Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 應當隨喜如理迴向 |
2 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切波羅蜜多法門 |
3 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
4 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
5 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
6 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
7 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
8 | 49 | 心 | xīn | heart | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
9 | 49 | 心 | xīn | emotion | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
10 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
11 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
12 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
13 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
14 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
15 | 48 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
16 | 48 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
17 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
18 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
19 | 43 | 於 | yú | Yu | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
20 | 43 | 於 | wū | a crow | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
21 | 41 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
22 | 36 | 者 | zhě | ca | 修菩薩者 |
23 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無所生亦無所取 |
24 | 33 | 即 | jí | at that time | 即無所生亦無所取 |
25 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無所生亦無所取 |
26 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無所生亦無所取 |
27 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無所生亦無所取 |
28 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨喜迴向所獲功德 |
29 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨喜迴向所獲功德 |
30 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨喜迴向所獲功德 |
31 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨喜迴向所獲功德 |
32 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 隨喜迴向所獲功德 |
33 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 隨喜迴向所獲功德 |
34 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨喜迴向所獲功德 |
35 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 為可得不 |
36 | 30 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
37 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼所有一切善根 |
38 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼所有一切善根 |
39 | 27 | 而 | néng | can; able | 而彼所有一切善根 |
40 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼所有一切善根 |
41 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼所有一切善根 |
42 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
43 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
44 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
45 | 26 | 復 | fù | to restore | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
46 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
47 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
48 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
49 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
50 | 26 | 復 | fù | Fu | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
51 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
52 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
53 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 說諸佛法 |
54 | 26 | 法 | fǎ | France | 說諸佛法 |
55 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說諸佛法 |
56 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說諸佛法 |
57 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說諸佛法 |
58 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 說諸佛法 |
59 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 說諸佛法 |
60 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說諸佛法 |
61 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 說諸佛法 |
62 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 說諸佛法 |
63 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 說諸佛法 |
64 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說諸佛法 |
65 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說諸佛法 |
66 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 說諸佛法 |
67 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說諸佛法 |
68 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說諸佛法 |
69 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說諸佛法 |
70 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說諸佛法 |
71 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
72 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
73 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
74 | 25 | 為 | wéi | to do | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
75 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
76 | 25 | 為 | wéi | to govern | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
77 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
78 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 應當隨喜如理迴向 |
79 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 應當隨喜如理迴向 |
80 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大法財施諸眾生 |
81 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以大法財施諸眾生 |
82 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以大法財施諸眾生 |
83 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以大法財施諸眾生 |
84 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大法財施諸眾生 |
85 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大法財施諸眾生 |
86 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大法財施諸眾生 |
87 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以大法財施諸眾生 |
88 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以大法財施諸眾生 |
89 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大法財施諸眾生 |
90 | 24 | 及 | jí | to reach | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
91 | 24 | 及 | jí | to attain | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
92 | 24 | 及 | jí | to understand | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
93 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
94 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
95 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
96 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
97 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩 |
98 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 廣大無量無等無等等 |
99 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 廣大無量無等無等等 |
100 | 22 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等 |
101 | 22 | 無 | wú | to not have | 廣大無量無等無等等 |
102 | 22 | 無 | wú | Wu | 廣大無量無等無等等 |
103 | 22 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等 |
104 | 22 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
105 | 22 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
106 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
107 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
108 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
109 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
110 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
111 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
112 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於其中間所有諸佛世尊戒蘊 |
113 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
114 | 17 | 如實 | rúshí | according to reality | 一一皆住如實法者 |
115 | 17 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 一一皆住如實法者 |
116 | 17 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 一一皆住如實法者 |
117 | 17 | 能 | néng | can; able | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
118 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
119 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
120 | 17 | 能 | néng | energy | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
121 | 17 | 能 | néng | function; use | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
122 | 17 | 能 | néng | talent | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
123 | 17 | 能 | néng | expert at | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
124 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
125 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
126 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
127 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
128 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
129 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
130 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
131 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
132 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
133 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為可得不 |
134 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 為可得不 |
135 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 為可得不 |
136 | 17 | 得 | dé | de | 為可得不 |
137 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 為可得不 |
138 | 17 | 得 | dé | to result in | 為可得不 |
139 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為可得不 |
140 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 為可得不 |
141 | 17 | 得 | dé | to be finished | 為可得不 |
142 | 17 | 得 | děi | satisfying | 為可得不 |
143 | 17 | 得 | dé | to contract | 為可得不 |
144 | 17 | 得 | dé | to hear | 為可得不 |
145 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 為可得不 |
146 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 為可得不 |
147 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為可得不 |
148 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 又不能迴向 |
149 | 16 | 亦 | yì | Yi | 即無所生亦無所取 |
150 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
151 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
152 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
153 | 15 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
154 | 15 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
155 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 盡無盡相 |
156 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 盡無盡相 |
157 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 盡無盡相 |
158 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 盡無盡相 |
159 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 盡無盡相 |
160 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 盡無盡相 |
161 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 盡無盡相 |
162 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 盡無盡相 |
163 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 盡無盡相 |
164 | 15 | 相 | xiāng | to express | 盡無盡相 |
165 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 盡無盡相 |
166 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 盡無盡相 |
167 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 盡無盡相 |
168 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 盡無盡相 |
169 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 盡無盡相 |
170 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 盡無盡相 |
171 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 盡無盡相 |
172 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 盡無盡相 |
173 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 盡無盡相 |
174 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 盡無盡相 |
175 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 盡無盡相 |
176 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 盡無盡相 |
177 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 盡無盡相 |
178 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 盡無盡相 |
179 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 盡無盡相 |
180 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 盡無盡相 |
181 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 盡無盡相 |
182 | 15 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 如心取相 |
183 | 15 | 取 | qǔ | to obtain | 如心取相 |
184 | 15 | 取 | qǔ | to choose; to select | 如心取相 |
185 | 15 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 如心取相 |
186 | 15 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 如心取相 |
187 | 15 | 取 | qǔ | to seek | 如心取相 |
188 | 15 | 取 | qǔ | to take a bride | 如心取相 |
189 | 15 | 取 | qǔ | Qu | 如心取相 |
190 | 15 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 如心取相 |
191 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
192 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 隨喜迴向所獲功德 |
193 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 隨喜迴向所獲功德 |
194 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 隨喜迴向所獲功德 |
195 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 隨喜迴向所獲功德 |
196 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 由是於想 |
197 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 由是於想 |
198 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 由是於想 |
199 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 由是於想 |
200 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 由是於想 |
201 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 由是於想 |
202 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
203 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
204 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
205 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
206 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
207 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
208 | 13 | 言 | yán | to regard as | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
209 | 13 | 言 | yán | to act as | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
210 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
211 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
212 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修定功德 |
213 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修定功德 |
214 | 13 | 修 | xiū | to repair | 修定功德 |
215 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 修定功德 |
216 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 修定功德 |
217 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修定功德 |
218 | 13 | 修 | xiū | to practice | 修定功德 |
219 | 13 | 修 | xiū | to cut | 修定功德 |
220 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修定功德 |
221 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 修定功德 |
222 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 修定功德 |
223 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 修定功德 |
224 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修定功德 |
225 | 13 | 修 | xiū | excellent | 修定功德 |
226 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修定功德 |
227 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 修定功德 |
228 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修定功德 |
229 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修定功德 |
230 | 13 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 是即如實迴向法性 |
231 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修菩薩者 |
232 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修菩薩者 |
233 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修菩薩者 |
234 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
235 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
236 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
237 | 12 | 人 | rén | everybody | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
238 | 12 | 人 | rén | adult | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
239 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
240 | 12 | 人 | rén | an upright person | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
241 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
242 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣大無量無等無等等 |
243 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣大無量無等無等等 |
244 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣大無量無等無等等 |
245 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣大無量無等無等等 |
246 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚 |
247 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚 |
248 | 11 | 種善根 | zhǒng shàn gēn | to plant wholesome roots | 又復所有諸愚異生所種善根 |
249 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
250 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
251 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 廣大無量無等無等等 |
252 | 11 | 等 | děng | to wait | 廣大無量無等無等等 |
253 | 11 | 等 | děng | to be equal | 廣大無量無等無等等 |
254 | 11 | 等 | děng | degree; level | 廣大無量無等無等等 |
255 | 11 | 等 | děng | to compare | 廣大無量無等無等等 |
256 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 廣大無量無等無等等 |
257 | 11 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡無盡相 |
258 | 11 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡無盡相 |
259 | 11 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡無盡相 |
260 | 11 | 盡 | jìn | to vanish | 盡無盡相 |
261 | 11 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡無盡相 |
262 | 11 | 盡 | jìn | to die | 盡無盡相 |
263 | 11 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡無盡相 |
264 | 11 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
265 | 11 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
266 | 11 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
267 | 11 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
268 | 11 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
269 | 11 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
270 | 10 | 一一 | yīyī | one or two | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
271 | 10 | 一一 | yīyī | a few | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
272 | 10 | 見 | jiàn | to see | 見顛倒耶 |
273 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見顛倒耶 |
274 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見顛倒耶 |
275 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見顛倒耶 |
276 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 見顛倒耶 |
277 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 見顛倒耶 |
278 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見顛倒耶 |
279 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見顛倒耶 |
280 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 見顛倒耶 |
281 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 見顛倒耶 |
282 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 見顛倒耶 |
283 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見顛倒耶 |
284 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見顛倒耶 |
285 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不名邪迴向 |
286 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不名邪迴向 |
287 | 10 | 名 | míng | rank; position | 不名邪迴向 |
288 | 10 | 名 | míng | an excuse | 不名邪迴向 |
289 | 10 | 名 | míng | life | 不名邪迴向 |
290 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 不名邪迴向 |
291 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 不名邪迴向 |
292 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不名邪迴向 |
293 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 不名邪迴向 |
294 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 不名邪迴向 |
295 | 10 | 名 | míng | moral | 不名邪迴向 |
296 | 10 | 名 | míng | name; naman | 不名邪迴向 |
297 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不名邪迴向 |
298 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切波羅蜜多法門 |
299 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切波羅蜜多法門 |
300 | 10 | 隨喜功德 | suíxǐ gōngdé | The Merit of Responding with Joy | 以如是隨喜功德 |
301 | 9 | 慈氏菩薩 | císhì púsà | Maitreya | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
302 | 9 | 然 | rán | to approve; to endorse | 心法亦然 |
303 | 9 | 然 | rán | to burn | 心法亦然 |
304 | 9 | 然 | rán | to pledge; to promise | 心法亦然 |
305 | 9 | 然 | rán | Ran | 心法亦然 |
306 | 9 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從心所生 |
307 | 9 | 生 | shēng | to live | 從心所生 |
308 | 9 | 生 | shēng | raw | 從心所生 |
309 | 9 | 生 | shēng | a student | 從心所生 |
310 | 9 | 生 | shēng | life | 從心所生 |
311 | 9 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從心所生 |
312 | 9 | 生 | shēng | alive | 從心所生 |
313 | 9 | 生 | shēng | a lifetime | 從心所生 |
314 | 9 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從心所生 |
315 | 9 | 生 | shēng | to grow | 從心所生 |
316 | 9 | 生 | shēng | unfamiliar | 從心所生 |
317 | 9 | 生 | shēng | not experienced | 從心所生 |
318 | 9 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從心所生 |
319 | 9 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從心所生 |
320 | 9 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從心所生 |
321 | 9 | 生 | shēng | gender | 從心所生 |
322 | 9 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從心所生 |
323 | 9 | 生 | shēng | to set up | 從心所生 |
324 | 9 | 生 | shēng | a prostitute | 從心所生 |
325 | 9 | 生 | shēng | a captive | 從心所生 |
326 | 9 | 生 | shēng | a gentleman | 從心所生 |
327 | 9 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從心所生 |
328 | 9 | 生 | shēng | unripe | 從心所生 |
329 | 9 | 生 | shēng | nature | 從心所生 |
330 | 9 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從心所生 |
331 | 9 | 生 | shēng | destiny | 從心所生 |
332 | 9 | 生 | shēng | birth | 從心所生 |
333 | 9 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從心所生 |
334 | 9 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知心無所取相 |
335 | 9 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知心無所取相 |
336 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸佛法 |
337 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸佛法 |
338 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 說諸佛法 |
339 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸佛法 |
340 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸佛法 |
341 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸佛法 |
342 | 9 | 說 | shuō | allocution | 說諸佛法 |
343 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸佛法 |
344 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸佛法 |
345 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸佛法 |
346 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸佛法 |
347 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 說諸佛法 |
348 | 9 | 定 | dìng | to decide | 修定功德 |
349 | 9 | 定 | dìng | certainly; definitely | 修定功德 |
350 | 9 | 定 | dìng | to determine | 修定功德 |
351 | 9 | 定 | dìng | to calm down | 修定功德 |
352 | 9 | 定 | dìng | to set; to fix | 修定功德 |
353 | 9 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 修定功德 |
354 | 9 | 定 | dìng | still | 修定功德 |
355 | 9 | 定 | dìng | Concentration | 修定功德 |
356 | 9 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 修定功德 |
357 | 9 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 修定功德 |
358 | 9 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 解脫知見諸蘊善根 |
359 | 9 | 蘊 | yùn | to contain | 解脫知見諸蘊善根 |
360 | 9 | 蘊 | yùn | profundity | 解脫知見諸蘊善根 |
361 | 9 | 蘊 | yùn | withered grass | 解脫知見諸蘊善根 |
362 | 9 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 解脫知見諸蘊善根 |
363 | 8 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 所有如來轉大法輪 |
364 | 8 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 所有如來轉大法輪 |
365 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於其中間所有諸佛世尊戒蘊 |
366 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於其中間所有諸佛世尊戒蘊 |
367 | 8 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
368 | 8 | 果 | guǒ | fruit | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
369 | 8 | 果 | guǒ | to eat until full | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
370 | 8 | 果 | guǒ | to realize | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
371 | 8 | 果 | guǒ | a fruit tree | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
372 | 8 | 果 | guǒ | resolute; determined | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
373 | 8 | 果 | guǒ | Fruit | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
374 | 8 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
375 | 8 | 行 | xíng | to walk | 行於布施持戒修定所有功德 |
376 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 行於布施持戒修定所有功德 |
377 | 8 | 行 | háng | profession | 行於布施持戒修定所有功德 |
378 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於布施持戒修定所有功德 |
379 | 8 | 行 | xíng | to travel | 行於布施持戒修定所有功德 |
380 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於布施持戒修定所有功德 |
381 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於布施持戒修定所有功德 |
382 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於布施持戒修定所有功德 |
383 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 行於布施持戒修定所有功德 |
384 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於布施持戒修定所有功德 |
385 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 行於布施持戒修定所有功德 |
386 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於布施持戒修定所有功德 |
387 | 8 | 行 | xíng | to move | 行於布施持戒修定所有功德 |
388 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於布施持戒修定所有功德 |
389 | 8 | 行 | xíng | travel | 行於布施持戒修定所有功德 |
390 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 行於布施持戒修定所有功德 |
391 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 行於布施持戒修定所有功德 |
392 | 8 | 行 | xíng | temporary | 行於布施持戒修定所有功德 |
393 | 8 | 行 | háng | rank; order | 行於布施持戒修定所有功德 |
394 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 行於布施持戒修定所有功德 |
395 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於布施持戒修定所有功德 |
396 | 8 | 行 | xíng | to experience | 行於布施持戒修定所有功德 |
397 | 8 | 行 | xíng | path; way | 行於布施持戒修定所有功德 |
398 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於布施持戒修定所有功德 |
399 | 8 | 行 | xíng | 行於布施持戒修定所有功德 | |
400 | 8 | 行 | xíng | Practice | 行於布施持戒修定所有功德 |
401 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於布施持戒修定所有功德 |
402 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於布施持戒修定所有功德 |
403 | 8 | 中 | zhōng | middle | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
404 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
405 | 8 | 中 | zhōng | China | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
406 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
407 | 8 | 中 | zhōng | midday | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
408 | 8 | 中 | zhōng | inside | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
409 | 8 | 中 | zhōng | during | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
410 | 8 | 中 | zhōng | Zhong | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
411 | 8 | 中 | zhōng | intermediary | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
412 | 8 | 中 | zhōng | half | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
413 | 8 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
414 | 8 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
415 | 8 | 中 | zhòng | to obtain | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
416 | 8 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
417 | 8 | 中 | zhōng | middle | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
418 | 8 | 最 | zuì | superior | 最上最極最勝最妙 |
419 | 8 | 最 | zuì | top place | 最上最極最勝最妙 |
420 | 8 | 最 | zuì | to assemble together | 最上最極最勝最妙 |
421 | 8 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當隨喜如理迴向 |
422 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
423 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
424 | 8 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 最上最極最勝最妙 |
425 | 8 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 最上最極最勝最妙 |
426 | 8 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 最上最極最勝最妙 |
427 | 8 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
428 | 8 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
429 | 8 | 過去 | guòqu | to die | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
430 | 8 | 過去 | guòqu | already past | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
431 | 8 | 過去 | guòqu | to go forward | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
432 | 8 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
433 | 8 | 過去 | guòqù | past | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
434 | 8 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
435 | 7 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法亦然 |
436 | 7 | 諸相 | zhū xiāng | all appearances; all characteristics | 所有諸緣諸事諸相 |
437 | 7 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
438 | 7 | 從 | cóng | to follow | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
439 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
440 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
441 | 7 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
442 | 7 | 從 | cóng | something secondary | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
443 | 7 | 從 | cóng | remote relatives | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
444 | 7 | 從 | cóng | secondary | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
445 | 7 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
446 | 7 | 從 | cōng | at ease; informal | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
447 | 7 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
448 | 7 | 從 | zòng | to release | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
449 | 7 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
450 | 7 | 入涅槃 | rù nièpán | to enter Nirvāṇa | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
451 | 7 | 其 | qí | Qi | 若復以其有所得心而迴向者 |
452 | 7 | 繫 | xì | to connect; to relate | 無繫無著 |
453 | 7 | 繫 | xì | department | 無繫無著 |
454 | 7 | 繫 | xì | system | 無繫無著 |
455 | 7 | 繫 | xì | connection; relation | 無繫無著 |
456 | 7 | 繫 | xì | connection; relation | 無繫無著 |
457 | 7 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 無繫無著 |
458 | 7 | 繫 | xì | to involve | 無繫無著 |
459 | 7 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 無繫無著 |
460 | 7 | 繫 | xì | lineage | 無繫無著 |
461 | 7 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 無繫無著 |
462 | 7 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 無繫無著 |
463 | 7 | 繫 | xì | the coda of a fu | 無繫無著 |
464 | 7 | 繫 | xì | to be | 無繫無著 |
465 | 7 | 繫 | xì | to relate to | 無繫無著 |
466 | 7 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 無繫無著 |
467 | 7 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 無繫無著 |
468 | 7 | 繫 | xì | Xi | 無繫無著 |
469 | 7 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 無繫無著 |
470 | 7 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 無繫無著 |
471 | 7 | 繫 | xì | to connect; to relate | 無繫無著 |
472 | 7 | 繫 | xì | a belt; a band | 無繫無著 |
473 | 7 | 繫 | xì | a connection; a relation | 無繫無著 |
474 | 7 | 繫 | xì | a belt; a band | 無繫無著 |
475 | 7 | 繫 | jì | to tie | 無繫無著 |
476 | 7 | 繫 | xì | to tie; grantha | 無繫無著 |
477 | 7 | 繫 | xì | hi | 無繫無著 |
478 | 7 | 最上 | zuìshàng | supreme | 最上最極最勝最妙 |
479 | 7 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 是心即盡即滅即離 |
480 | 7 | 滅 | miè | to submerge | 是心即盡即滅即離 |
481 | 7 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 是心即盡即滅即離 |
482 | 7 | 滅 | miè | to eliminate | 是心即盡即滅即離 |
483 | 7 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 是心即盡即滅即離 |
484 | 7 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 是心即盡即滅即離 |
485 | 7 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是心即盡即滅即離 |
486 | 7 | 諸緣 | zhū yuán | karmic conditions | 諸緣覺法及聲聞法 |
487 | 7 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 是人將無想顛倒 |
488 | 7 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 是人將無想顛倒 |
489 | 7 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 是人將無想顛倒 |
490 | 7 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 是人將無想顛倒 |
491 | 7 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 是人將無想顛倒 |
492 | 7 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 若以無所得心而迴向者 |
493 | 6 | 正 | zhèng | upright; straight | 是為正迴向 |
494 | 6 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是為正迴向 |
495 | 6 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是為正迴向 |
496 | 6 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是為正迴向 |
497 | 6 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是為正迴向 |
498 | 6 | 正 | zhèng | at right angles | 是為正迴向 |
499 | 6 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是為正迴向 |
500 | 6 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是為正迴向 |
Frequencies of all Words
Top 862
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 應當隨喜如理迴向 |
2 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩 |
3 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩 |
4 | 66 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩 |
5 | 66 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩 |
6 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩 |
7 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩 |
8 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩 |
9 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩 |
10 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩 |
11 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩 |
12 | 66 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩 |
13 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩 |
14 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩 |
15 | 66 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩 |
16 | 66 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩 |
17 | 66 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩 |
18 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩 |
19 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切波羅蜜多法門 |
20 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切波羅蜜多法門 |
21 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切波羅蜜多法門 |
22 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切波羅蜜多法門 |
23 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
24 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
25 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
26 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
27 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
28 | 49 | 心 | xīn | heart | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
29 | 49 | 心 | xīn | emotion | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
30 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
31 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
32 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
33 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
34 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以最上最極最勝最妙廣大無量無等無等等心 |
35 | 48 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
36 | 48 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
37 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
38 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
39 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
40 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
41 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
42 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
43 | 47 | 是 | shì | true | 是時 |
44 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
45 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
46 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
47 | 47 | 是 | shì | Shi | 是時 |
48 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
49 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
50 | 43 | 於 | yú | in; at | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
51 | 43 | 於 | yú | in; at | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
52 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
53 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
54 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
55 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
56 | 43 | 於 | yú | from | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
57 | 43 | 於 | yú | give | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
58 | 43 | 於 | yú | oppposing | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
59 | 43 | 於 | yú | and | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
60 | 43 | 於 | yú | compared to | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
61 | 43 | 於 | yú | by | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
62 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
63 | 43 | 於 | yú | for | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
64 | 43 | 於 | yú | Yu | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
65 | 43 | 於 | wū | a crow | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
66 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
67 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
68 | 41 | 所有 | suǒyǒu | all | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
69 | 41 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
70 | 41 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
71 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 修菩薩者 |
72 | 36 | 者 | zhě | that | 修菩薩者 |
73 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 修菩薩者 |
74 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 修菩薩者 |
75 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 修菩薩者 |
76 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 修菩薩者 |
77 | 36 | 者 | zhuó | according to | 修菩薩者 |
78 | 36 | 者 | zhě | ca | 修菩薩者 |
79 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
80 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
81 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
82 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
83 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
84 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
85 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
86 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即無所生亦無所取 |
87 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無所生亦無所取 |
88 | 33 | 即 | jí | at that time | 即無所生亦無所取 |
89 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無所生亦無所取 |
90 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無所生亦無所取 |
91 | 33 | 即 | jí | if; but | 即無所生亦無所取 |
92 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無所生亦無所取 |
93 | 33 | 即 | jí | then; following | 即無所生亦無所取 |
94 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 即無所生亦無所取 |
95 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨喜迴向所獲功德 |
96 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨喜迴向所獲功德 |
97 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨喜迴向所獲功德 |
98 | 33 | 所 | suǒ | it | 隨喜迴向所獲功德 |
99 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨喜迴向所獲功德 |
100 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨喜迴向所獲功德 |
101 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨喜迴向所獲功德 |
102 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨喜迴向所獲功德 |
103 | 33 | 所 | suǒ | that which | 隨喜迴向所獲功德 |
104 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨喜迴向所獲功德 |
105 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 隨喜迴向所獲功德 |
106 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 隨喜迴向所獲功德 |
107 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨喜迴向所獲功德 |
108 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨喜迴向所獲功德 |
109 | 32 | 不 | bù | not; no | 為可得不 |
110 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為可得不 |
111 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 為可得不 |
112 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 為可得不 |
113 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為可得不 |
114 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為可得不 |
115 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為可得不 |
116 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 為可得不 |
117 | 32 | 不 | bù | no; na | 為可得不 |
118 | 30 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
119 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼所有一切善根 |
120 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼所有一切善根 |
121 | 27 | 而 | ér | you | 而彼所有一切善根 |
122 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼所有一切善根 |
123 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而彼所有一切善根 |
124 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼所有一切善根 |
125 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼所有一切善根 |
126 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼所有一切善根 |
127 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼所有一切善根 |
128 | 27 | 而 | ér | so as to | 而彼所有一切善根 |
129 | 27 | 而 | ér | only then | 而彼所有一切善根 |
130 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼所有一切善根 |
131 | 27 | 而 | néng | can; able | 而彼所有一切善根 |
132 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼所有一切善根 |
133 | 27 | 而 | ér | me | 而彼所有一切善根 |
134 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼所有一切善根 |
135 | 27 | 而 | ér | possessive | 而彼所有一切善根 |
136 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而彼所有一切善根 |
137 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
138 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
139 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
140 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
141 | 26 | 復 | fù | to restore | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
142 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
143 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
144 | 26 | 復 | fù | even if; although | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
145 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
146 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
147 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
148 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
149 | 26 | 復 | fù | Fu | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
150 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
151 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
152 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
153 | 26 | 復 | fù | again; punar | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
154 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 說諸佛法 |
155 | 26 | 法 | fǎ | France | 說諸佛法 |
156 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說諸佛法 |
157 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說諸佛法 |
158 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說諸佛法 |
159 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 說諸佛法 |
160 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 說諸佛法 |
161 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說諸佛法 |
162 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 說諸佛法 |
163 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 說諸佛法 |
164 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 說諸佛法 |
165 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說諸佛法 |
166 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說諸佛法 |
167 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 說諸佛法 |
168 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說諸佛法 |
169 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說諸佛法 |
170 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說諸佛法 |
171 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說諸佛法 |
172 | 25 | 為 | wèi | for; to | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
173 | 25 | 為 | wèi | because of | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
174 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
175 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
176 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
177 | 25 | 為 | wéi | to do | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
178 | 25 | 為 | wèi | for | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
179 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
180 | 25 | 為 | wèi | to | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
181 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
182 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
183 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
184 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
185 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
186 | 25 | 為 | wéi | to govern | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
187 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
188 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
189 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
190 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
191 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 應當隨喜如理迴向 |
192 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 應當隨喜如理迴向 |
193 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大法財施諸眾生 |
194 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大法財施諸眾生 |
195 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大法財施諸眾生 |
196 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以大法財施諸眾生 |
197 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以大法財施諸眾生 |
198 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大法財施諸眾生 |
199 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大法財施諸眾生 |
200 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以大法財施諸眾生 |
201 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以大法財施諸眾生 |
202 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以大法財施諸眾生 |
203 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大法財施諸眾生 |
204 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大法財施諸眾生 |
205 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大法財施諸眾生 |
206 | 24 | 以 | yǐ | very | 以大法財施諸眾生 |
207 | 24 | 以 | yǐ | already | 以大法財施諸眾生 |
208 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以大法財施諸眾生 |
209 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大法財施諸眾生 |
210 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以大法財施諸眾生 |
211 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以大法財施諸眾生 |
212 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大法財施諸眾生 |
213 | 24 | 及 | jí | to reach | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
214 | 24 | 及 | jí | and | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
215 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
216 | 24 | 及 | jí | to attain | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
217 | 24 | 及 | jí | to understand | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
218 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
219 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
220 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
221 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼六波羅蜜多相應善根 |
222 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩 |
223 | 22 | 無 | wú | no | 廣大無量無等無等等 |
224 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 廣大無量無等無等等 |
225 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 廣大無量無等無等等 |
226 | 22 | 無 | wú | has not yet | 廣大無量無等無等等 |
227 | 22 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等 |
228 | 22 | 無 | wú | do not | 廣大無量無等無等等 |
229 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 廣大無量無等無等等 |
230 | 22 | 無 | wú | regardless of | 廣大無量無等無等等 |
231 | 22 | 無 | wú | to not have | 廣大無量無等無等等 |
232 | 22 | 無 | wú | um | 廣大無量無等無等等 |
233 | 22 | 無 | wú | Wu | 廣大無量無等無等等 |
234 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 廣大無量無等無等等 |
235 | 22 | 無 | wú | not; non- | 廣大無量無等無等等 |
236 | 22 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等 |
237 | 22 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
238 | 22 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
239 | 22 | 已 | yǐ | already | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
240 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
241 | 22 | 已 | yǐ | from | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
242 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
243 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
244 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
245 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
246 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
247 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
248 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
249 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
250 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
251 | 22 | 已 | yǐ | this | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
252 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
253 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
254 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
255 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 是諸如來從初發心乃至成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
256 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
257 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
258 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
259 | 21 | 故 | gù | to die | 何以故 |
260 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
261 | 21 | 故 | gù | original | 何以故 |
262 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
263 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
264 | 21 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
265 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
266 | 21 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
267 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
268 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於其中間所有諸佛世尊戒蘊 |
269 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及彼諸佛為諸菩薩摩訶薩眾授記當得阿耨多羅三藐三菩提果 |
270 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又復有諸聲聞乘人 |
271 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又復有諸聲聞乘人 |
272 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又復有諸聲聞乘人 |
273 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又復有諸聲聞乘人 |
274 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又復有諸聲聞乘人 |
275 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又復有諸聲聞乘人 |
276 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又復有諸聲聞乘人 |
277 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又復有諸聲聞乘人 |
278 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又復有諸聲聞乘人 |
279 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又復有諸聲聞乘人 |
280 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又復有諸聲聞乘人 |
281 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 又復有諸聲聞乘人 |
282 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 又復有諸聲聞乘人 |
283 | 19 | 有 | yǒu | You | 又復有諸聲聞乘人 |
284 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又復有諸聲聞乘人 |
285 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又復有諸聲聞乘人 |
286 | 17 | 如實 | rúshí | according to reality | 一一皆住如實法者 |
287 | 17 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 一一皆住如實法者 |
288 | 17 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 一一皆住如實法者 |
289 | 17 | 能 | néng | can; able | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
290 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
291 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
292 | 17 | 能 | néng | energy | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
293 | 17 | 能 | néng | function; use | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
294 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
295 | 17 | 能 | néng | talent | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
296 | 17 | 能 | néng | expert at | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
297 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
298 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
299 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
300 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
301 | 17 | 能 | néng | even if | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
302 | 17 | 能 | néng | but | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
303 | 17 | 能 | néng | in this way | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
304 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
305 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以隨喜功德如實迴向彼一切智 |
306 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
307 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
308 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
309 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 出生一切最勝神通離障無著種種行法 |
310 | 17 | 得 | de | potential marker | 為可得不 |
311 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為可得不 |
312 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 為可得不 |
313 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 為可得不 |
314 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 為可得不 |
315 | 17 | 得 | dé | de | 為可得不 |
316 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 為可得不 |
317 | 17 | 得 | dé | to result in | 為可得不 |
318 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為可得不 |
319 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 為可得不 |
320 | 17 | 得 | dé | to be finished | 為可得不 |
321 | 17 | 得 | de | result of degree | 為可得不 |
322 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 為可得不 |
323 | 17 | 得 | děi | satisfying | 為可得不 |
324 | 17 | 得 | dé | to contract | 為可得不 |
325 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為可得不 |
326 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 為可得不 |
327 | 17 | 得 | dé | to hear | 為可得不 |
328 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 為可得不 |
329 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 為可得不 |
330 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為可得不 |
331 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 又不能迴向 |
332 | 16 | 亦 | yì | also; too | 即無所生亦無所取 |
333 | 16 | 亦 | yì | but | 即無所生亦無所取 |
334 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 即無所生亦無所取 |
335 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 即無所生亦無所取 |
336 | 16 | 亦 | yì | already | 即無所生亦無所取 |
337 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 即無所生亦無所取 |
338 | 16 | 亦 | yì | Yi | 即無所生亦無所取 |
339 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
340 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
341 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一一世界中所有過去已入涅槃無量無數無邊如來 |
342 | 15 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
343 | 15 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
344 | 15 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 盡無盡相 |
345 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 盡無盡相 |
346 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 盡無盡相 |
347 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 盡無盡相 |
348 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 盡無盡相 |
349 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 盡無盡相 |
350 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 盡無盡相 |
351 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 盡無盡相 |
352 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 盡無盡相 |
353 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 盡無盡相 |
354 | 15 | 相 | xiāng | to express | 盡無盡相 |
355 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 盡無盡相 |
356 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 盡無盡相 |
357 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 盡無盡相 |
358 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 盡無盡相 |
359 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 盡無盡相 |
360 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 盡無盡相 |
361 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 盡無盡相 |
362 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 盡無盡相 |
363 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 盡無盡相 |
364 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 盡無盡相 |
365 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 盡無盡相 |
366 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 盡無盡相 |
367 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 盡無盡相 |
368 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 盡無盡相 |
369 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 盡無盡相 |
370 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 盡無盡相 |
371 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 盡無盡相 |
372 | 15 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 如心取相 |
373 | 15 | 取 | qǔ | to obtain | 如心取相 |
374 | 15 | 取 | qǔ | to choose; to select | 如心取相 |
375 | 15 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 如心取相 |
376 | 15 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 如心取相 |
377 | 15 | 取 | qǔ | to seek | 如心取相 |
378 | 15 | 取 | qǔ | to take a bride | 如心取相 |
379 | 15 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 如心取相 |
380 | 15 | 取 | qǔ | Qu | 如心取相 |
381 | 15 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 如心取相 |
382 | 15 | 又 | yòu | again; also | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
383 | 15 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
384 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
385 | 15 | 又 | yòu | and | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
386 | 15 | 又 | yòu | furthermore | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
387 | 15 | 又 | yòu | in addition | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
388 | 15 | 又 | yòu | but | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
389 | 15 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
390 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 隨喜迴向所獲功德 |
391 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 隨喜迴向所獲功德 |
392 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 隨喜迴向所獲功德 |
393 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 隨喜迴向所獲功德 |
394 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉隨喜 |
395 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉隨喜 |
396 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉隨喜 |
397 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 由是於想 |
398 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 由是於想 |
399 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 由是於想 |
400 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 由是於想 |
401 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 由是於想 |
402 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 由是於想 |
403 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
404 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
405 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
406 | 13 | 言 | yán | a particle with no meaning | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
407 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
408 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
409 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
410 | 13 | 言 | yán | to regard as | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
411 | 13 | 言 | yán | to act as | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
412 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
413 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
414 | 13 | 此 | cǐ | this; these | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
415 | 13 | 此 | cǐ | in this way | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
416 | 13 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
417 | 13 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
418 | 13 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此甚深般若波羅蜜多法門 |
419 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修定功德 |
420 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修定功德 |
421 | 13 | 修 | xiū | to repair | 修定功德 |
422 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 修定功德 |
423 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 修定功德 |
424 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修定功德 |
425 | 13 | 修 | xiū | to practice | 修定功德 |
426 | 13 | 修 | xiū | to cut | 修定功德 |
427 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修定功德 |
428 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 修定功德 |
429 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 修定功德 |
430 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 修定功德 |
431 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修定功德 |
432 | 13 | 修 | xiū | excellent | 修定功德 |
433 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修定功德 |
434 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 修定功德 |
435 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修定功德 |
436 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修定功德 |
437 | 13 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 是即如實迴向法性 |
438 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修菩薩者 |
439 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修菩薩者 |
440 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修菩薩者 |
441 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
442 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
443 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
444 | 12 | 人 | rén | everybody | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
445 | 12 | 人 | rén | adult | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
446 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
447 | 12 | 人 | rén | an upright person | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
448 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 又復為諸緣覺乘人授緣覺記 |
449 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣大無量無等無等等 |
450 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣大無量無等無等等 |
451 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣大無量無等無等等 |
452 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣大無量無等無等等 |
453 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚 |
454 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 乃至大慈大悲無量無邊利益安樂一切眾生佛功德聚 |
455 | 11 | 種善根 | zhǒng shàn gēn | to plant wholesome roots | 又復所有諸愚異生所種善根 |
456 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
457 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 慈氏菩薩摩訶薩告尊者須菩提言 |
458 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 廣大無量無等無等等 |
459 | 11 | 等 | děng | to wait | 廣大無量無等無等等 |
460 | 11 | 等 | děng | degree; kind | 廣大無量無等無等等 |
461 | 11 | 等 | děng | plural | 廣大無量無等無等等 |
462 | 11 | 等 | děng | to be equal | 廣大無量無等無等等 |
463 | 11 | 等 | děng | degree; level | 廣大無量無等無等等 |
464 | 11 | 等 | děng | to compare | 廣大無量無等無等等 |
465 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 廣大無量無等無等等 |
466 | 11 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡無盡相 |
467 | 11 | 盡 | jìn | all; every | 盡無盡相 |
468 | 11 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡無盡相 |
469 | 11 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡無盡相 |
470 | 11 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡無盡相 |
471 | 11 | 盡 | jìn | to vanish | 盡無盡相 |
472 | 11 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡無盡相 |
473 | 11 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡無盡相 |
474 | 11 | 盡 | jìn | all; every | 盡無盡相 |
475 | 11 | 盡 | jìn | to die | 盡無盡相 |
476 | 11 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡無盡相 |
477 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如心取相 |
478 | 11 | 如 | rú | if | 如心取相 |
479 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如心取相 |
480 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如心取相 |
481 | 11 | 如 | rú | this | 如心取相 |
482 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如心取相 |
483 | 11 | 如 | rú | to go to | 如心取相 |
484 | 11 | 如 | rú | to meet | 如心取相 |
485 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如心取相 |
486 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如心取相 |
487 | 11 | 如 | rú | and | 如心取相 |
488 | 11 | 如 | rú | or | 如心取相 |
489 | 11 | 如 | rú | but | 如心取相 |
490 | 11 | 如 | rú | then | 如心取相 |
491 | 11 | 如 | rú | naturally | 如心取相 |
492 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如心取相 |
493 | 11 | 如 | rú | you | 如心取相 |
494 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如心取相 |
495 | 11 | 如 | rú | in; at | 如心取相 |
496 | 11 | 如 | rú | Ru | 如心取相 |
497 | 11 | 如 | rú | Thus | 如心取相 |
498 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如心取相 |
499 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如心取相 |
500 | 11 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如心取相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
心 |
|
|
|
善根 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所有 | suǒyǒu | all; sarva | |
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
称计 | 稱計 | 99 | measure |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
传法 | 傳法 | 99 |
|
大慈大悲 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二心 | 195 | two minds | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所行 | 115 | actions; practice | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心法 | 120 | mental objects | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
印可 | 121 | to confirm | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |