Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 67

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 一切 yīqiè temporary 種種沒生一切諸趣
2 103 一切 yīqiè the same 種種沒生一切諸趣
3 90 wéi to act as; to serve 願為我說
4 90 wéi to change into; to become 願為我說
5 90 wéi to be; is 願為我說
6 90 wéi to do 願為我說
7 90 wèi to support; to help 願為我說
8 90 wéi to govern 願為我說
9 90 wèi to be; bhū 願為我說
10 66 lìng to make; to cause to be; to lead 令得具足一切巧術陀羅尼智
11 66 lìng to issue a command 令得具足一切巧術陀羅尼智
12 66 lìng rules of behavior; customs 令得具足一切巧術陀羅尼智
13 66 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得具足一切巧術陀羅尼智
14 66 lìng a season 令得具足一切巧術陀羅尼智
15 66 lìng respected; good reputation 令得具足一切巧術陀羅尼智
16 66 lìng good 令得具足一切巧術陀羅尼智
17 66 lìng pretentious 令得具足一切巧術陀羅尼智
18 66 lìng a transcending state of existence 令得具足一切巧術陀羅尼智
19 66 lìng a commander 令得具足一切巧術陀羅尼智
20 66 lìng a commanding quality; an impressive character 令得具足一切巧術陀羅尼智
21 66 lìng lyrics 令得具足一切巧術陀羅尼智
22 66 lìng Ling 令得具足一切巧術陀羅尼智
23 66 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得具足一切巧術陀羅尼智
24 64 self 我必於此見善知識
25 64 [my] dear 我必於此見善知識
26 64 Wo 我必於此見善知識
27 64 self; atman; attan 我必於此見善知識
28 64 ga 我必於此見善知識
29 58 suǒ a few; various; some 大梵天王所不能及
30 58 suǒ a place; a location 大梵天王所不能及
31 58 suǒ indicates a passive voice 大梵天王所不能及
32 58 suǒ an ordinal number 大梵天王所不能及
33 58 suǒ meaning 大梵天王所不能及
34 58 suǒ garrison 大梵天王所不能及
35 58 suǒ place; pradeśa 大梵天王所不能及
36 56 ér Kangxi radical 126 便從城出而登彼山
37 56 ér as if; to seem like 便從城出而登彼山
38 56 néng can; able 便從城出而登彼山
39 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 便從城出而登彼山
40 56 ér to arrive; up to 便從城出而登彼山
41 54 Qi 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
42 53 to go; to 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
43 53 to rely on; to depend on 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
44 53 Yu 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
45 53 a crow 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
46 52 mén door; gate; doorway; gateway 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
47 52 mén phylum; division 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
48 52 mén sect; school 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
49 52 mén Kangxi radical 169 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
50 52 mén a door-like object 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
51 52 mén an opening 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
52 52 mén an access point; a border entrance 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
53 52 mén a household; a clan 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
54 52 mén a kind; a category 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
55 52 mén to guard a gate 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
56 52 mén Men 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
57 52 mén a turning point 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
58 52 mén a method 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
59 52 mén a sense organ 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
60 52 mén door; gate; dvara 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
61 48 míng fame; renown; reputation
62 48 míng a name; personal name; designation
63 48 míng rank; position
64 48 míng an excuse
65 48 míng life
66 48 míng to name; to call
67 48 míng to express; to describe
68 48 míng to be called; to have the name
69 48 míng to own; to possess
70 48 míng famous; renowned
71 48 míng moral
72 48 míng name; naman
73 48 míng fame; renown; yasas
74 45 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 有比丘尼
75 45 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 有比丘尼
76 45 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 有比丘尼
77 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
78 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
79 42 néng can; able 而我云何能知能說彼功德行
80 42 néng ability; capacity 而我云何能知能說彼功德行
81 42 néng a mythical bear-like beast 而我云何能知能說彼功德行
82 42 néng energy 而我云何能知能說彼功德行
83 42 néng function; use 而我云何能知能說彼功德行
84 42 néng talent 而我云何能知能說彼功德行
85 42 néng expert at 而我云何能知能說彼功德行
86 42 néng to be in harmony 而我云何能知能說彼功德行
87 42 néng to tend to; to care for 而我云何能知能說彼功德行
88 42 néng to reach; to arrive at 而我云何能知能說彼功德行
89 42 néng to be able; śak 而我云何能知能說彼功德行
90 42 néng skilful; pravīṇa 而我云何能知能說彼功德行
91 41 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 有鬻香長者
92 41 xiāng incense 有鬻香長者
93 41 xiāng Kangxi radical 186 有鬻香長者
94 41 xiāng fragrance; scent 有鬻香長者
95 41 xiāng a female 有鬻香長者
96 41 xiāng Xiang 有鬻香長者
97 41 xiāng to kiss 有鬻香長者
98 41 xiāng feminine 有鬻香長者
99 41 xiāng incense 有鬻香長者
100 41 xiāng fragrance; gandha 有鬻香長者
101 39 說法 shuō fǎ a statement; wording 隨其所應而為說法
102 39 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 隨其所應而為說法
103 39 說法 shuō fǎ words from the heart 隨其所應而為說法
104 39 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 隨其所應而為說法
105 39 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 隨其所應而為說法
106 36 to use; to grasp 我以種種方便
107 36 to rely on 我以種種方便
108 36 to regard 我以種種方便
109 36 to be able to 我以種種方便
110 36 to order; to command 我以種種方便
111 36 used after a verb 我以種種方便
112 36 a reason; a cause 我以種種方便
113 36 Israel 我以種種方便
114 36 Yi 我以種種方便
115 36 use; yogena 我以種種方便
116 36 圍遶 wéirào to circumambulate 十千梵眾之所圍遶
117 34 zuò seat 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
118 34 zuò stand; base 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
119 34 zuò a constellation; a star constellation 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
120 34 zuò seat; āsana 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
121 34 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
122 34 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
123 34 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
124 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
125 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
126 33 shuì to persuade 願為我說
127 33 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
128 33 shuō a doctrine; a theory 願為我說
129 33 shuō to claim; to assert 願為我說
130 33 shuō allocution 願為我說
131 33 shuō to criticize; to scold 願為我說
132 33 shuō to indicate; to refer to 願為我說
133 33 shuō speach; vāda 願為我說
134 33 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
135 33 shuō to instruct 願為我說
136 32 gòng to share 恒與共居而無所著
137 32 gòng Communist 恒與共居而無所著
138 32 gòng to connect; to join; to combine 恒與共居而無所著
139 32 gòng to include 恒與共居而無所著
140 32 gòng same; in common 恒與共居而無所著
141 32 gǒng to cup one fist in the other hand 恒與共居而無所著
142 32 gǒng to surround; to circle 恒與共居而無所著
143 32 gōng to provide 恒與共居而無所著
144 32 gōng respectfully 恒與共居而無所著
145 32 gōng Gong 恒與共居而無所著
146 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切諸眾生中
147 30 見處 jiànchù dwelling in wrong views 或見處座
148 30 dào way; road; path 四衢道側
149 30 dào principle; a moral; morality 四衢道側
150 30 dào Tao; the Way 四衢道側
151 30 dào to say; to speak; to talk 四衢道側
152 30 dào to think 四衢道側
153 30 dào circuit; a province 四衢道側
154 30 dào a course; a channel 四衢道側
155 30 dào a method; a way of doing something 四衢道側
156 30 dào a doctrine 四衢道側
157 30 dào Taoism; Daoism 四衢道側
158 30 dào a skill 四衢道側
159 30 dào a sect 四衢道側
160 30 dào a line 四衢道側
161 30 dào Way 四衢道側
162 30 dào way; path; marga 四衢道側
163 25 hǎi the sea; a sea; the ocean 如是十方無量世界諸眾生海
164 25 hǎi foreign 如是十方無量世界諸眾生海
165 25 hǎi a large lake 如是十方無量世界諸眾生海
166 25 hǎi a large mass 如是十方無量世界諸眾生海
167 25 hǎi having large capacity 如是十方無量世界諸眾生海
168 25 hǎi Hai 如是十方無量世界諸眾生海
169 25 hǎi seawater 如是十方無量世界諸眾生海
170 25 hǎi a field; an area 如是十方無量世界諸眾生海
171 25 hǎi a large and barron area of land 如是十方無量世界諸眾生海
172 25 hǎi a large container 如是十方無量世界諸眾生海
173 25 hǎi sea; sāgara 如是十方無量世界諸眾生海
174 25 zhī to go 入法界品第三十九之八
175 25 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之八
176 25 zhī is 入法界品第三十九之八
177 25 zhī to use 入法界品第三十九之八
178 25 zhī Zhi 入法界品第三十九之八
179 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 淨莊嚴
180 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 淨莊嚴
181 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 淨莊嚴
182 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 淨莊嚴
183 25 zhī to know 悉不能知我是何人
184 25 zhī to comprehend 悉不能知我是何人
185 25 zhī to inform; to tell 悉不能知我是何人
186 25 zhī to administer 悉不能知我是何人
187 25 zhī to distinguish; to discern 悉不能知我是何人
188 25 zhī to be close friends 悉不能知我是何人
189 25 zhī to feel; to sense; to perceive 悉不能知我是何人
190 25 zhī to receive; to entertain 悉不能知我是何人
191 25 zhī knowledge 悉不能知我是何人
192 25 zhī consciousness; perception 悉不能知我是何人
193 25 zhī a close friend 悉不能知我是何人
194 25 zhì wisdom 悉不能知我是何人
195 25 zhì Zhi 悉不能知我是何人
196 25 zhī Understanding 悉不能知我是何人
197 25 zhī know; jña 悉不能知我是何人
198 23 yīn cause; reason 善財童子因善知識教
199 23 yīn to accord with 善財童子因善知識教
200 23 yīn to follow 善財童子因善知識教
201 23 yīn to rely on 善財童子因善知識教
202 23 yīn via; through 善財童子因善知識教
203 23 yīn to continue 善財童子因善知識教
204 23 yīn to receive 善財童子因善知識教
205 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 善財童子因善知識教
206 23 yīn to seize an opportunity 善財童子因善知識教
207 23 yīn to be like 善財童子因善知識教
208 23 yīn a standrd; a criterion 善財童子因善知識教
209 23 yīn cause; hetu 善財童子因善知識教
210 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 身與一切眾生數等
211 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 身與一切眾生數等
212 22 zhōng middle 如是一切諸眾生中
213 22 zhōng medium; medium sized 如是一切諸眾生中
214 22 zhōng China 如是一切諸眾生中
215 22 zhòng to hit the mark 如是一切諸眾生中
216 22 zhōng midday 如是一切諸眾生中
217 22 zhōng inside 如是一切諸眾生中
218 22 zhōng during 如是一切諸眾生中
219 22 zhōng Zhong 如是一切諸眾生中
220 22 zhōng intermediary 如是一切諸眾生中
221 22 zhōng half 如是一切諸眾生中
222 22 zhòng to reach; to attain 如是一切諸眾生中
223 22 zhòng to suffer; to infect 如是一切諸眾生中
224 22 zhòng to obtain 如是一切諸眾生中
225 22 zhòng to pass an exam 如是一切諸眾生中
226 22 zhōng middle 如是一切諸眾生中
227 22 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 我普於世間種種方所
228 22 Prussia 我普於世間種種方所
229 22 Pu 我普於世間種種方所
230 22 equally; impartially; universal; samanta 我普於世間種種方所
231 21 jiàn to see 見此山頂草樹巖巘
232 21 jiàn opinion; view; understanding 見此山頂草樹巖巘
233 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此山頂草樹巖巘
234 21 jiàn refer to; for details see 見此山頂草樹巖巘
235 21 jiàn to listen to 見此山頂草樹巖巘
236 21 jiàn to meet 見此山頂草樹巖巘
237 21 jiàn to receive (a guest) 見此山頂草樹巖巘
238 21 jiàn let me; kindly 見此山頂草樹巖巘
239 21 jiàn Jian 見此山頂草樹巖巘
240 21 xiàn to appear 見此山頂草樹巖巘
241 21 xiàn to introduce 見此山頂草樹巖巘
242 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此山頂草樹巖巘
243 21 jiàn seeing; observing; darśana 見此山頂草樹巖巘
244 21 zhòng many; numerous 若男若女諸人眾中
245 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 若男若女諸人眾中
246 21 zhòng general; common; public 若男若女諸人眾中
247 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 我普於世間種種方所
248 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 我普於世間種種方所
249 20 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而我未知菩薩云何學菩薩行
250 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 已成就普觀世間三昧門
251 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 已成就普觀世間三昧門
252 20 成就 chéngjiù accomplishment 已成就普觀世間三昧門
253 20 成就 chéngjiù Achievements 已成就普觀世間三昧門
254 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 已成就普觀世間三昧門
255 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 已成就普觀世間三昧門
256 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 已成就普觀世間三昧門
257 20 bǎo a treasure; a valuable item 一切寶類
258 20 bǎo treasured; cherished 一切寶類
259 20 bǎo a jewel; gem 一切寶類
260 20 bǎo precious 一切寶類
261 20 bǎo noble 一切寶類
262 20 bǎo an imperial seal 一切寶類
263 20 bǎo a unit of currency 一切寶類
264 20 bǎo Bao 一切寶類
265 20 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 一切寶類
266 20 bǎo jewel; gem; mani 一切寶類
267 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願為我說
268 20 yuàn hope 願為我說
269 20 yuàn to be ready; to be willing 願為我說
270 20 yuàn to ask for; to solicit 願為我說
271 20 yuàn a vow 願為我說
272 20 yuàn diligent; attentive 願為我說
273 20 yuàn to prefer; to select 願為我說
274 20 yuàn to admire 願為我說
275 20 yuàn a vow; pranidhana 願為我說
276 20 to enter 於日沒時入彼城中
277 20 Kangxi radical 11 於日沒時入彼城中
278 20 radical 於日沒時入彼城中
279 20 income 於日沒時入彼城中
280 20 to conform with 於日沒時入彼城中
281 20 to descend 於日沒時入彼城中
282 20 the entering tone 於日沒時入彼城中
283 20 to pay 於日沒時入彼城中
284 20 to join 於日沒時入彼城中
285 20 entering; praveśa 於日沒時入彼城中
286 20 entered; attained; āpanna 於日沒時入彼城中
287 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得
288 20 děi to want to; to need to 善得
289 20 děi must; ought to 善得
290 20 de 善得
291 20 de infix potential marker 善得
292 20 to result in 善得
293 20 to be proper; to fit; to suit 善得
294 20 to be satisfied 善得
295 20 to be finished 善得
296 20 děi satisfying 善得
297 20 to contract 善得
298 20 to hear 善得
299 20 to have; there is 善得
300 20 marks time passed 善得
301 20 obtain; attain; prāpta 善得
302 20 xíng to walk 或為稱讚諸菩薩行
303 20 xíng capable; competent 或為稱讚諸菩薩行
304 20 háng profession 或為稱讚諸菩薩行
305 20 xíng Kangxi radical 144 或為稱讚諸菩薩行
306 20 xíng to travel 或為稱讚諸菩薩行
307 20 xìng actions; conduct 或為稱讚諸菩薩行
308 20 xíng to do; to act; to practice 或為稱讚諸菩薩行
309 20 xíng all right; OK; okay 或為稱讚諸菩薩行
310 20 háng horizontal line 或為稱讚諸菩薩行
311 20 héng virtuous deeds 或為稱讚諸菩薩行
312 20 hàng a line of trees 或為稱讚諸菩薩行
313 20 hàng bold; steadfast 或為稱讚諸菩薩行
314 20 xíng to move 或為稱讚諸菩薩行
315 20 xíng to put into effect; to implement 或為稱讚諸菩薩行
316 20 xíng travel 或為稱讚諸菩薩行
317 20 xíng to circulate 或為稱讚諸菩薩行
318 20 xíng running script; running script 或為稱讚諸菩薩行
319 20 xíng temporary 或為稱讚諸菩薩行
320 20 háng rank; order 或為稱讚諸菩薩行
321 20 háng a business; a shop 或為稱讚諸菩薩行
322 20 xíng to depart; to leave 或為稱讚諸菩薩行
323 20 xíng to experience 或為稱讚諸菩薩行
324 20 xíng path; way 或為稱讚諸菩薩行
325 20 xíng xing; ballad 或為稱讚諸菩薩行
326 20 xíng Xing 或為稱讚諸菩薩行
327 20 xíng Practice 或為稱讚諸菩薩行
328 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 或為稱讚諸菩薩行
329 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 或為稱讚諸菩薩行
330 19 one 有一國土
331 19 Kangxi radical 1 有一國土
332 19 pure; concentrated 有一國土
333 19 first 有一國土
334 19 the same 有一國土
335 19 sole; single 有一國土
336 19 a very small amount 有一國土
337 19 Yi 有一國土
338 19 other 有一國土
339 19 to unify 有一國土
340 19 accidentally; coincidentally 有一國土
341 19 abruptly; suddenly 有一國土
342 19 one; eka 有一國土
343 19 Kangxi radical 49 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
344 19 to bring to an end; to stop 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
345 19 to complete 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
346 19 to demote; to dismiss 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
347 19 to recover from an illness 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
348 19 former; pūrvaka 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
349 19 眾生 zhòngshēng all living things 得與眾生無差別身
350 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 得與眾生無差別身
351 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 得與眾生無差別身
352 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 得與眾生無差別身
353 19 shēn human body; torso 令其願樂佛不壞身
354 19 shēn Kangxi radical 158 令其願樂佛不壞身
355 19 shēn self 令其願樂佛不壞身
356 19 shēn life 令其願樂佛不壞身
357 19 shēn an object 令其願樂佛不壞身
358 19 shēn a lifetime 令其願樂佛不壞身
359 19 shēn moral character 令其願樂佛不壞身
360 19 shēn status; identity; position 令其願樂佛不壞身
361 19 shēn pregnancy 令其願樂佛不壞身
362 19 juān India 令其願樂佛不壞身
363 19 shēn body; kāya 令其願樂佛不壞身
364 18 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
365 18 xīn heart [organ] 令其發起歡喜之心
366 18 xīn Kangxi radical 61 令其發起歡喜之心
367 18 xīn mind; consciousness 令其發起歡喜之心
368 18 xīn the center; the core; the middle 令其發起歡喜之心
369 18 xīn one of the 28 star constellations 令其發起歡喜之心
370 18 xīn heart 令其發起歡喜之心
371 18 xīn emotion 令其發起歡喜之心
372 18 xīn intention; consideration 令其發起歡喜之心
373 18 xīn disposition; temperament 令其發起歡喜之心
374 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令其發起歡喜之心
375 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 或為稱讚諸菩薩行
376 17 shù tree 見此山頂草樹巖巘
377 17 shù to plant 見此山頂草樹巖巘
378 17 shù to establish 見此山頂草樹巖巘
379 17 shù a door screen 見此山頂草樹巖巘
380 17 shù a door screen 見此山頂草樹巖巘
381 17 shù tree; vṛkṣa 見此山頂草樹巖巘
382 17 zhù to dwell; to live; to reside 或住諸見
383 17 zhù to stop; to halt 或住諸見
384 17 zhù to retain; to remain 或住諸見
385 17 zhù to lodge at [temporarily] 或住諸見
386 17 zhù verb complement 或住諸見
387 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 或住諸見
388 17 wáng Wang 王及四軍皆騰虛空
389 17 wáng a king 王及四軍皆騰虛空
390 17 wáng Kangxi radical 96 王及四軍皆騰虛空
391 17 wàng to be king; to rule 王及四軍皆騰虛空
392 17 wáng a prince; a duke 王及四軍皆騰虛空
393 17 wáng grand; great 王及四軍皆騰虛空
394 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 王及四軍皆騰虛空
395 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王及四軍皆騰虛空
396 17 wáng the head of a group or gang 王及四軍皆騰虛空
397 17 wáng the biggest or best of a group 王及四軍皆騰虛空
398 17 wáng king; best of a kind; rāja 王及四軍皆騰虛空
399 17 xiū to decorate; to embellish 云何修菩薩道
400 17 xiū to study; to cultivate 云何修菩薩道
401 17 xiū to repair 云何修菩薩道
402 17 xiū long; slender 云何修菩薩道
403 17 xiū to write; to compile 云何修菩薩道
404 17 xiū to build; to construct; to shape 云何修菩薩道
405 17 xiū to practice 云何修菩薩道
406 17 xiū to cut 云何修菩薩道
407 17 xiū virtuous; wholesome 云何修菩薩道
408 17 xiū a virtuous person 云何修菩薩道
409 17 xiū Xiu 云何修菩薩道
410 17 xiū to unknot 云何修菩薩道
411 17 xiū to prepare; to put in order 云何修菩薩道
412 17 xiū excellent 云何修菩薩道
413 17 xiū to perform [a ceremony] 云何修菩薩道
414 17 xiū Cultivation 云何修菩薩道
415 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修菩薩道
416 17 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修菩薩道
417 17 cáng to hide 象藏
418 17 zàng canon; a collection of scriptures 象藏
419 17 cáng to store 象藏
420 17 zàng Tibet 象藏
421 17 zàng a treasure 象藏
422 17 zàng a store 象藏
423 17 zāng Zang 象藏
424 17 zāng good 象藏
425 17 zāng a male slave 象藏
426 17 zāng booty 象藏
427 17 zàng an internal organ 象藏
428 17 zàng to bury 象藏
429 17 zàng piṭaka; canon 象藏
430 17 zàng garba; matrix; embryo 象藏
431 17 zàng kośa; kosa 象藏
432 17 zàng alaya; dwelling; residence 象藏
433 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 遶無量匝
434 17 無量 wúliàng immeasurable 遶無量匝
435 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 遶無量匝
436 17 無量 wúliàng Atula 遶無量匝
437 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨光明遍照世間
438 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨光明遍照世間
439 16 清淨 qīngjìng concise 清淨光明遍照世間
440 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨光明遍照世間
441 16 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨光明遍照世間
442 16 清淨 qīngjìng purity 清淨光明遍照世間
443 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨光明遍照世間
444 15 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 大自在天子而為上首
445 15 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 大自在天子而為上首
446 15 chéng a city; a town 至都薩羅城
447 15 chéng a city wall 至都薩羅城
448 15 chéng to fortify 至都薩羅城
449 15 chéng a fort; a citadel 至都薩羅城
450 15 chéng city; nagara 至都薩羅城
451 15 desire 欲滿一切佛無量大願
452 15 to desire; to wish 欲滿一切佛無量大願
453 15 to desire; to intend 欲滿一切佛無量大願
454 15 lust 欲滿一切佛無量大願
455 15 desire; intention; wish; kāma 欲滿一切佛無量大願
456 14 Buddha; Awakened One 令其願樂佛不壞身
457 14 relating to Buddhism 令其願樂佛不壞身
458 14 a statue or image of a Buddha 令其願樂佛不壞身
459 14 a Buddhist text 令其願樂佛不壞身
460 14 to touch; to stroke 令其願樂佛不壞身
461 14 Buddha 令其願樂佛不壞身
462 14 Buddha; Awakened One 令其願樂佛不壞身
463 14 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 已成就普門般若波羅蜜
464 14 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 已成就普門般若波羅蜜
465 14 shí time; a point or period of time 於日沒時入彼城中
466 14 shí a season; a quarter of a year 於日沒時入彼城中
467 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於日沒時入彼城中
468 14 shí fashionable 於日沒時入彼城中
469 14 shí fate; destiny; luck 於日沒時入彼城中
470 14 shí occasion; opportunity; chance 於日沒時入彼城中
471 14 shí tense 於日沒時入彼城中
472 14 shí particular; special 於日沒時入彼城中
473 14 shí to plant; to cultivate 於日沒時入彼城中
474 14 shí an era; a dynasty 於日沒時入彼城中
475 14 shí time [abstract] 於日沒時入彼城中
476 14 shí seasonal 於日沒時入彼城中
477 14 shí to wait upon 於日沒時入彼城中
478 14 shí hour 於日沒時入彼城中
479 14 shí appropriate; proper; timely 於日沒時入彼城中
480 14 shí Shi 於日沒時入彼城中
481 14 shí a present; currentlt 於日沒時入彼城中
482 14 shí time; kāla 於日沒時入彼城中
483 14 shí at that time; samaya 於日沒時入彼城中
484 14 shēng to be born; to give birth 生大歡喜
485 14 shēng to live 生大歡喜
486 14 shēng raw 生大歡喜
487 14 shēng a student 生大歡喜
488 14 shēng life 生大歡喜
489 14 shēng to produce; to give rise 生大歡喜
490 14 shēng alive 生大歡喜
491 14 shēng a lifetime 生大歡喜
492 14 shēng to initiate; to become 生大歡喜
493 14 shēng to grow 生大歡喜
494 14 shēng unfamiliar 生大歡喜
495 14 shēng not experienced 生大歡喜
496 14 shēng hard; stiff; strong 生大歡喜
497 14 shēng having academic or professional knowledge 生大歡喜
498 14 shēng a male role in traditional theatre 生大歡喜
499 14 shēng gender 生大歡喜
500 14 shēng to develop; to grow 生大歡喜

Frequencies of all Words

Top 1054

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 一切 yīqiè all; every; everything 種種沒生一切諸趣
2 103 一切 yīqiè temporary 種種沒生一切諸趣
3 103 一切 yīqiè the same 種種沒生一切諸趣
4 103 一切 yīqiè generally 種種沒生一切諸趣
5 103 一切 yīqiè all, everything 種種沒生一切諸趣
6 103 一切 yīqiè all; sarva 種種沒生一切諸趣
7 90 wèi for; to 願為我說
8 90 wèi because of 願為我說
9 90 wéi to act as; to serve 願為我說
10 90 wéi to change into; to become 願為我說
11 90 wéi to be; is 願為我說
12 90 wéi to do 願為我說
13 90 wèi for 願為我說
14 90 wèi because of; for; to 願為我說
15 90 wèi to 願為我說
16 90 wéi in a passive construction 願為我說
17 90 wéi forming a rehetorical question 願為我說
18 90 wéi forming an adverb 願為我說
19 90 wéi to add emphasis 願為我說
20 90 wèi to support; to help 願為我說
21 90 wéi to govern 願為我說
22 90 wèi to be; bhū 願為我說
23 66 lìng to make; to cause to be; to lead 令得具足一切巧術陀羅尼智
24 66 lìng to issue a command 令得具足一切巧術陀羅尼智
25 66 lìng rules of behavior; customs 令得具足一切巧術陀羅尼智
26 66 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得具足一切巧術陀羅尼智
27 66 lìng a season 令得具足一切巧術陀羅尼智
28 66 lìng respected; good reputation 令得具足一切巧術陀羅尼智
29 66 lìng good 令得具足一切巧術陀羅尼智
30 66 lìng pretentious 令得具足一切巧術陀羅尼智
31 66 lìng a transcending state of existence 令得具足一切巧術陀羅尼智
32 66 lìng a commander 令得具足一切巧術陀羅尼智
33 66 lìng a commanding quality; an impressive character 令得具足一切巧術陀羅尼智
34 66 lìng lyrics 令得具足一切巧術陀羅尼智
35 66 lìng Ling 令得具足一切巧術陀羅尼智
36 66 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得具足一切巧術陀羅尼智
37 65 this; these 見此山頂草樹巖巘
38 65 in this way 見此山頂草樹巖巘
39 65 otherwise; but; however; so 見此山頂草樹巖巘
40 65 at this time; now; here 見此山頂草樹巖巘
41 65 this; here; etad 見此山頂草樹巖巘
42 64 I; me; my 我必於此見善知識
43 64 self 我必於此見善知識
44 64 we; our 我必於此見善知識
45 64 [my] dear 我必於此見善知識
46 64 Wo 我必於此見善知識
47 64 self; atman; attan 我必於此見善知識
48 64 ga 我必於此見善知識
49 64 I; aham 我必於此見善知識
50 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大梵天王所不能及
51 58 suǒ an office; an institute 大梵天王所不能及
52 58 suǒ introduces a relative clause 大梵天王所不能及
53 58 suǒ it 大梵天王所不能及
54 58 suǒ if; supposing 大梵天王所不能及
55 58 suǒ a few; various; some 大梵天王所不能及
56 58 suǒ a place; a location 大梵天王所不能及
57 58 suǒ indicates a passive voice 大梵天王所不能及
58 58 suǒ that which 大梵天王所不能及
59 58 suǒ an ordinal number 大梵天王所不能及
60 58 suǒ meaning 大梵天王所不能及
61 58 suǒ garrison 大梵天王所不能及
62 58 suǒ place; pradeśa 大梵天王所不能及
63 58 suǒ that which; yad 大梵天王所不能及
64 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 便從城出而登彼山
65 56 ér Kangxi radical 126 便從城出而登彼山
66 56 ér you 便從城出而登彼山
67 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 便從城出而登彼山
68 56 ér right away; then 便從城出而登彼山
69 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 便從城出而登彼山
70 56 ér if; in case; in the event that 便從城出而登彼山
71 56 ér therefore; as a result; thus 便從城出而登彼山
72 56 ér how can it be that? 便從城出而登彼山
73 56 ér so as to 便從城出而登彼山
74 56 ér only then 便從城出而登彼山
75 56 ér as if; to seem like 便從城出而登彼山
76 56 néng can; able 便從城出而登彼山
77 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 便從城出而登彼山
78 56 ér me 便從城出而登彼山
79 56 ér to arrive; up to 便從城出而登彼山
80 56 ér possessive 便從城出而登彼山
81 56 ér and; ca 便從城出而登彼山
82 54 his; hers; its; theirs 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
83 54 to add emphasis 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
84 54 used when asking a question in reply to a question 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
85 54 used when making a request or giving an order 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
86 54 he; her; it; them 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
87 54 probably; likely 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
88 54 will 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
89 54 may 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
90 54 if 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
91 54 or 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
92 54 Qi 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
93 54 he; her; it; saḥ; sā; tad 見此外道於其山上平坦之處徐步經行
94 53 in; at 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
95 53 in; at 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
96 53 in; at; to; from 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
97 53 to go; to 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
98 53 to rely on; to depend on 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
99 53 to go to; to arrive at 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
100 53 from 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
101 53 give 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
102 53 oppposing 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
103 53 and 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
104 53 compared to 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
105 53 by 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
106 53 and; as well as 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
107 53 for 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
108 53 Yu 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
109 53 a crow 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
110 53 whew; wow 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
111 53 near to; antike 善財童子於不動優婆夷所得聞法已
112 52 huò or; either; else 或住諸見
113 52 huò maybe; perhaps; might; possibly 或住諸見
114 52 huò some; someone 或住諸見
115 52 míngnián suddenly 或住諸見
116 52 huò or; vā 或住諸見
117 52 mén door; gate; doorway; gateway 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
118 52 mén phylum; division 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
119 52 mén sect; school 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
120 52 mén Kangxi radical 169 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
121 52 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
122 52 mén a door-like object 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
123 52 mén an opening 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
124 52 mén an access point; a border entrance 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
125 52 mén a household; a clan 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
126 52 mén a kind; a category 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
127 52 mén to guard a gate 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
128 52 mén Men 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
129 52 mén a turning point 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
130 52 mén a method 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
131 52 mén a sense organ 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
132 52 mén door; gate; dvara 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力
133 51 zhū all; many; various 種種沒生一切諸趣
134 51 zhū Zhu 種種沒生一切諸趣
135 51 zhū all; members of the class 種種沒生一切諸趣
136 51 zhū interrogative particle 種種沒生一切諸趣
137 51 zhū him; her; them; it 種種沒生一切諸趣
138 51 zhū of; in 種種沒生一切諸趣
139 51 zhū all; many; sarva 種種沒生一切諸趣
140 48 míng measure word for people
141 48 míng fame; renown; reputation
142 48 míng a name; personal name; designation
143 48 míng rank; position
144 48 míng an excuse
145 48 míng life
146 48 míng to name; to call
147 48 míng to express; to describe
148 48 míng to be called; to have the name
149 48 míng to own; to possess
150 48 míng famous; renowned
151 48 míng moral
152 48 míng name; naman
153 48 míng fame; renown; yasas
154 45 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 有比丘尼
155 45 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 有比丘尼
156 45 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 有比丘尼
157 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
158 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
159 42 néng can; able 而我云何能知能說彼功德行
160 42 néng ability; capacity 而我云何能知能說彼功德行
161 42 néng a mythical bear-like beast 而我云何能知能說彼功德行
162 42 néng energy 而我云何能知能說彼功德行
163 42 néng function; use 而我云何能知能說彼功德行
164 42 néng may; should; permitted to 而我云何能知能說彼功德行
165 42 néng talent 而我云何能知能說彼功德行
166 42 néng expert at 而我云何能知能說彼功德行
167 42 néng to be in harmony 而我云何能知能說彼功德行
168 42 néng to tend to; to care for 而我云何能知能說彼功德行
169 42 néng to reach; to arrive at 而我云何能知能說彼功德行
170 42 néng as long as; only 而我云何能知能說彼功德行
171 42 néng even if 而我云何能知能說彼功德行
172 42 néng but 而我云何能知能說彼功德行
173 42 néng in this way 而我云何能知能說彼功德行
174 42 néng to be able; śak 而我云何能知能說彼功德行
175 42 néng skilful; pravīṇa 而我云何能知能說彼功德行
176 41 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 有鬻香長者
177 41 xiāng incense 有鬻香長者
178 41 xiāng Kangxi radical 186 有鬻香長者
179 41 xiāng fragrance; scent 有鬻香長者
180 41 xiāng a female 有鬻香長者
181 41 xiāng Xiang 有鬻香長者
182 41 xiāng to kiss 有鬻香長者
183 41 xiāng feminine 有鬻香長者
184 41 xiāng unrestrainedly 有鬻香長者
185 41 xiāng incense 有鬻香長者
186 41 xiāng fragrance; gandha 有鬻香長者
187 39 說法 shuō fǎ a statement; wording 隨其所應而為說法
188 39 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 隨其所應而為說法
189 39 說法 shuō fǎ words from the heart 隨其所應而為說法
190 39 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 隨其所應而為說法
191 39 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 隨其所應而為說法
192 36 so as to; in order to 我以種種方便
193 36 to use; to regard as 我以種種方便
194 36 to use; to grasp 我以種種方便
195 36 according to 我以種種方便
196 36 because of 我以種種方便
197 36 on a certain date 我以種種方便
198 36 and; as well as 我以種種方便
199 36 to rely on 我以種種方便
200 36 to regard 我以種種方便
201 36 to be able to 我以種種方便
202 36 to order; to command 我以種種方便
203 36 further; moreover 我以種種方便
204 36 used after a verb 我以種種方便
205 36 very 我以種種方便
206 36 already 我以種種方便
207 36 increasingly 我以種種方便
208 36 a reason; a cause 我以種種方便
209 36 Israel 我以種種方便
210 36 Yi 我以種種方便
211 36 use; yogena 我以種種方便
212 36 圍遶 wéirào to circumambulate 十千梵眾之所圍遶
213 34 zuò seat 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
214 34 zuò measure word for large things 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
215 34 zuò stand; base 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
216 34 zuò a constellation; a star constellation 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
217 34 zuò seat; āsana 於一生所繫菩薩座前燒其一丸
218 34 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
219 34 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
220 34 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
221 33 such as; for example; for instance 光明照耀如日初出
222 33 if 光明照耀如日初出
223 33 in accordance with 光明照耀如日初出
224 33 to be appropriate; should; with regard to 光明照耀如日初出
225 33 this 光明照耀如日初出
226 33 it is so; it is thus; can be compared with 光明照耀如日初出
227 33 to go to 光明照耀如日初出
228 33 to meet 光明照耀如日初出
229 33 to appear; to seem; to be like 光明照耀如日初出
230 33 at least as good as 光明照耀如日初出
231 33 and 光明照耀如日初出
232 33 or 光明照耀如日初出
233 33 but 光明照耀如日初出
234 33 then 光明照耀如日初出
235 33 naturally 光明照耀如日初出
236 33 expresses a question or doubt 光明照耀如日初出
237 33 you 光明照耀如日初出
238 33 the second lunar month 光明照耀如日初出
239 33 in; at 光明照耀如日初出
240 33 Ru 光明照耀如日初出
241 33 Thus 光明照耀如日初出
242 33 thus; tathā 光明照耀如日初出
243 33 like; iva 光明照耀如日初出
244 33 suchness; tathatā 光明照耀如日初出
245 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
246 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
247 33 shuì to persuade 願為我說
248 33 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
249 33 shuō a doctrine; a theory 願為我說
250 33 shuō to claim; to assert 願為我說
251 33 shuō allocution 願為我說
252 33 shuō to criticize; to scold 願為我說
253 33 shuō to indicate; to refer to 願為我說
254 33 shuō speach; vāda 願為我說
255 33 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
256 33 shuō to instruct 願為我說
257 32 gòng together 恒與共居而無所著
258 32 gòng to share 恒與共居而無所著
259 32 gòng Communist 恒與共居而無所著
260 32 gòng to connect; to join; to combine 恒與共居而無所著
261 32 gòng to include 恒與共居而無所著
262 32 gòng all together; in total 恒與共居而無所著
263 32 gòng same; in common 恒與共居而無所著
264 32 gòng and 恒與共居而無所著
265 32 gǒng to cup one fist in the other hand 恒與共居而無所著
266 32 gǒng to surround; to circle 恒與共居而無所著
267 32 gōng to provide 恒與共居而無所著
268 32 gōng respectfully 恒與共居而無所著
269 32 gōng Gong 恒與共居而無所著
270 32 gòng together; saha 恒與共居而無所著
271 32 yǒu is; are; to exist 城東有山
272 32 yǒu to have; to possess 城東有山
273 32 yǒu indicates an estimate 城東有山
274 32 yǒu indicates a large quantity 城東有山
275 32 yǒu indicates an affirmative response 城東有山
276 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 城東有山
277 32 yǒu used to compare two things 城東有山
278 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 城東有山
279 32 yǒu used before the names of dynasties 城東有山
280 32 yǒu a certain thing; what exists 城東有山
281 32 yǒu multiple of ten and ... 城東有山
282 32 yǒu abundant 城東有山
283 32 yǒu purposeful 城東有山
284 32 yǒu You 城東有山
285 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 城東有山
286 32 yǒu becoming; bhava 城東有山
287 31 如是 rúshì thus; so 如是一切諸眾生中
288 31 如是 rúshì thus, so 如是一切諸眾生中
289 31 如是 rúshì thus; evam 如是一切諸眾生中
290 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切諸眾生中
291 30 見處 jiànchù dwelling in wrong views 或見處座
292 30 dào way; road; path 四衢道側
293 30 dào principle; a moral; morality 四衢道側
294 30 dào Tao; the Way 四衢道側
295 30 dào measure word for long things 四衢道側
296 30 dào to say; to speak; to talk 四衢道側
297 30 dào to think 四衢道側
298 30 dào times 四衢道側
299 30 dào circuit; a province 四衢道側
300 30 dào a course; a channel 四衢道側
301 30 dào a method; a way of doing something 四衢道側
302 30 dào measure word for doors and walls 四衢道側
303 30 dào measure word for courses of a meal 四衢道側
304 30 dào a centimeter 四衢道側
305 30 dào a doctrine 四衢道側
306 30 dào Taoism; Daoism 四衢道側
307 30 dào a skill 四衢道側
308 30 dào a sect 四衢道側
309 30 dào a line 四衢道側
310 30 dào Way 四衢道側
311 30 dào way; path; marga 四衢道側
312 25 hǎi the sea; a sea; the ocean 如是十方無量世界諸眾生海
313 25 hǎi foreign 如是十方無量世界諸眾生海
314 25 hǎi a large lake 如是十方無量世界諸眾生海
315 25 hǎi a large mass 如是十方無量世界諸眾生海
316 25 hǎi having large capacity 如是十方無量世界諸眾生海
317 25 hǎi Hai 如是十方無量世界諸眾生海
318 25 hǎi seawater 如是十方無量世界諸眾生海
319 25 hǎi a field; an area 如是十方無量世界諸眾生海
320 25 hǎi a large and barron area of land 如是十方無量世界諸眾生海
321 25 hǎi a large container 如是十方無量世界諸眾生海
322 25 hǎi arbitrarily 如是十方無量世界諸眾生海
323 25 hǎi ruthlessly 如是十方無量世界諸眾生海
324 25 hǎi sea; sāgara 如是十方無量世界諸眾生海
325 25 zhī him; her; them; that 入法界品第三十九之八
326 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十九之八
327 25 zhī to go 入法界品第三十九之八
328 25 zhī this; that 入法界品第三十九之八
329 25 zhī genetive marker 入法界品第三十九之八
330 25 zhī it 入法界品第三十九之八
331 25 zhī in 入法界品第三十九之八
332 25 zhī all 入法界品第三十九之八
333 25 zhī and 入法界品第三十九之八
334 25 zhī however 入法界品第三十九之八
335 25 zhī if 入法界品第三十九之八
336 25 zhī then 入法界品第三十九之八
337 25 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之八
338 25 zhī is 入法界品第三十九之八
339 25 zhī to use 入法界品第三十九之八
340 25 zhī Zhi 入法界品第三十九之八
341 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 淨莊嚴
342 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 淨莊嚴
343 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 淨莊嚴
344 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 淨莊嚴
345 25 zhī to know 悉不能知我是何人
346 25 zhī to comprehend 悉不能知我是何人
347 25 zhī to inform; to tell 悉不能知我是何人
348 25 zhī to administer 悉不能知我是何人
349 25 zhī to distinguish; to discern 悉不能知我是何人
350 25 zhī to be close friends 悉不能知我是何人
351 25 zhī to feel; to sense; to perceive 悉不能知我是何人
352 25 zhī to receive; to entertain 悉不能知我是何人
353 25 zhī knowledge 悉不能知我是何人
354 25 zhī consciousness; perception 悉不能知我是何人
355 25 zhī a close friend 悉不能知我是何人
356 25 zhì wisdom 悉不能知我是何人
357 25 zhì Zhi 悉不能知我是何人
358 25 zhī Understanding 悉不能知我是何人
359 25 zhī know; jña 悉不能知我是何人
360 23 yīn because 善財童子因善知識教
361 23 yīn cause; reason 善財童子因善知識教
362 23 yīn to accord with 善財童子因善知識教
363 23 yīn to follow 善財童子因善知識教
364 23 yīn to rely on 善財童子因善知識教
365 23 yīn via; through 善財童子因善知識教
366 23 yīn to continue 善財童子因善知識教
367 23 yīn to receive 善財童子因善知識教
368 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 善財童子因善知識教
369 23 yīn to seize an opportunity 善財童子因善知識教
370 23 yīn to be like 善財童子因善知識教
371 23 yīn from; because of 善財童子因善知識教
372 23 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 善財童子因善知識教
373 23 yīn a standrd; a criterion 善財童子因善知識教
374 23 yīn Cause 善財童子因善知識教
375 23 yīn cause; hetu 善財童子因善知識教
376 23 jiē all; each and every; in all cases 皆悉信受
377 23 jiē same; equally 皆悉信受
378 23 jiē all; sarva 皆悉信受
379 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 身與一切眾生數等
380 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 身與一切眾生數等
381 22 zhōng middle 如是一切諸眾生中
382 22 zhōng medium; medium sized 如是一切諸眾生中
383 22 zhōng China 如是一切諸眾生中
384 22 zhòng to hit the mark 如是一切諸眾生中
385 22 zhōng in; amongst 如是一切諸眾生中
386 22 zhōng midday 如是一切諸眾生中
387 22 zhōng inside 如是一切諸眾生中
388 22 zhōng during 如是一切諸眾生中
389 22 zhōng Zhong 如是一切諸眾生中
390 22 zhōng intermediary 如是一切諸眾生中
391 22 zhōng half 如是一切諸眾生中
392 22 zhōng just right; suitably 如是一切諸眾生中
393 22 zhōng while 如是一切諸眾生中
394 22 zhòng to reach; to attain 如是一切諸眾生中
395 22 zhòng to suffer; to infect 如是一切諸眾生中
396 22 zhòng to obtain 如是一切諸眾生中
397 22 zhòng to pass an exam 如是一切諸眾生中
398 22 zhōng middle 如是一切諸眾生中
399 22 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 我普於世間種種方所
400 22 Prussia 我普於世間種種方所
401 22 Pu 我普於世間種種方所
402 22 equally; impartially; universal; samanta 我普於世間種種方所
403 21 jiàn to see 見此山頂草樹巖巘
404 21 jiàn opinion; view; understanding 見此山頂草樹巖巘
405 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此山頂草樹巖巘
406 21 jiàn refer to; for details see 見此山頂草樹巖巘
407 21 jiàn passive marker 見此山頂草樹巖巘
408 21 jiàn to listen to 見此山頂草樹巖巘
409 21 jiàn to meet 見此山頂草樹巖巘
410 21 jiàn to receive (a guest) 見此山頂草樹巖巘
411 21 jiàn let me; kindly 見此山頂草樹巖巘
412 21 jiàn Jian 見此山頂草樹巖巘
413 21 xiàn to appear 見此山頂草樹巖巘
414 21 xiàn to introduce 見此山頂草樹巖巘
415 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此山頂草樹巖巘
416 21 jiàn seeing; observing; darśana 見此山頂草樹巖巘
417 21 zhòng many; numerous 若男若女諸人眾中
418 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 若男若女諸人眾中
419 21 zhòng general; common; public 若男若女諸人眾中
420 21 zhòng many; all; sarva 若男若女諸人眾中
421 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 我普於世間種種方所
422 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 我普於世間種種方所
423 21 云何 yúnhé why; how 而我未知菩薩云何學菩薩行
424 21 云何 yúnhé how; katham 而我未知菩薩云何學菩薩行
425 20 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而我未知菩薩云何學菩薩行
426 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 已成就普觀世間三昧門
427 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 已成就普觀世間三昧門
428 20 成就 chéngjiù accomplishment 已成就普觀世間三昧門
429 20 成就 chéngjiù Achievements 已成就普觀世間三昧門
430 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 已成就普觀世間三昧門
431 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 已成就普觀世間三昧門
432 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 已成就普觀世間三昧門
433 20 bǎo a treasure; a valuable item 一切寶類
434 20 bǎo treasured; cherished 一切寶類
435 20 bǎo a jewel; gem 一切寶類
436 20 bǎo precious 一切寶類
437 20 bǎo noble 一切寶類
438 20 bǎo an imperial seal 一切寶類
439 20 bǎo a unit of currency 一切寶類
440 20 bǎo Bao 一切寶類
441 20 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 一切寶類
442 20 bǎo jewel; gem; mani 一切寶類
443 20 that; those 於日沒時入彼城中
444 20 another; the other 於日沒時入彼城中
445 20 that; tad 於日沒時入彼城中
446 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願為我說
447 20 yuàn hope 願為我說
448 20 yuàn to be ready; to be willing 願為我說
449 20 yuàn to ask for; to solicit 願為我說
450 20 yuàn a vow 願為我說
451 20 yuàn diligent; attentive 願為我說
452 20 yuàn to prefer; to select 願為我說
453 20 yuàn to admire 願為我說
454 20 yuàn a vow; pranidhana 願為我說
455 20 to enter 於日沒時入彼城中
456 20 Kangxi radical 11 於日沒時入彼城中
457 20 radical 於日沒時入彼城中
458 20 income 於日沒時入彼城中
459 20 to conform with 於日沒時入彼城中
460 20 to descend 於日沒時入彼城中
461 20 the entering tone 於日沒時入彼城中
462 20 to pay 於日沒時入彼城中
463 20 to join 於日沒時入彼城中
464 20 entering; praveśa 於日沒時入彼城中
465 20 entered; attained; āpanna 於日沒時入彼城中
466 20 de potential marker 善得
467 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得
468 20 děi must; ought to 善得
469 20 děi to want to; to need to 善得
470 20 děi must; ought to 善得
471 20 de 善得
472 20 de infix potential marker 善得
473 20 to result in 善得
474 20 to be proper; to fit; to suit 善得
475 20 to be satisfied 善得
476 20 to be finished 善得
477 20 de result of degree 善得
478 20 de marks completion of an action 善得
479 20 děi satisfying 善得
480 20 to contract 善得
481 20 marks permission or possibility 善得
482 20 expressing frustration 善得
483 20 to hear 善得
484 20 to have; there is 善得
485 20 marks time passed 善得
486 20 obtain; attain; prāpta 善得
487 20 xíng to walk 或為稱讚諸菩薩行
488 20 xíng capable; competent 或為稱讚諸菩薩行
489 20 háng profession 或為稱讚諸菩薩行
490 20 háng line; row 或為稱讚諸菩薩行
491 20 xíng Kangxi radical 144 或為稱讚諸菩薩行
492 20 xíng to travel 或為稱讚諸菩薩行
493 20 xìng actions; conduct 或為稱讚諸菩薩行
494 20 xíng to do; to act; to practice 或為稱讚諸菩薩行
495 20 xíng all right; OK; okay 或為稱讚諸菩薩行
496 20 háng horizontal line 或為稱讚諸菩薩行
497 20 héng virtuous deeds 或為稱讚諸菩薩行
498 20 hàng a line of trees 或為稱讚諸菩薩行
499 20 hàng bold; steadfast 或為稱讚諸菩薩行
500 20 xíng to move 或為稱讚諸菩薩行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
ér and; ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
huò or; vā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
畜生道 99 Animal Realm
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金沙 74 Jinsha
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺 羅睺 108 Rahu
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善化天王 115 Sunirmita Deva King
山上 115 Shanshang
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香王 120 Gandharaja
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智周 122 Zhi Zhou
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 271.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿卢那 阿盧那 196 aruṇa; reddish-brown
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八功德水 98 water with eight merits
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
别语 別語 98 an alternate answer
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
部多 98 bhūta; become
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成就一切智 99 attainment of omniscience
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
垂布 99 drop down and spread
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈心 99 compassion; a compassionate mind
村营 村營 99 village; grāma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法界圆满 法界圓滿 102 Perfection of the Dharma Realm
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
憍逸 106 untouchable; dalit
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第六 106 scroll 6
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
普观 普觀 112 beheld
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四军 四軍 115 four divisions of troups
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四天下 115 the four continents
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
息诤 息諍 120 to quell disputes
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
心王 120 the controlling function of the mind
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一由旬 121 one yojana
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
有海 121 sea of existence
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
栴檀林 122 temple; monastery
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme