不淨土 |
495 | 25 | 亦 | yì | but | 亦以願故取不淨土 |
496 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以願故取不淨土 |
497 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 亦以願故取不淨土 |
498 | 25 | 亦 | yì | already | 亦以願故取不淨土 |
499 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以願故取不淨土 |
500 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦以願故取不淨土 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
所 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
及 | jí | and; ca; api | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道安 | 100 | Dao An | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
狼 | 108 |
|
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙法 | 109 |
|
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘楼勒天 | 毘樓勒天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善臂 | 115 | Subāhu | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
正遍知 | 90 |
|
|
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
断苦法 | 斷苦法 | 100 | methods to end affliction |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
南摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如如 | 114 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀林 | 116 | temple; monastery | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天幢 | 116 | a banner; ketu | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五天子 | 119 | five deities of the pure abodes | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |