Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 65

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 to go; to 於佛世尊作導師想
2 60 to rely on; to depend on 於佛世尊作導師想
3 60 Yu 於佛世尊作導師想
4 60 a crow 於佛世尊作導師想
5 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願說其笑因緣
6 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願說其笑因緣
7 58 shuì to persuade 唯願說其笑因緣
8 58 shuō to teach; to recite; to explain 唯願說其笑因緣
9 58 shuō a doctrine; a theory 唯願說其笑因緣
10 58 shuō to claim; to assert 唯願說其笑因緣
11 58 shuō allocution 唯願說其笑因緣
12 58 shuō to criticize; to scold 唯願說其笑因緣
13 58 shuō to indicate; to refer to 唯願說其笑因緣
14 58 shuō speach; vāda 唯願說其笑因緣
15 58 shuō to speak; bhāṣate 唯願說其笑因緣
16 51 Yi 亦以偈讚曰
17 50 一切 yīqiè temporary 一切不能得測量
18 50 一切 yīqiè the same 一切不能得測量
19 48 Kangxi radical 71 故人師子身無等
20 48 to not have; without 故人師子身無等
21 48 mo 故人師子身無等
22 48 to not have 故人師子身無等
23 48 Wu 故人師子身無等
24 48 mo 故人師子身無等
25 44 self 我今所得福德聚
26 44 [my] dear 我今所得福德聚
27 44 Wo 我今所得福德聚
28 44 self; atman; attan 我今所得福德聚
29 44 ga 我今所得福德聚
30 44 to go back; to return 爾時復有八億夜叉
31 44 to resume; to restart 爾時復有八億夜叉
32 44 to do in detail 爾時復有八億夜叉
33 44 to restore 爾時復有八億夜叉
34 44 to respond; to reply to 爾時復有八億夜叉
35 44 Fu; Return 爾時復有八億夜叉
36 44 to retaliate; to reciprocate 爾時復有八億夜叉
37 44 to avoid forced labor or tax 爾時復有八億夜叉
38 44 Fu 爾時復有八億夜叉
39 44 doubled; to overlapping; folded 爾時復有八億夜叉
40 44 a lined garment with doubled thickness 爾時復有八億夜叉
41 39 zhī to know 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
42 39 zhī to comprehend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
43 39 zhī to inform; to tell 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
44 39 zhī to administer 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
45 39 zhī to distinguish; to discern 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
46 39 zhī to be close friends 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
47 39 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
48 39 zhī to receive; to entertain 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
49 39 zhī knowledge 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
50 39 zhī consciousness; perception 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
51 39 zhī a close friend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
52 39 zhì wisdom 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
53 39 zhì Zhi 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
54 39 zhī Understanding 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
55 39 zhī know; jña 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
56 37 Kangxi radical 49 供養如來聞授記已
57 37 to bring to an end; to stop 供養如來聞授記已
58 37 to complete 供養如來聞授記已
59 37 to demote; to dismiss 供養如來聞授記已
60 37 to recover from an illness 供養如來聞授記已
61 37 former; pūrvaka 供養如來聞授記已
62 37 Qi 於其度者知所趣
63 35 suǒ a few; various; some 復於佛所作無盡慧想
64 35 suǒ a place; a location 復於佛所作無盡慧想
65 35 suǒ indicates a passive voice 復於佛所作無盡慧想
66 35 suǒ an ordinal number 復於佛所作無盡慧想
67 35 suǒ meaning 復於佛所作無盡慧想
68 35 suǒ garrison 復於佛所作無盡慧想
69 35 suǒ place; pradeśa 復於佛所作無盡慧想
70 33 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 觀察諸法皆悉空
71 32 wéi to act as; to serve 為供養故發勤精進
72 32 wéi to change into; to become 為供養故發勤精進
73 32 wéi to be; is 為供養故發勤精進
74 32 wéi to do 為供養故發勤精進
75 32 wèi to support; to help 為供養故發勤精進
76 32 wéi to govern 為供養故發勤精進
77 32 zhě ca 我等今讚利世者
78 32 無有 wú yǒu there is not 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
79 31 to use; to grasp 亦以偈讚曰
80 31 to rely on 亦以偈讚曰
81 31 to regard 亦以偈讚曰
82 31 to be able to 亦以偈讚曰
83 31 to order; to command 亦以偈讚曰
84 31 used after a verb 亦以偈讚曰
85 31 a reason; a cause 亦以偈讚曰
86 31 Israel 亦以偈讚曰
87 31 Yi 亦以偈讚曰
88 31 use; yogena 亦以偈讚曰
89 27 děng et cetera; and so on 乾闥婆等
90 27 děng to wait 乾闥婆等
91 27 děng to be equal 乾闥婆等
92 27 děng degree; level 乾闥婆等
93 27 děng to compare 乾闥婆等
94 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
95 26 relating to Buddhism 復於佛所作無盡慧想
96 26 a statue or image of a Buddha 復於佛所作無盡慧想
97 26 a Buddhist text 復於佛所作無盡慧想
98 26 to touch; to stroke 復於佛所作無盡慧想
99 26 Buddha 復於佛所作無盡慧想
100 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
101 24 Ru River 善哉馬勝汝所問
102 24 Ru 善哉馬勝汝所問
103 23 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 緊那羅授記品第十一
104 21 yán to speak; to say; said 既說授記復言空
105 21 yán language; talk; words; utterance; speech 既說授記復言空
106 21 yán Kangxi radical 149 既說授記復言空
107 21 yán phrase; sentence 既說授記復言空
108 21 yán a word; a syllable 既說授記復言空
109 21 yán a theory; a doctrine 既說授記復言空
110 21 yán to regard as 既說授記復言空
111 21 yán to act as 既說授記復言空
112 21 yán speech; vāc 既說授記復言空
113 21 yán speak; vad 既說授記復言空
114 21 to reach 及以癡行佛悉知
115 21 to attain 及以癡行佛悉知
116 21 to understand 及以癡行佛悉知
117 21 able to be compared to; to catch up with 及以癡行佛悉知
118 21 to be involved with; to associate with 及以癡行佛悉知
119 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以癡行佛悉知
120 21 and; ca; api 及以癡行佛悉知
121 21 néng can; able 如來亦能具足知
122 21 néng ability; capacity 如來亦能具足知
123 21 néng a mythical bear-like beast 如來亦能具足知
124 21 néng energy 如來亦能具足知
125 21 néng function; use 如來亦能具足知
126 21 néng talent 如來亦能具足知
127 21 néng expert at 如來亦能具足知
128 21 néng to be in harmony 如來亦能具足知
129 21 néng to tend to; to care for 如來亦能具足知
130 21 néng to reach; to arrive at 如來亦能具足知
131 21 néng to be able; śak 如來亦能具足知
132 21 fēi Kangxi radical 175 一切諸佛非無因
133 21 fēi wrong; bad; untruthful 一切諸佛非無因
134 21 fēi different 一切諸佛非無因
135 21 fēi to not be; to not have 一切諸佛非無因
136 21 fēi to violate; to be contrary to 一切諸佛非無因
137 21 fēi Africa 一切諸佛非無因
138 21 fēi to slander 一切諸佛非無因
139 21 fěi to avoid 一切諸佛非無因
140 21 fēi must 一切諸佛非無因
141 21 fēi an error 一切諸佛非無因
142 21 fēi a problem; a question 一切諸佛非無因
143 21 fēi evil 一切諸佛非無因
144 21 xiàng to observe; to assess 現微笑相
145 21 xiàng appearance; portrait; picture 現微笑相
146 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 現微笑相
147 21 xiàng to aid; to help 現微笑相
148 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 現微笑相
149 21 xiàng a sign; a mark; appearance 現微笑相
150 21 xiāng alternately; in turn 現微笑相
151 21 xiāng Xiang 現微笑相
152 21 xiāng form substance 現微笑相
153 21 xiāng to express 現微笑相
154 21 xiàng to choose 現微笑相
155 21 xiāng Xiang 現微笑相
156 21 xiāng an ancient musical instrument 現微笑相
157 21 xiāng the seventh lunar month 現微笑相
158 21 xiāng to compare 現微笑相
159 21 xiàng to divine 現微笑相
160 21 xiàng to administer 現微笑相
161 21 xiàng helper for a blind person 現微笑相
162 21 xiāng rhythm [music] 現微笑相
163 21 xiāng the upper frets of a pipa 現微笑相
164 21 xiāng coralwood 現微笑相
165 21 xiàng ministry 現微笑相
166 21 xiàng to supplement; to enhance 現微笑相
167 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 現微笑相
168 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 現微笑相
169 21 xiàng sign; mark; liṅga 現微笑相
170 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 現微笑相
171 20 yuàn to hope; to wish; to desire 以此福德願成佛
172 20 yuàn hope 以此福德願成佛
173 20 yuàn to be ready; to be willing 以此福德願成佛
174 20 yuàn to ask for; to solicit 以此福德願成佛
175 20 yuàn a vow 以此福德願成佛
176 20 yuàn diligent; attentive 以此福德願成佛
177 20 yuàn to prefer; to select 以此福德願成佛
178 20 yuàn to admire 以此福德願成佛
179 20 yuàn a vow; pranidhana 以此福德願成佛
180 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欣喜踊悅皆得稱心
181 20 děi to want to; to need to 欣喜踊悅皆得稱心
182 20 děi must; ought to 欣喜踊悅皆得稱心
183 20 de 欣喜踊悅皆得稱心
184 20 de infix potential marker 欣喜踊悅皆得稱心
185 20 to result in 欣喜踊悅皆得稱心
186 20 to be proper; to fit; to suit 欣喜踊悅皆得稱心
187 20 to be satisfied 欣喜踊悅皆得稱心
188 20 to be finished 欣喜踊悅皆得稱心
189 20 děi satisfying 欣喜踊悅皆得稱心
190 20 to contract 欣喜踊悅皆得稱心
191 20 to hear 欣喜踊悅皆得稱心
192 20 to have; there is 欣喜踊悅皆得稱心
193 20 marks time passed 欣喜踊悅皆得稱心
194 20 obtain; attain; prāpta 欣喜踊悅皆得稱心
195 19 shēng to be born; to give birth 生希有心得未曾有
196 19 shēng to live 生希有心得未曾有
197 19 shēng raw 生希有心得未曾有
198 19 shēng a student 生希有心得未曾有
199 19 shēng life 生希有心得未曾有
200 19 shēng to produce; to give rise 生希有心得未曾有
201 19 shēng alive 生希有心得未曾有
202 19 shēng a lifetime 生希有心得未曾有
203 19 shēng to initiate; to become 生希有心得未曾有
204 19 shēng to grow 生希有心得未曾有
205 19 shēng unfamiliar 生希有心得未曾有
206 19 shēng not experienced 生希有心得未曾有
207 19 shēng hard; stiff; strong 生希有心得未曾有
208 19 shēng having academic or professional knowledge 生希有心得未曾有
209 19 shēng a male role in traditional theatre 生希有心得未曾有
210 19 shēng gender 生希有心得未曾有
211 19 shēng to develop; to grow 生希有心得未曾有
212 19 shēng to set up 生希有心得未曾有
213 19 shēng a prostitute 生希有心得未曾有
214 19 shēng a captive 生希有心得未曾有
215 19 shēng a gentleman 生希有心得未曾有
216 19 shēng Kangxi radical 100 生希有心得未曾有
217 19 shēng unripe 生希有心得未曾有
218 19 shēng nature 生希有心得未曾有
219 19 shēng to inherit; to succeed 生希有心得未曾有
220 19 shēng destiny 生希有心得未曾有
221 19 shēng birth 生希有心得未曾有
222 19 zhōng middle 於六道中幾時住
223 19 zhōng medium; medium sized 於六道中幾時住
224 19 zhōng China 於六道中幾時住
225 19 zhòng to hit the mark 於六道中幾時住
226 19 zhōng midday 於六道中幾時住
227 19 zhōng inside 於六道中幾時住
228 19 zhōng during 於六道中幾時住
229 19 zhōng Zhong 於六道中幾時住
230 19 zhōng intermediary 於六道中幾時住
231 19 zhōng half 於六道中幾時住
232 19 zhòng to reach; to attain 於六道中幾時住
233 19 zhòng to suffer; to infect 於六道中幾時住
234 19 zhòng to obtain 於六道中幾時住
235 19 zhòng to pass an exam 於六道中幾時住
236 19 zhōng middle 於六道中幾時住
237 18 xīn heart [organ] 於佛正法生愛樂心
238 18 xīn Kangxi radical 61 於佛正法生愛樂心
239 18 xīn mind; consciousness 於佛正法生愛樂心
240 18 xīn the center; the core; the middle 於佛正法生愛樂心
241 18 xīn one of the 28 star constellations 於佛正法生愛樂心
242 18 xīn heart 於佛正法生愛樂心
243 18 xīn emotion 於佛正法生愛樂心
244 18 xīn intention; consideration 於佛正法生愛樂心
245 18 xīn disposition; temperament 於佛正法生愛樂心
246 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於佛正法生愛樂心
247 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知彼甚捷利
248 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊知彼甚捷利
249 17 總持門 zǒngchí mén dharani teachings 此說阿字總持門
250 16 to enter 以有入故名為眾生
251 16 Kangxi radical 11 以有入故名為眾生
252 16 radical 以有入故名為眾生
253 16 income 以有入故名為眾生
254 16 to conform with 以有入故名為眾生
255 16 to descend 以有入故名為眾生
256 16 the entering tone 以有入故名為眾生
257 16 to pay 以有入故名為眾生
258 16 to join 以有入故名為眾生
259 16 entering; praveśa 以有入故名為眾生
260 16 zhòng many; numerous 爾時世尊知夜叉眾深心信已
261 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時世尊知夜叉眾深心信已
262 16 zhòng general; common; public 爾時世尊知夜叉眾深心信已
263 16 如來 rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
264 16 如來 Rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
265 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 供養如來聞授記已
266 16 jiàn to see 見諸阿修羅
267 16 jiàn opinion; view; understanding 見諸阿修羅
268 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸阿修羅
269 16 jiàn refer to; for details see 見諸阿修羅
270 16 jiàn to appear 見諸阿修羅
271 16 jiàn to meet 見諸阿修羅
272 16 jiàn to receive (a guest) 見諸阿修羅
273 16 jiàn let me; kindly 見諸阿修羅
274 16 jiàn Jian 見諸阿修羅
275 16 xiàn to appear 見諸阿修羅
276 16 xiàn to introduce 見諸阿修羅
277 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸阿修羅
278 16 ér Kangxi radical 126 而現微笑人中月
279 16 ér as if; to seem like 而現微笑人中月
280 16 néng can; able 而現微笑人中月
281 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現微笑人中月
282 16 ér to arrive; up to 而現微笑人中月
283 15 jīn today; present; now 我等今讚利世者
284 15 jīn Jin 我等今讚利世者
285 15 jīn modern 我等今讚利世者
286 15 jīn now; adhunā 我等今讚利世者
287 14 method; way 誹謗明人微妙法
288 14 France 誹謗明人微妙法
289 14 the law; rules; regulations 誹謗明人微妙法
290 14 the teachings of the Buddha; Dharma 誹謗明人微妙法
291 14 a standard; a norm 誹謗明人微妙法
292 14 an institution 誹謗明人微妙法
293 14 to emulate 誹謗明人微妙法
294 14 magic; a magic trick 誹謗明人微妙法
295 14 punishment 誹謗明人微妙法
296 14 Fa 誹謗明人微妙法
297 14 a precedent 誹謗明人微妙法
298 14 a classification of some kinds of Han texts 誹謗明人微妙法
299 14 relating to a ceremony or rite 誹謗明人微妙法
300 14 Dharma 誹謗明人微妙法
301 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 誹謗明人微妙法
302 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 誹謗明人微妙法
303 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 誹謗明人微妙法
304 14 quality; characteristic 誹謗明人微妙法
305 14 wén to hear 供養如來聞授記已
306 14 wén Wen 供養如來聞授記已
307 14 wén sniff at; to smell 供養如來聞授記已
308 14 wén to be widely known 供養如來聞授記已
309 14 wén to confirm; to accept 供養如來聞授記已
310 14 wén information 供養如來聞授記已
311 14 wèn famous; well known 供養如來聞授記已
312 14 wén knowledge; learning 供養如來聞授記已
313 14 wèn popularity; prestige; reputation 供養如來聞授記已
314 14 wén to question 供養如來聞授記已
315 14 wén hearing; śruti 供養如來聞授記已
316 14 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以其眾生不可得故
317 14 不可得 bù kě dé unobtainable 以其眾生不可得故
318 14 不可得 bù kě dé unattainable 以其眾生不可得故
319 14 kōng empty; void; hollow 觀察諸法皆悉空
320 14 kòng free time 觀察諸法皆悉空
321 14 kòng to empty; to clean out 觀察諸法皆悉空
322 14 kōng the sky; the air 觀察諸法皆悉空
323 14 kōng in vain; for nothing 觀察諸法皆悉空
324 14 kòng vacant; unoccupied 觀察諸法皆悉空
325 14 kòng empty space 觀察諸法皆悉空
326 14 kōng without substance 觀察諸法皆悉空
327 14 kōng to not have 觀察諸法皆悉空
328 14 kòng opportunity; chance 觀察諸法皆悉空
329 14 kōng vast and high 觀察諸法皆悉空
330 14 kōng impractical; ficticious 觀察諸法皆悉空
331 14 kòng blank 觀察諸法皆悉空
332 14 kòng expansive 觀察諸法皆悉空
333 14 kòng lacking 觀察諸法皆悉空
334 14 kōng plain; nothing else 觀察諸法皆悉空
335 14 kōng Emptiness 觀察諸法皆悉空
336 14 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 觀察諸法皆悉空
337 13 爾時 ěr shí at that time 爾時復有八億夜叉
338 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時復有八億夜叉
339 13 wáng Wang 大樹緊那羅王以為上首
340 13 wáng a king 大樹緊那羅王以為上首
341 13 wáng Kangxi radical 96 大樹緊那羅王以為上首
342 13 wàng to be king; to rule 大樹緊那羅王以為上首
343 13 wáng a prince; a duke 大樹緊那羅王以為上首
344 13 wáng grand; great 大樹緊那羅王以為上首
345 13 wáng to treat with the ceremony due to a king 大樹緊那羅王以為上首
346 13 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 大樹緊那羅王以為上首
347 13 wáng the head of a group or gang 大樹緊那羅王以為上首
348 13 wáng the biggest or best of a group 大樹緊那羅王以為上首
349 13 wáng king; best of a kind; rāja 大樹緊那羅王以為上首
350 13 rén person; people; a human being 誹謗明人微妙法
351 13 rén Kangxi radical 9 誹謗明人微妙法
352 13 rén a kind of person 誹謗明人微妙法
353 13 rén everybody 誹謗明人微妙法
354 13 rén adult 誹謗明人微妙法
355 13 rén somebody; others 誹謗明人微妙法
356 13 rén an upright person 誹謗明人微妙法
357 13 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 誹謗明人微妙法
358 13 應當 yīngdāng should; ought to 智者應當如是觀
359 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 以知菩提寂滅故
360 12 菩提 pútí bodhi 以知菩提寂滅故
361 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 以知菩提寂滅故
362 12 zhī to go 菩薩見實會第十六之五
363 12 zhī to arrive; to go 菩薩見實會第十六之五
364 12 zhī is 菩薩見實會第十六之五
365 12 zhī to use 菩薩見實會第十六之五
366 12 zhī Zhi 菩薩見實會第十六之五
367 12 to doubt; to disbelieve 唯願世尊除其疑
368 12 to suspect; to wonder 唯願世尊除其疑
369 12 puzzled 唯願世尊除其疑
370 12 to hesitate 唯願世尊除其疑
371 12 to fix; to determine 唯願世尊除其疑
372 12 to copy; to immitate; to emulate 唯願世尊除其疑
373 12 to be strange 唯願世尊除其疑
374 12 to dread; to be scared 唯願世尊除其疑
375 12 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 唯願世尊除其疑
376 11 眾生 zhòngshēng all living things 眾生於此多所失
377 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生於此多所失
378 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生於此多所失
379 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生於此多所失
380 10 xìng gender 寂靜菩提性亦難
381 10 xìng nature; disposition 寂靜菩提性亦難
382 10 xìng grammatical gender 寂靜菩提性亦難
383 10 xìng a property; a quality 寂靜菩提性亦難
384 10 xìng life; destiny 寂靜菩提性亦難
385 10 xìng sexual desire 寂靜菩提性亦難
386 10 xìng scope 寂靜菩提性亦難
387 10 xìng nature 寂靜菩提性亦難
388 10 to know; to learn about; to comprehend 世尊見彼悉無餘
389 10 detailed 世尊見彼悉無餘
390 10 to elaborate; to expound 世尊見彼悉無餘
391 10 to exhaust; to use up 世尊見彼悉無餘
392 10 strongly 世尊見彼悉無餘
393 10 Xi 世尊見彼悉無餘
394 10 all; kṛtsna 世尊見彼悉無餘
395 10 阿字門 ā zì mén the teaching of the character a 示阿字門令得入
396 10 shèng to beat; to win; to conquer 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
397 10 shèng victory; success 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
398 10 shèng wonderful; supurb; superior 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
399 10 shèng to surpass 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
400 10 shèng triumphant 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
401 10 shèng a scenic view 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
402 10 shèng a woman's hair decoration 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
403 10 shèng Sheng 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
404 10 shèng conquering; victorious; jaya 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
405 10 shèng superior; agra 爾時慧命馬勝比丘以偈問曰
406 10 to complete; to finish 既說授記復言空
407 10 Ji 既說授記復言空
408 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來聞授記已
409 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來聞授記已
410 10 供養 gòngyǎng offering 供養如來聞授記已
411 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 供養如來聞授記已
412 9 智者 zhìzhě a sage; a wise man 此諸智者捨鬼道
413 9 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 此諸智者捨鬼道
414 9 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 今此大眾皆懷疑
415 9 大眾 dàzhòng Volkswagen 今此大眾皆懷疑
416 9 大眾 dàzhòng Assembly 今此大眾皆懷疑
417 9 欣喜 xīnxǐ to be happy 欣喜踊悅皆得稱心
418 9 one hundred million 爾時復有八億夜叉
419 9 to estimate; to calculate; to guess 爾時復有八億夜叉
420 9 a huge number; an immeasurable amount 爾時復有八億夜叉
421 9 to allay; to put to rest; to satisfy 爾時復有八億夜叉
422 9 a very large number; koṭi 爾時復有八億夜叉
423 9 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切不能得測量
424 9 jìn to the greatest extent; utmost 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
425 9 jìn perfect; flawless 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
426 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
427 9 jìn to vanish 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
428 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
429 9 jìn to die 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
430 9 zuò to do 於佛世尊作導師想
431 9 zuò to act as; to serve as 於佛世尊作導師想
432 9 zuò to start 於佛世尊作導師想
433 9 zuò a writing; a work 於佛世尊作導師想
434 9 zuò to dress as; to be disguised as 於佛世尊作導師想
435 9 zuō to create; to make 於佛世尊作導師想
436 9 zuō a workshop 於佛世尊作導師想
437 9 zuō to write; to compose 於佛世尊作導師想
438 9 zuò to rise 於佛世尊作導師想
439 9 zuò to be aroused 於佛世尊作導師想
440 9 zuò activity; action; undertaking 於佛世尊作導師想
441 9 zuò to regard as 於佛世尊作導師想
442 9 zuò action; kāraṇa 於佛世尊作導師想
443 9 shì matter; thing; item 今日當有何等事
444 9 shì to serve 今日當有何等事
445 9 shì a government post 今日當有何等事
446 9 shì duty; post; work 今日當有何等事
447 9 shì occupation 今日當有何等事
448 9 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 今日當有何等事
449 9 shì an accident 今日當有何等事
450 9 shì to attend 今日當有何等事
451 9 shì an allusion 今日當有何等事
452 9 shì a condition; a state; a situation 今日當有何等事
453 9 shì to engage in 今日當有何等事
454 9 shì to enslave 今日當有何等事
455 9 shì to pursue 今日當有何等事
456 9 shì to administer 今日當有何等事
457 9 shì to appoint 今日當有何等事
458 9 shì meaning; phenomena 今日當有何等事
459 9 shì actions; karma 今日當有何等事
460 9 shù tree 譬如猛風吹諸樹
461 9 shù to plant 譬如猛風吹諸樹
462 9 shù to establish 譬如猛風吹諸樹
463 9 shù a door screen 譬如猛風吹諸樹
464 9 shù a door screen 譬如猛風吹諸樹
465 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現微笑相
466 9 xiàn at present 現微笑相
467 9 xiàn existing at the present time 現微笑相
468 9 xiàn cash 現微笑相
469 8 阿字 a zì the letter a 此說阿字總持門
470 8 interesting 於其度者知所趣
471 8 to turn towards; to approach 於其度者知所趣
472 8 to urge 於其度者知所趣
473 8 purport; an objective 於其度者知所趣
474 8 a delight; a pleasure; an interest 於其度者知所趣
475 8 an inclination 於其度者知所趣
476 8 a flavor; a taste 於其度者知所趣
477 8 to go quickly towards 於其度者知所趣
478 8 realm; destination 於其度者知所趣
479 8 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 供養如來聞授記已
480 8 夜叉 yèchā yaksa 夜叉授記品第十
481 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切同號無邊智
482 8 zhì care; prudence 一切同號無邊智
483 8 zhì Zhi 一切同號無邊智
484 8 zhì clever 一切同號無邊智
485 8 zhì Wisdom 一切同號無邊智
486 8 zhì jnana; knowing 一切同號無邊智
487 8 jiě to loosen; to unfasten; to untie 故歎汝善解我意
488 8 jiě to explain 故歎汝善解我意
489 8 jiě to divide; to separate 故歎汝善解我意
490 8 jiě to understand 故歎汝善解我意
491 8 jiě to solve a math problem 故歎汝善解我意
492 8 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 故歎汝善解我意
493 8 jiě to cut; to disect 故歎汝善解我意
494 8 jiě to relieve oneself 故歎汝善解我意
495 8 jiě a solution 故歎汝善解我意
496 8 jiè to escort 故歎汝善解我意
497 8 xiè to understand; to be clear 故歎汝善解我意
498 8 xiè acrobatic skills 故歎汝善解我意
499 8 jiě can; able to 故歎汝善解我意
500 8 jiě to liberate 故歎汝善解我意

Frequencies of all Words

Top 888

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 60 in; at 於佛世尊作導師想
2 60 in; at 於佛世尊作導師想
3 60 in; at; to; from 於佛世尊作導師想
4 60 to go; to 於佛世尊作導師想
5 60 to rely on; to depend on 於佛世尊作導師想
6 60 to go to; to arrive at 於佛世尊作導師想
7 60 from 於佛世尊作導師想
8 60 give 於佛世尊作導師想
9 60 oppposing 於佛世尊作導師想
10 60 and 於佛世尊作導師想
11 60 compared to 於佛世尊作導師想
12 60 by 於佛世尊作導師想
13 60 and; as well as 於佛世尊作導師想
14 60 for 於佛世尊作導師想
15 60 Yu 於佛世尊作導師想
16 60 a crow 於佛世尊作導師想
17 60 whew; wow 於佛世尊作導師想
18 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願說其笑因緣
19 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願說其笑因緣
20 58 shuì to persuade 唯願說其笑因緣
21 58 shuō to teach; to recite; to explain 唯願說其笑因緣
22 58 shuō a doctrine; a theory 唯願說其笑因緣
23 58 shuō to claim; to assert 唯願說其笑因緣
24 58 shuō allocution 唯願說其笑因緣
25 58 shuō to criticize; to scold 唯願說其笑因緣
26 58 shuō to indicate; to refer to 唯願說其笑因緣
27 58 shuō speach; vāda 唯願說其笑因緣
28 58 shuō to speak; bhāṣate 唯願說其笑因緣
29 51 also; too 亦以偈讚曰
30 51 but 亦以偈讚曰
31 51 this; he; she 亦以偈讚曰
32 51 although; even though 亦以偈讚曰
33 51 already 亦以偈讚曰
34 51 particle with no meaning 亦以偈讚曰
35 51 Yi 亦以偈讚曰
36 50 一切 yīqiè all; every; everything 一切不能得測量
37 50 一切 yīqiè temporary 一切不能得測量
38 50 一切 yīqiè the same 一切不能得測量
39 50 一切 yīqiè generally 一切不能得測量
40 50 一切 yīqiè all, everything 一切不能得測量
41 50 一切 yīqiè all; sarva 一切不能得測量
42 49 zhū all; many; various 見諸阿修羅
43 49 zhū Zhu 見諸阿修羅
44 49 zhū all; members of the class 見諸阿修羅
45 49 zhū interrogative particle 見諸阿修羅
46 49 zhū him; her; them; it 見諸阿修羅
47 49 zhū of; in 見諸阿修羅
48 49 zhū all; many; sarva 見諸阿修羅
49 49 that; those 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
50 49 another; the other 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
51 49 that; tad 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
52 48 this; these 眾生於此多所失
53 48 in this way 眾生於此多所失
54 48 otherwise; but; however; so 眾生於此多所失
55 48 at this time; now; here 眾生於此多所失
56 48 this; here; etad 眾生於此多所失
57 48 no 故人師子身無等
58 48 Kangxi radical 71 故人師子身無等
59 48 to not have; without 故人師子身無等
60 48 has not yet 故人師子身無等
61 48 mo 故人師子身無等
62 48 do not 故人師子身無等
63 48 not; -less; un- 故人師子身無等
64 48 regardless of 故人師子身無等
65 48 to not have 故人師子身無等
66 48 um 故人師子身無等
67 48 Wu 故人師子身無等
68 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 故人師子身無等
69 48 not; non- 故人師子身無等
70 48 mo 故人師子身無等
71 44 I; me; my 我今所得福德聚
72 44 self 我今所得福德聚
73 44 we; our 我今所得福德聚
74 44 [my] dear 我今所得福德聚
75 44 Wo 我今所得福德聚
76 44 self; atman; attan 我今所得福德聚
77 44 ga 我今所得福德聚
78 44 I; aham 我今所得福德聚
79 44 again; more; repeatedly 爾時復有八億夜叉
80 44 to go back; to return 爾時復有八億夜叉
81 44 to resume; to restart 爾時復有八億夜叉
82 44 to do in detail 爾時復有八億夜叉
83 44 to restore 爾時復有八億夜叉
84 44 to respond; to reply to 爾時復有八億夜叉
85 44 after all; and then 爾時復有八億夜叉
86 44 even if; although 爾時復有八億夜叉
87 44 Fu; Return 爾時復有八億夜叉
88 44 to retaliate; to reciprocate 爾時復有八億夜叉
89 44 to avoid forced labor or tax 爾時復有八億夜叉
90 44 particle without meaing 爾時復有八億夜叉
91 44 Fu 爾時復有八億夜叉
92 44 repeated; again 爾時復有八億夜叉
93 44 doubled; to overlapping; folded 爾時復有八億夜叉
94 44 a lined garment with doubled thickness 爾時復有八億夜叉
95 44 again; punar 爾時復有八億夜叉
96 42 shì is; are; am; to be 知者亦空知是已
97 42 shì is exactly 知者亦空知是已
98 42 shì is suitable; is in contrast 知者亦空知是已
99 42 shì this; that; those 知者亦空知是已
100 42 shì really; certainly 知者亦空知是已
101 42 shì correct; yes; affirmative 知者亦空知是已
102 42 shì true 知者亦空知是已
103 42 shì is; has; exists 知者亦空知是已
104 42 shì used between repetitions of a word 知者亦空知是已
105 42 shì a matter; an affair 知者亦空知是已
106 42 shì Shi 知者亦空知是已
107 42 shì is; bhū 知者亦空知是已
108 42 shì this; idam 知者亦空知是已
109 39 zhī to know 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
110 39 zhī to comprehend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
111 39 zhī to inform; to tell 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
112 39 zhī to administer 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
113 39 zhī to distinguish; to discern 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
114 39 zhī to be close friends 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
115 39 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
116 39 zhī to receive; to entertain 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
117 39 zhī knowledge 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
118 39 zhī consciousness; perception 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
119 39 zhī a close friend 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
120 39 zhì wisdom 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
121 39 zhì Zhi 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
122 39 zhī Understanding 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
123 39 zhī know; jña 知佛世尊智慧無盡最尊最勝無所罣礙不可思議
124 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養故發勤精進
125 38 old; ancient; former; past 為供養故發勤精進
126 38 reason; cause; purpose 為供養故發勤精進
127 38 to die 為供養故發勤精進
128 38 so; therefore; hence 為供養故發勤精進
129 38 original 為供養故發勤精進
130 38 accident; happening; instance 為供養故發勤精進
131 38 a friend; an acquaintance; friendship 為供養故發勤精進
132 38 something in the past 為供養故發勤精進
133 38 deceased; dead 為供養故發勤精進
134 38 still; yet 為供養故發勤精進
135 37 already 供養如來聞授記已
136 37 Kangxi radical 49 供養如來聞授記已
137 37 from 供養如來聞授記已
138 37 to bring to an end; to stop 供養如來聞授記已
139 37 final aspectual particle 供養如來聞授記已
140 37 afterwards; thereafter 供養如來聞授記已
141 37 too; very; excessively 供養如來聞授記已
142 37 to complete 供養如來聞授記已
143 37 to demote; to dismiss 供養如來聞授記已
144 37 to recover from an illness 供養如來聞授記已
145 37 certainly 供養如來聞授記已
146 37 an interjection of surprise 供養如來聞授記已
147 37 this 供養如來聞授記已
148 37 former; pūrvaka 供養如來聞授記已
149 37 former; pūrvaka 供養如來聞授記已
150 37 his; hers; its; theirs 於其度者知所趣
151 37 to add emphasis 於其度者知所趣
152 37 used when asking a question in reply to a question 於其度者知所趣
153 37 used when making a request or giving an order 於其度者知所趣
154 37 he; her; it; them 於其度者知所趣
155 37 probably; likely 於其度者知所趣
156 37 will 於其度者知所趣
157 37 may 於其度者知所趣
158 37 if 於其度者知所趣
159 37 or 於其度者知所趣
160 37 Qi 於其度者知所趣
161 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其度者知所趣
162 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復於佛所作無盡慧想
163 35 suǒ an office; an institute 復於佛所作無盡慧想
164 35 suǒ introduces a relative clause 復於佛所作無盡慧想
165 35 suǒ it 復於佛所作無盡慧想
166 35 suǒ if; supposing 復於佛所作無盡慧想
167 35 suǒ a few; various; some 復於佛所作無盡慧想
168 35 suǒ a place; a location 復於佛所作無盡慧想
169 35 suǒ indicates a passive voice 復於佛所作無盡慧想
170 35 suǒ that which 復於佛所作無盡慧想
171 35 suǒ an ordinal number 復於佛所作無盡慧想
172 35 suǒ meaning 復於佛所作無盡慧想
173 35 suǒ garrison 復於佛所作無盡慧想
174 35 suǒ place; pradeśa 復於佛所作無盡慧想
175 35 suǒ that which; yad 復於佛所作無盡慧想
176 33 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 觀察諸法皆悉空
177 32 wèi for; to 為供養故發勤精進
178 32 wèi because of 為供養故發勤精進
179 32 wéi to act as; to serve 為供養故發勤精進
180 32 wéi to change into; to become 為供養故發勤精進
181 32 wéi to be; is 為供養故發勤精進
182 32 wéi to do 為供養故發勤精進
183 32 wèi for 為供養故發勤精進
184 32 wèi because of; for; to 為供養故發勤精進
185 32 wèi to 為供養故發勤精進
186 32 wéi in a passive construction 為供養故發勤精進
187 32 wéi forming a rehetorical question 為供養故發勤精進
188 32 wéi forming an adverb 為供養故發勤精進
189 32 wéi to add emphasis 為供養故發勤精進
190 32 wèi to support; to help 為供養故發勤精進
191 32 wéi to govern 為供養故發勤精進
192 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今讚利世者
193 32 zhě that 我等今讚利世者
194 32 zhě nominalizing function word 我等今讚利世者
195 32 zhě used to mark a definition 我等今讚利世者
196 32 zhě used to mark a pause 我等今讚利世者
197 32 zhě topic marker; that; it 我等今讚利世者
198 32 zhuó according to 我等今讚利世者
199 32 zhě ca 我等今讚利世者
200 32 無有 wú yǒu there is not 彼諸夜叉知佛智慧無有盡已
201 31 so as to; in order to 亦以偈讚曰
202 31 to use; to regard as 亦以偈讚曰
203 31 to use; to grasp 亦以偈讚曰
204 31 according to 亦以偈讚曰
205 31 because of 亦以偈讚曰
206 31 on a certain date 亦以偈讚曰
207 31 and; as well as 亦以偈讚曰
208 31 to rely on 亦以偈讚曰
209 31 to regard 亦以偈讚曰
210 31 to be able to 亦以偈讚曰
211 31 to order; to command 亦以偈讚曰
212 31 further; moreover 亦以偈讚曰
213 31 used after a verb 亦以偈讚曰
214 31 very 亦以偈讚曰
215 31 already 亦以偈讚曰
216 31 increasingly 亦以偈讚曰
217 31 a reason; a cause 亦以偈讚曰
218 31 Israel 亦以偈讚曰
219 31 Yi 亦以偈讚曰
220 31 use; yogena 亦以偈讚曰
221 27 dāng to be; to act as; to serve as 今日當有何等事
222 27 dāng at or in the very same; be apposite 今日當有何等事
223 27 dāng dang (sound of a bell) 今日當有何等事
224 27 dāng to face 今日當有何等事
225 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今日當有何等事
226 27 dāng to manage; to host 今日當有何等事
227 27 dāng should 今日當有何等事
228 27 dāng to treat; to regard as 今日當有何等事
229 27 dǎng to think 今日當有何等事
230 27 dàng suitable; correspond to 今日當有何等事
231 27 dǎng to be equal 今日當有何等事
232 27 dàng that 今日當有何等事
233 27 dāng an end; top 今日當有何等事
234 27 dàng clang; jingle 今日當有何等事
235 27 dāng to judge 今日當有何等事
236 27 dǎng to bear on one's shoulder 今日當有何等事
237 27 dàng the same 今日當有何等事
238 27 dàng to pawn 今日當有何等事
239 27 dàng to fail [an exam] 今日當有何等事
240 27 dàng a trap 今日當有何等事
241 27 dàng a pawned item 今日當有何等事
242 27 děng et cetera; and so on 乾闥婆等
243 27 děng to wait 乾闥婆等
244 27 děng degree; kind 乾闥婆等
245 27 děng plural 乾闥婆等
246 27 děng to be equal 乾闥婆等
247 27 děng degree; level 乾闥婆等
248 27 děng to compare 乾闥婆等
249 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
250 26 relating to Buddhism 復於佛所作無盡慧想
251 26 a statue or image of a Buddha 復於佛所作無盡慧想
252 26 a Buddhist text 復於佛所作無盡慧想
253 26 to touch; to stroke 復於佛所作無盡慧想
254 26 Buddha 復於佛所作無盡慧想
255 26 Buddha; Awakened One 復於佛所作無盡慧想
256 24 you; thou 善哉馬勝汝所問
257 24 Ru River 善哉馬勝汝所問
258 24 Ru 善哉馬勝汝所問
259 24 you; sir; tva; bhavat 善哉馬勝汝所問
260 23 yǒu is; are; to exist 爾時復有八億夜叉
261 23 yǒu to have; to possess 爾時復有八億夜叉
262 23 yǒu indicates an estimate 爾時復有八億夜叉
263 23 yǒu indicates a large quantity 爾時復有八億夜叉
264 23 yǒu indicates an affirmative response 爾時復有八億夜叉
265 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時復有八億夜叉
266 23 yǒu used to compare two things 爾時復有八億夜叉
267 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時復有八億夜叉
268 23 yǒu used before the names of dynasties 爾時復有八億夜叉
269 23 yǒu a certain thing; what exists 爾時復有八億夜叉
270 23 yǒu multiple of ten and ... 爾時復有八億夜叉
271 23 yǒu abundant 爾時復有八億夜叉
272 23 yǒu purposeful 爾時復有八億夜叉
273 23 yǒu You 爾時復有八億夜叉
274 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時復有八億夜叉
275 23 yǒu becoming; bhava 爾時復有八億夜叉
276 23 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 緊那羅授記品第十一
277 21 yán to speak; to say; said 既說授記復言空
278 21 yán language; talk; words; utterance; speech 既說授記復言空
279 21 yán Kangxi radical 149 既說授記復言空
280 21 yán a particle with no meaning 既說授記復言空
281 21 yán phrase; sentence 既說授記復言空
282 21 yán a word; a syllable 既說授記復言空
283 21 yán a theory; a doctrine 既說授記復言空
284 21 yán to regard as 既說授記復言空
285 21 yán to act as 既說授記復言空
286 21 yán speech; vāc 既說授記復言空
287 21 yán speak; vad 既說授記復言空
288 21 to reach 及以癡行佛悉知
289 21 and 及以癡行佛悉知
290 21 coming to; when 及以癡行佛悉知
291 21 to attain 及以癡行佛悉知
292 21 to understand 及以癡行佛悉知
293 21 able to be compared to; to catch up with 及以癡行佛悉知
294 21 to be involved with; to associate with 及以癡行佛悉知
295 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以癡行佛悉知
296 21 and; ca; api 及以癡行佛悉知
297 21 néng can; able 如來亦能具足知
298 21 néng ability; capacity 如來亦能具足知
299 21 néng a mythical bear-like beast 如來亦能具足知
300 21 néng energy 如來亦能具足知
301 21 néng function; use 如來亦能具足知
302 21 néng may; should; permitted to 如來亦能具足知
303 21 néng talent 如來亦能具足知
304 21 néng expert at 如來亦能具足知
305 21 néng to be in harmony 如來亦能具足知
306 21 néng to tend to; to care for 如來亦能具足知
307 21 néng to reach; to arrive at 如來亦能具足知
308 21 néng as long as; only 如來亦能具足知
309 21 néng even if 如來亦能具足知
310 21 néng but 如來亦能具足知
311 21 néng in this way 如來亦能具足知
312 21 néng to be able; śak 如來亦能具足知
313 21 fēi not; non-; un- 一切諸佛非無因
314 21 fēi Kangxi radical 175 一切諸佛非無因
315 21 fēi wrong; bad; untruthful 一切諸佛非無因
316 21 fēi different 一切諸佛非無因
317 21 fēi to not be; to not have 一切諸佛非無因
318 21 fēi to violate; to be contrary to 一切諸佛非無因
319 21 fēi Africa 一切諸佛非無因
320 21 fēi to slander 一切諸佛非無因
321 21 fěi to avoid 一切諸佛非無因
322 21 fēi must 一切諸佛非無因
323 21 fēi an error 一切諸佛非無因
324 21 fēi a problem; a question 一切諸佛非無因
325 21 fēi evil 一切諸佛非無因
326 21 fēi besides; except; unless 一切諸佛非無因
327 21 jiē all; each and every; in all cases 欣喜踊悅皆得稱心
328 21 jiē same; equally 欣喜踊悅皆得稱心
329 21 xiāng each other; one another; mutually 現微笑相
330 21 xiàng to observe; to assess 現微笑相
331 21 xiàng appearance; portrait; picture 現微笑相
332 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 現微笑相
333 21 xiàng to aid; to help 現微笑相
334 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 現微笑相
335 21 xiàng a sign; a mark; appearance 現微笑相
336 21 xiāng alternately; in turn 現微笑相
337 21 xiāng Xiang 現微笑相
338 21 xiāng form substance 現微笑相
339 21 xiāng to express 現微笑相
340 21 xiàng to choose 現微笑相
341 21 xiāng Xiang 現微笑相
342 21 xiāng an ancient musical instrument 現微笑相
343 21 xiāng the seventh lunar month 現微笑相
344 21 xiāng to compare 現微笑相
345 21 xiàng to divine 現微笑相
346 21 xiàng to administer 現微笑相
347 21 xiàng helper for a blind person 現微笑相
348 21 xiāng rhythm [music] 現微笑相
349 21 xiāng the upper frets of a pipa 現微笑相
350 21 xiāng coralwood 現微笑相
351 21 xiàng ministry 現微笑相
352 21 xiàng to supplement; to enhance 現微笑相
353 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 現微笑相
354 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 現微笑相
355 21 xiàng sign; mark; liṅga 現微笑相
356 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 現微笑相
357 20 yuàn to hope; to wish; to desire 以此福德願成佛
358 20 yuàn hope 以此福德願成佛
359 20 yuàn to be ready; to be willing 以此福德願成佛
360 20 yuàn to ask for; to solicit 以此福德願成佛
361 20 yuàn a vow 以此福德願成佛
362 20 yuàn diligent; attentive 以此福德願成佛
363 20 yuàn to prefer; to select 以此福德願成佛
364 20 yuàn to admire 以此福德願成佛
365 20 yuàn a vow; pranidhana 以此福德願成佛
366 20 de potential marker 欣喜踊悅皆得稱心
367 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欣喜踊悅皆得稱心
368 20 děi must; ought to 欣喜踊悅皆得稱心
369 20 děi to want to; to need to 欣喜踊悅皆得稱心
370 20 děi must; ought to 欣喜踊悅皆得稱心
371 20 de 欣喜踊悅皆得稱心
372 20 de infix potential marker 欣喜踊悅皆得稱心
373 20 to result in 欣喜踊悅皆得稱心
374 20 to be proper; to fit; to suit 欣喜踊悅皆得稱心
375 20 to be satisfied 欣喜踊悅皆得稱心
376 20 to be finished 欣喜踊悅皆得稱心
377 20 de result of degree 欣喜踊悅皆得稱心
378 20 de marks completion of an action 欣喜踊悅皆得稱心
379 20 děi satisfying 欣喜踊悅皆得稱心
380 20 to contract 欣喜踊悅皆得稱心
381 20 marks permission or possibility 欣喜踊悅皆得稱心
382 20 expressing frustration 欣喜踊悅皆得稱心
383 20 to hear 欣喜踊悅皆得稱心
384 20 to have; there is 欣喜踊悅皆得稱心
385 20 marks time passed 欣喜踊悅皆得稱心
386 20 obtain; attain; prāpta 欣喜踊悅皆得稱心
387 19 shēng to be born; to give birth 生希有心得未曾有
388 19 shēng to live 生希有心得未曾有
389 19 shēng raw 生希有心得未曾有
390 19 shēng a student 生希有心得未曾有
391 19 shēng life 生希有心得未曾有
392 19 shēng to produce; to give rise 生希有心得未曾有
393 19 shēng alive 生希有心得未曾有
394 19 shēng a lifetime 生希有心得未曾有
395 19 shēng to initiate; to become 生希有心得未曾有
396 19 shēng to grow 生希有心得未曾有
397 19 shēng unfamiliar 生希有心得未曾有
398 19 shēng not experienced 生希有心得未曾有
399 19 shēng hard; stiff; strong 生希有心得未曾有
400 19 shēng very; extremely 生希有心得未曾有
401 19 shēng having academic or professional knowledge 生希有心得未曾有
402 19 shēng a male role in traditional theatre 生希有心得未曾有
403 19 shēng gender 生希有心得未曾有
404 19 shēng to develop; to grow 生希有心得未曾有
405 19 shēng to set up 生希有心得未曾有
406 19 shēng a prostitute 生希有心得未曾有
407 19 shēng a captive 生希有心得未曾有
408 19 shēng a gentleman 生希有心得未曾有
409 19 shēng Kangxi radical 100 生希有心得未曾有
410 19 shēng unripe 生希有心得未曾有
411 19 shēng nature 生希有心得未曾有
412 19 shēng to inherit; to succeed 生希有心得未曾有
413 19 shēng destiny 生希有心得未曾有
414 19 shēng birth 生希有心得未曾有
415 19 zhōng middle 於六道中幾時住
416 19 zhōng medium; medium sized 於六道中幾時住
417 19 zhōng China 於六道中幾時住
418 19 zhòng to hit the mark 於六道中幾時住
419 19 zhōng in; amongst 於六道中幾時住
420 19 zhōng midday 於六道中幾時住
421 19 zhōng inside 於六道中幾時住
422 19 zhōng during 於六道中幾時住
423 19 zhōng Zhong 於六道中幾時住
424 19 zhōng intermediary 於六道中幾時住
425 19 zhōng half 於六道中幾時住
426 19 zhōng just right; suitably 於六道中幾時住
427 19 zhōng while 於六道中幾時住
428 19 zhòng to reach; to attain 於六道中幾時住
429 19 zhòng to suffer; to infect 於六道中幾時住
430 19 zhòng to obtain 於六道中幾時住
431 19 zhòng to pass an exam 於六道中幾時住
432 19 zhōng middle 於六道中幾時住
433 18 xīn heart [organ] 於佛正法生愛樂心
434 18 xīn Kangxi radical 61 於佛正法生愛樂心
435 18 xīn mind; consciousness 於佛正法生愛樂心
436 18 xīn the center; the core; the middle 於佛正法生愛樂心
437 18 xīn one of the 28 star constellations 於佛正法生愛樂心
438 18 xīn heart 於佛正法生愛樂心
439 18 xīn emotion 於佛正法生愛樂心
440 18 xīn intention; consideration 於佛正法生愛樂心
441 18 xīn disposition; temperament 於佛正法生愛樂心
442 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於佛正法生愛樂心
443 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知彼甚捷利
444 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊知彼甚捷利
445 17 總持門 zǒngchí mén dharani teachings 此說阿字總持門
446 16 to enter 以有入故名為眾生
447 16 Kangxi radical 11 以有入故名為眾生
448 16 radical 以有入故名為眾生
449 16 income 以有入故名為眾生
450 16 to conform with 以有入故名為眾生
451 16 to descend 以有入故名為眾生
452 16 the entering tone 以有入故名為眾生
453 16 to pay 以有入故名為眾生
454 16 to join 以有入故名為眾生
455 16 entering; praveśa 以有入故名為眾生
456 16 zhòng many; numerous 爾時世尊知夜叉眾深心信已
457 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時世尊知夜叉眾深心信已
458 16 zhòng general; common; public 爾時世尊知夜叉眾深心信已
459 16 zhòng many; all; sarva 爾時世尊知夜叉眾深心信已
460 16 如來 rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
461 16 如來 Rúlái Tathagata 供養如來聞授記已
462 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 供養如來聞授記已
463 16 jiàn to see 見諸阿修羅
464 16 jiàn opinion; view; understanding 見諸阿修羅
465 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸阿修羅
466 16 jiàn refer to; for details see 見諸阿修羅
467 16 jiàn to appear 見諸阿修羅
468 16 jiàn passive marker 見諸阿修羅
469 16 jiàn to meet 見諸阿修羅
470 16 jiàn to receive (a guest) 見諸阿修羅
471 16 jiàn let me; kindly 見諸阿修羅
472 16 jiàn Jian 見諸阿修羅
473 16 xiàn to appear 見諸阿修羅
474 16 xiàn to introduce 見諸阿修羅
475 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸阿修羅
476 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而現微笑人中月
477 16 ér Kangxi radical 126 而現微笑人中月
478 16 ér you 而現微笑人中月
479 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而現微笑人中月
480 16 ér right away; then 而現微笑人中月
481 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而現微笑人中月
482 16 ér if; in case; in the event that 而現微笑人中月
483 16 ér therefore; as a result; thus 而現微笑人中月
484 16 ér how can it be that? 而現微笑人中月
485 16 ér so as to 而現微笑人中月
486 16 ér only then 而現微笑人中月
487 16 ér as if; to seem like 而現微笑人中月
488 16 néng can; able 而現微笑人中月
489 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現微笑人中月
490 16 ér me 而現微笑人中月
491 16 ér to arrive; up to 而現微笑人中月
492 16 ér possessive 而現微笑人中月
493 15 jīn today; present; now 我等今讚利世者
494 15 jīn Jin 我等今讚利世者
495 15 jīn modern 我等今讚利世者
496 15 jīn now; adhunā 我等今讚利世者
497 14 method; way 誹謗明人微妙法
498 14 France 誹謗明人微妙法
499 14 the law; rules; regulations 誹謗明人微妙法
500 14 the teachings of the Buddha; Dharma 誹謗明人微妙法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
that; tad
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
again; punar
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨见实会 菩薩見實會 112 Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
香山 88 Fragrant Hills Park
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
有若 121 You Ruo
智人 90 Homo sapiens
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
弘誓 104 great vows
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第六 106 scroll 6
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
祕密教 109 secret teachings
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
取着 取著 113 grasping; attachment
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三匝 115 to circumambulate three times
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水想 115 contemplation of water
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天中天 116 god of the gods /devātideva
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无求 無求 119 No Desires
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
信乐 信樂 120 joy of believing
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善 120 to cultivate goodness
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
宣释 宣釋 120 to explain
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
余趣 餘趣 121 other realms
赞歎 讚歎 122 praise
真际 真際 122 ultimate truth
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha