Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī (Wenshushili Fotu Yan Jing Jing) 文殊師利佛土嚴淨經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 181 yuē to speak; to say 何故言曰趣平等乎
2 181 yuē Kangxi radical 73 何故言曰趣平等乎
3 181 yuē to be called 何故言曰趣平等乎
4 181 yuē said; ukta 何故言曰趣平等乎
5 172 infix potential marker 亦復不觀彼發道心者也
6 142 Kangxi radical 71 一切諸法皆無所生
7 142 to not have; without 一切諸法皆無所生
8 142 mo 一切諸法皆無所生
9 142 to not have 一切諸法皆無所生
10 142 Wu 一切諸法皆無所生
11 142 mo 一切諸法皆無所生
12 139 zhī to go 以無所得故不說之
13 139 zhī to arrive; to go 以無所得故不說之
14 139 zhī is 以無所得故不說之
15 139 zhī to use 以無所得故不說之
16 139 zhī Zhi 以無所得故不說之
17 130 suǒ a few; various; some 吾亦不見道心所存
18 130 suǒ a place; a location 吾亦不見道心所存
19 130 suǒ indicates a passive voice 吾亦不見道心所存
20 130 suǒ an ordinal number 吾亦不見道心所存
21 130 suǒ meaning 吾亦不見道心所存
22 130 suǒ garrison 吾亦不見道心所存
23 130 suǒ place; pradeśa 吾亦不見道心所存
24 112 Qi 其平等者彼無行法
25 108 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
26 108 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
27 108 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
28 105 wéi to act as; to serve 無所見者乃為等教
29 105 wéi to change into; to become 無所見者乃為等教
30 105 wéi to be; is 無所見者乃為等教
31 105 wéi to do 無所見者乃為等教
32 105 wèi to support; to help 無所見者乃為等教
33 105 wéi to govern 無所見者乃為等教
34 105 wèi to be; bhū 無所見者乃為等教
35 91 zhě ca 亦復不觀彼發道心者也
36 83 Buddha; Awakened One 亦不得佛
37 83 relating to Buddhism 亦不得佛
38 83 a statue or image of a Buddha 亦不得佛
39 83 a Buddhist text 亦不得佛
40 83 to touch; to stroke 亦不得佛
41 83 Buddha 亦不得佛
42 83 Buddha; Awakened One 亦不得佛
43 77 method; way 其平等者彼無行法
44 77 France 其平等者彼無行法
45 77 the law; rules; regulations 其平等者彼無行法
46 77 the teachings of the Buddha; Dharma 其平等者彼無行法
47 77 a standard; a norm 其平等者彼無行法
48 77 an institution 其平等者彼無行法
49 77 to emulate 其平等者彼無行法
50 77 magic; a magic trick 其平等者彼無行法
51 77 punishment 其平等者彼無行法
52 77 Fa 其平等者彼無行法
53 77 a precedent 其平等者彼無行法
54 77 a classification of some kinds of Han texts 其平等者彼無行法
55 77 relating to a ceremony or rite 其平等者彼無行法
56 77 Dharma 其平等者彼無行法
57 77 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其平等者彼無行法
58 77 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其平等者彼無行法
59 77 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其平等者彼無行法
60 77 quality; characteristic 其平等者彼無行法
61 71 to go; to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
62 71 to rely on; to depend on 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
63 71 Yu 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
64 71 a crow 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
65 68 xīn heart [organ] 今觀察心都永不見
66 68 xīn Kangxi radical 61 今觀察心都永不見
67 68 xīn mind; consciousness 今觀察心都永不見
68 68 xīn the center; the core; the middle 今觀察心都永不見
69 68 xīn one of the 28 star constellations 今觀察心都永不見
70 68 xīn heart 今觀察心都永不見
71 68 xīn emotion 今觀察心都永不見
72 68 xīn intention; consideration 今觀察心都永不見
73 68 xīn disposition; temperament 今觀察心都永不見
74 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今觀察心都永不見
75 68 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
76 66 shí time; a point or period of time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
77 66 shí a season; a quarter of a year 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
78 66 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
79 66 shí fashionable 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
80 66 shí fate; destiny; luck 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
81 66 shí occasion; opportunity; chance 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
82 66 shí tense 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
83 66 shí particular; special 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
84 66 shí to plant; to cultivate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
85 66 shí an era; a dynasty 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
86 66 shí time [abstract] 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
87 66 shí seasonal 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
88 66 shí to wait upon 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
89 66 shí hour 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
90 66 shí appropriate; proper; timely 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
91 66 shí Shi 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
92 66 shí a present; currentlt 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
93 66 shí time; kāla 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
94 66 shí at that time; samaya 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
95 62 to use; to grasp 以無所見
96 62 to rely on 以無所見
97 62 to regard 以無所見
98 62 to be able to 以無所見
99 62 to order; to command 以無所見
100 62 used after a verb 以無所見
101 62 a reason; a cause 以無所見
102 62 Israel 以無所見
103 62 Yi 以無所見
104 62 use; yogena 以無所見
105 58 xíng to walk 我已積功德行難量
106 58 xíng capable; competent 我已積功德行難量
107 58 háng profession 我已積功德行難量
108 58 xíng Kangxi radical 144 我已積功德行難量
109 58 xíng to travel 我已積功德行難量
110 58 xìng actions; conduct 我已積功德行難量
111 58 xíng to do; to act; to practice 我已積功德行難量
112 58 xíng all right; OK; okay 我已積功德行難量
113 58 háng horizontal line 我已積功德行難量
114 58 héng virtuous deeds 我已積功德行難量
115 58 hàng a line of trees 我已積功德行難量
116 58 hàng bold; steadfast 我已積功德行難量
117 58 xíng to move 我已積功德行難量
118 58 xíng to put into effect; to implement 我已積功德行難量
119 58 xíng travel 我已積功德行難量
120 58 xíng to circulate 我已積功德行難量
121 58 xíng running script; running script 我已積功德行難量
122 58 xíng temporary 我已積功德行難量
123 58 háng rank; order 我已積功德行難量
124 58 háng a business; a shop 我已積功德行難量
125 58 xíng to depart; to leave 我已積功德行難量
126 58 xíng to experience 我已積功德行難量
127 58 xíng path; way 我已積功德行難量
128 58 xíng xing; ballad 我已積功德行難量
129 58 xíng Xing 我已積功德行難量
130 58 xíng Practice 我已積功德行難量
131 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我已積功德行難量
132 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我已積功德行難量
133 58 yán to speak; to say; said 何故言曰趣平等乎
134 58 yán language; talk; words; utterance; speech 何故言曰趣平等乎
135 58 yán Kangxi radical 149 何故言曰趣平等乎
136 58 yán phrase; sentence 何故言曰趣平等乎
137 58 yán a word; a syllable 何故言曰趣平等乎
138 58 yán a theory; a doctrine 何故言曰趣平等乎
139 58 yán to regard as 何故言曰趣平等乎
140 58 yán to act as 何故言曰趣平等乎
141 58 yán word; vacana 何故言曰趣平等乎
142 58 yán speak; vad 何故言曰趣平等乎
143 58 zhòng many; numerous 弟子聲聞八十四億百千姟眾
144 58 zhòng masses; people; multitude; crowd 弟子聲聞八十四億百千姟眾
145 58 zhòng general; common; public 弟子聲聞八十四億百千姟眾
146 56 Yi 吾亦不見道心所存
147 52 dài to arrest; to catch; to seize 所入深忍不逮得道
148 52 dài to arrive; to reach 所入深忍不逮得道
149 52 dài to be equal 所入深忍不逮得道
150 52 dài to seize an opportunity 所入深忍不逮得道
151 52 dignified; elegant 所入深忍不逮得道
152 52 dài reach; prāpta 所入深忍不逮得道
153 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若宣斯訓則宣一業
154 51 a grade; a level 若宣斯訓則宣一業
155 51 an example; a model 若宣斯訓則宣一業
156 51 a weighing device 若宣斯訓則宣一業
157 51 to grade; to rank 若宣斯訓則宣一業
158 51 to copy; to imitate; to follow 若宣斯訓則宣一業
159 51 to do 若宣斯訓則宣一業
160 51 koan; kōan; gong'an 若宣斯訓則宣一業
161 51 ér Kangxi radical 126 不為瞋恨而說經法
162 51 ér as if; to seem like 不為瞋恨而說經法
163 51 néng can; able 不為瞋恨而說經法
164 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為瞋恨而說經法
165 51 ér to arrive; up to 不為瞋恨而說經法
166 50 嚴淨 yán jìng majestic and pure 常嚴淨佛土
167 49 yòu Kangxi radical 29 又問
168 48 one 若宣斯訓則宣一業
169 48 Kangxi radical 1 若宣斯訓則宣一業
170 48 pure; concentrated 若宣斯訓則宣一業
171 48 first 若宣斯訓則宣一業
172 48 the same 若宣斯訓則宣一業
173 48 sole; single 若宣斯訓則宣一業
174 48 a very small amount 若宣斯訓則宣一業
175 48 Yi 若宣斯訓則宣一業
176 48 other 若宣斯訓則宣一業
177 48 to unify 若宣斯訓則宣一業
178 48 accidentally; coincidentally 若宣斯訓則宣一業
179 48 abruptly; suddenly 若宣斯訓則宣一業
180 48 one; eka 若宣斯訓則宣一業
181 47 děng et cetera; and so on 無所見者乃為等教
182 47 děng to wait 無所見者乃為等教
183 47 děng to be equal 無所見者乃為等教
184 47 děng degree; level 無所見者乃為等教
185 47 děng to compare 無所見者乃為等教
186 47 děng same; equal; sama 無所見者乃為等教
187 46 nǎi to be 無所見者乃為等教
188 43 cóng to follow 從今日以往
189 43 cóng to comply; to submit; to defer 從今日以往
190 43 cóng to participate in something 從今日以往
191 43 cóng to use a certain method or principle 從今日以往
192 43 cóng something secondary 從今日以往
193 43 cóng remote relatives 從今日以往
194 43 cóng secondary 從今日以往
195 43 cóng to go on; to advance 從今日以往
196 43 cōng at ease; informal 從今日以往
197 43 zòng a follower; a supporter 從今日以往
198 43 zòng to release 從今日以往
199 43 zòng perpendicular; longitudinal 從今日以往
200 43 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 志天帝梵王
201 43 zhì to write down; to record 志天帝梵王
202 43 zhì Zhi 志天帝梵王
203 43 zhì a written record; a treatise 志天帝梵王
204 43 zhì to remember 志天帝梵王
205 43 zhì annals; a treatise; a gazetteer 志天帝梵王
206 43 zhì a birthmark; a mole 志天帝梵王
207 43 zhì determination; will 志天帝梵王
208 43 zhì a magazine 志天帝梵王
209 43 zhì to measure; to weigh 志天帝梵王
210 43 zhì aspiration 志天帝梵王
211 43 zhì Aspiration 志天帝梵王
212 43 zhì resolve; determination; adhyāśaya 志天帝梵王
213 42 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
214 42 wèn to ask 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
215 42 wèn to inquire after 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
216 42 wèn to interrogate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
217 42 wèn to hold responsible 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
218 42 wèn to request something 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
219 42 wèn to rebuke 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
220 42 wèn to send an official mission bearing gifts 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
221 42 wèn news 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
222 42 wèn to propose marriage 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
223 42 wén to inform 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
224 42 wèn to research 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
225 42 wèn Wen 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
226 42 wèn a question 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
227 42 wèn ask; prccha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
228 41 hair 發意久如應發道心
229 41 to send out; to issue; to emit; to radiate 發意久如應發道心
230 41 to hand over; to deliver; to offer 發意久如應發道心
231 41 to express; to show; to be manifest 發意久如應發道心
232 41 to start out; to set off 發意久如應發道心
233 41 to open 發意久如應發道心
234 41 to requisition 發意久如應發道心
235 41 to occur 發意久如應發道心
236 41 to declare; to proclaim; to utter 發意久如應發道心
237 41 to express; to give vent 發意久如應發道心
238 41 to excavate 發意久如應發道心
239 41 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發意久如應發道心
240 41 to get rich 發意久如應發道心
241 41 to rise; to expand; to inflate; to swell 發意久如應發道心
242 41 to sell 發意久如應發道心
243 41 to shoot with a bow 發意久如應發道心
244 41 to rise in revolt 發意久如應發道心
245 41 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發意久如應發道心
246 41 to enlighten; to inspire 發意久如應發道心
247 41 to publicize; to make known; to show off; to spread 發意久如應發道心
248 41 to ignite; to set on fire 發意久如應發道心
249 41 to sing; to play 發意久如應發道心
250 41 to feel; to sense 發意久如應發道心
251 41 to act; to do 發意久如應發道心
252 41 grass and moss 發意久如應發道心
253 41 Fa 發意久如應發道心
254 41 to issue; to emit; utpāda 發意久如應發道心
255 41 wén to hear 願樂欲聞
256 41 wén Wen 願樂欲聞
257 41 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
258 41 wén to be widely known 願樂欲聞
259 41 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
260 41 wén information 願樂欲聞
261 41 wèn famous; well known 願樂欲聞
262 41 wén knowledge; learning 願樂欲聞
263 41 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
264 41 wén to question 願樂欲聞
265 41 wén heard; śruta 願樂欲聞
266 41 wén hearing; śruti 願樂欲聞
267 41 眾生 zhòngshēng all living things 愍哀於眾生
268 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 愍哀於眾生
269 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 愍哀於眾生
270 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愍哀於眾生
271 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 仁者慎莫得
272 41 děi to want to; to need to 仁者慎莫得
273 41 děi must; ought to 仁者慎莫得
274 41 de 仁者慎莫得
275 41 de infix potential marker 仁者慎莫得
276 41 to result in 仁者慎莫得
277 41 to be proper; to fit; to suit 仁者慎莫得
278 41 to be satisfied 仁者慎莫得
279 41 to be finished 仁者慎莫得
280 41 děi satisfying 仁者慎莫得
281 41 to contract 仁者慎莫得
282 41 to hear 仁者慎莫得
283 41 to have; there is 仁者慎莫得
284 41 marks time passed 仁者慎莫得
285 41 obtain; attain; prāpta 仁者慎莫得
286 40 cháng Chang 不有斷滅不計有常
287 40 cháng common; general; ordinary 不有斷滅不計有常
288 40 cháng a principle; a rule 不有斷滅不計有常
289 40 cháng eternal; nitya 不有斷滅不計有常
290 38 business; industry 若宣斯訓則宣一業
291 38 activity; actions 若宣斯訓則宣一業
292 38 order; sequence 若宣斯訓則宣一業
293 38 to continue 若宣斯訓則宣一業
294 38 to start; to create 若宣斯訓則宣一業
295 38 karma 若宣斯訓則宣一業
296 38 hereditary trade; legacy 若宣斯訓則宣一業
297 38 a course of study; training 若宣斯訓則宣一業
298 38 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 若宣斯訓則宣一業
299 38 an estate; a property 若宣斯訓則宣一業
300 38 an achievement 若宣斯訓則宣一業
301 38 to engage in 若宣斯訓則宣一業
302 38 Ye 若宣斯訓則宣一業
303 38 a horizontal board 若宣斯訓則宣一業
304 38 an occupation 若宣斯訓則宣一業
305 38 a kind of musical instrument 若宣斯訓則宣一業
306 38 a book 若宣斯訓則宣一業
307 38 actions; karma; karman 若宣斯訓則宣一業
308 38 activity; kriyā 若宣斯訓則宣一業
309 38 dào way; road; path 逮無動佛道
310 38 dào principle; a moral; morality 逮無動佛道
311 38 dào Tao; the Way 逮無動佛道
312 38 dào to say; to speak; to talk 逮無動佛道
313 38 dào to think 逮無動佛道
314 38 dào circuit; a province 逮無動佛道
315 38 dào a course; a channel 逮無動佛道
316 38 dào a method; a way of doing something 逮無動佛道
317 38 dào a doctrine 逮無動佛道
318 38 dào Taoism; Daoism 逮無動佛道
319 38 dào a skill 逮無動佛道
320 38 dào a sect 逮無動佛道
321 38 dào a line 逮無動佛道
322 38 dào Way 逮無動佛道
323 38 dào way; path; marga 逮無動佛道
324 37 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 世界名曰快成
325 37 chéng to become; to turn into 世界名曰快成
326 37 chéng to grow up; to ripen; to mature 世界名曰快成
327 37 chéng to set up; to establish; to develop; to form 世界名曰快成
328 37 chéng a full measure of 世界名曰快成
329 37 chéng whole 世界名曰快成
330 37 chéng set; established 世界名曰快成
331 37 chéng to reache a certain degree; to amount to 世界名曰快成
332 37 chéng to reconcile 世界名曰快成
333 37 chéng to resmble; to be similar to 世界名曰快成
334 37 chéng composed of 世界名曰快成
335 37 chéng a result; a harvest; an achievement 世界名曰快成
336 37 chéng capable; able; accomplished 世界名曰快成
337 37 chéng to help somebody achieve something 世界名曰快成
338 37 chéng Cheng 世界名曰快成
339 37 chéng Become 世界名曰快成
340 37 chéng becoming; bhāva 世界名曰快成
341 37 一切 yīqiè temporary 一切諸法皆無所生
342 37 一切 yīqiè the same 一切諸法皆無所生
343 36 jiàn to see 今觀察心都永不見
344 36 jiàn opinion; view; understanding 今觀察心都永不見
345 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 今觀察心都永不見
346 36 jiàn refer to; for details see 今觀察心都永不見
347 36 jiàn to listen to 今觀察心都永不見
348 36 jiàn to meet 今觀察心都永不見
349 36 jiàn to receive (a guest) 今觀察心都永不見
350 36 jiàn let me; kindly 今觀察心都永不見
351 36 jiàn Jian 今觀察心都永不見
352 36 xiàn to appear 今觀察心都永不見
353 36 xiàn to introduce 今觀察心都永不見
354 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 今觀察心都永不見
355 36 jiàn seeing; observing; darśana 今觀察心都永不見
356 35 to go back; to return 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
357 35 to resume; to restart 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
358 35 to do in detail 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
359 35 to restore 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
360 35 to respond; to reply to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
361 35 Fu; Return 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
362 35 to retaliate; to reciprocate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
363 35 to avoid forced labor or tax 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
364 35 Fu 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
365 35 doubled; to overlapping; folded 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
366 35 a lined garment with doubled thickness 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
367 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 假使有說
368 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 假使有說
369 35 shuì to persuade 假使有說
370 35 shuō to teach; to recite; to explain 假使有說
371 35 shuō a doctrine; a theory 假使有說
372 35 shuō to claim; to assert 假使有說
373 35 shuō allocution 假使有說
374 35 shuō to criticize; to scold 假使有說
375 35 shuō to indicate; to refer to 假使有說
376 35 shuō speach; vāda 假使有說
377 35 shuō to speak; bhāṣate 假使有說
378 35 shuō to instruct 假使有說
379 34 yuàn to hope; to wish; to desire 願樂欲聞
380 34 yuàn hope 願樂欲聞
381 34 yuàn to be ready; to be willing 願樂欲聞
382 34 yuàn to ask for; to solicit 願樂欲聞
383 34 yuàn a vow 願樂欲聞
384 34 yuàn diligent; attentive 願樂欲聞
385 34 yuàn to prefer; to select 願樂欲聞
386 34 yuàn to admire 願樂欲聞
387 34 yuàn a vow; pranidhana 願樂欲聞
388 34 four 不以斯四色
389 34 note a musical scale 不以斯四色
390 34 fourth 不以斯四色
391 34 Si 不以斯四色
392 34 four; catur 不以斯四色
393 33 世尊 shìzūn World-Honored One 唯然世尊
394 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯然世尊
395 33 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 疾成佛正覺
396 33 成佛 chéng fó to become a Buddha 疾成佛正覺
397 32 idea 適發是意
398 32 Italy (abbreviation) 適發是意
399 32 a wish; a desire; intention 適發是意
400 32 mood; feeling 適發是意
401 32 will; willpower; determination 適發是意
402 32 bearing; spirit 適發是意
403 32 to think of; to long for; to miss 適發是意
404 32 to anticipate; to expect 適發是意
405 32 to doubt; to suspect 適發是意
406 32 meaning 適發是意
407 32 a suggestion; a hint 適發是意
408 32 an understanding; a point of view 適發是意
409 32 Yi 適發是意
410 32 manas; mind; mentation 適發是意
411 32 如來 rúlái Tathagata 乃爾世時有佛號雷音響如來
412 32 如來 Rúlái Tathagata 乃爾世時有佛號雷音響如來
413 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 乃爾世時有佛號雷音響如來
414 31 niàn to read aloud 我適發是念
415 31 niàn to remember; to expect 我適發是念
416 31 niàn to miss 我適發是念
417 31 niàn to consider 我適發是念
418 31 niàn to recite; to chant 我適發是念
419 31 niàn to show affection for 我適發是念
420 31 niàn a thought; an idea 我適發是念
421 31 niàn twenty 我適發是念
422 31 niàn memory 我適發是念
423 31 niàn an instant 我適發是念
424 31 niàn Nian 我適發是念
425 31 niàn mindfulness; smrti 我適發是念
426 31 niàn a thought; citta 我適發是念
427 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆無所生
428 31 xuān to declare; to announce 今何以故宣此章句
429 31 xuān Xuan 今何以故宣此章句
430 31 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 今何以故宣此章句
431 31 xuān fine writing paper; xuan paper 今何以故宣此章句
432 31 xuān to teach; to instruct 今何以故宣此章句
433 31 xuān an epithet for Confucius 今何以故宣此章句
434 31 xuān an archaic unit of length 今何以故宣此章句
435 31 xuān to disseminate; to propagate 今何以故宣此章句
436 31 xuān to vent; to drain 今何以故宣此章句
437 31 xuān Xuan 今何以故宣此章句
438 31 xuān to show; to display 今何以故宣此章句
439 31 xuān commonplace; widespread 今何以故宣此章句
440 31 xuān greying [hair]; black and white [hair] 今何以故宣此章句
441 31 xuān declare; ākhyāta 今何以故宣此章句
442 31 wáng Wang 治以文法王四天下
443 31 wáng a king 治以文法王四天下
444 31 wáng Kangxi radical 96 治以文法王四天下
445 31 wàng to be king; to rule 治以文法王四天下
446 31 wáng a prince; a duke 治以文法王四天下
447 31 wáng grand; great 治以文法王四天下
448 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 治以文法王四天下
449 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 治以文法王四天下
450 31 wáng the head of a group or gang 治以文法王四天下
451 31 wáng the biggest or best of a group 治以文法王四天下
452 31 wáng king; best of a kind; rāja 治以文法王四天下
453 31 所願 suǒyuàn wished-for; desired 或有從仁聞說所願諸餘菩薩
454 30 self 我發道心
455 30 [my] dear 我發道心
456 30 Wo 我發道心
457 30 self; atman; attan 我發道心
458 30 ga 我發道心
459 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 文殊師利所說巍巍乃如是乎
460 29 jīn today; present; now 今觀察心都永不見
461 29 jīn Jin 今觀察心都永不見
462 29 jīn modern 今觀察心都永不見
463 29 jīn now; adhunā 今觀察心都永不見
464 29 無有 wú yǒu there is not 於其平等無有譬喻
465 29 無有 wú yǒu non-existence 於其平等無有譬喻
466 29 to split; to tear 若宣斯訓則宣一業
467 29 to depart; to leave 若宣斯訓則宣一業
468 29 Si 若宣斯訓則宣一業
469 29 child; son 族姓子
470 29 egg; newborn 族姓子
471 29 first earthly branch 族姓子
472 29 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
473 29 Kangxi radical 39 族姓子
474 29 pellet; something small and hard 族姓子
475 29 master 族姓子
476 29 viscount 族姓子
477 29 zi you; your honor 族姓子
478 29 masters 族姓子
479 29 person 族姓子
480 29 young 族姓子
481 29 seed 族姓子
482 29 subordinate; subsidiary 族姓子
483 29 a copper coin 族姓子
484 29 female dragonfly 族姓子
485 29 constituent 族姓子
486 29 offspring; descendants 族姓子
487 29 dear 族姓子
488 29 little one 族姓子
489 29 son; putra 族姓子
490 29 offspring; tanaya 族姓子
491 29 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
492 29 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
493 28 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 時舍利弗
494 28 佛土 fótǔ Buddha land 去此七十二姟佛土
495 27 to reach 嫉妬及貪苦
496 27 to attain 嫉妬及貪苦
497 27 to understand 嫉妬及貪苦
498 27 able to be compared to; to catch up with 嫉妬及貪苦
499 27 to be involved with; to associate with 嫉妬及貪苦
500 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 嫉妬及貪苦

Frequencies of all Words

Top 1053

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 181 yuē to speak; to say 何故言曰趣平等乎
2 181 yuē Kangxi radical 73 何故言曰趣平等乎
3 181 yuē to be called 何故言曰趣平等乎
4 181 yuē particle without meaning 何故言曰趣平等乎
5 181 yuē said; ukta 何故言曰趣平等乎
6 172 not; no 亦復不觀彼發道心者也
7 172 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦復不觀彼發道心者也
8 172 as a correlative 亦復不觀彼發道心者也
9 172 no (answering a question) 亦復不觀彼發道心者也
10 172 forms a negative adjective from a noun 亦復不觀彼發道心者也
11 172 at the end of a sentence to form a question 亦復不觀彼發道心者也
12 172 to form a yes or no question 亦復不觀彼發道心者也
13 172 infix potential marker 亦復不觀彼發道心者也
14 172 no; na 亦復不觀彼發道心者也
15 142 no 一切諸法皆無所生
16 142 Kangxi radical 71 一切諸法皆無所生
17 142 to not have; without 一切諸法皆無所生
18 142 has not yet 一切諸法皆無所生
19 142 mo 一切諸法皆無所生
20 142 do not 一切諸法皆無所生
21 142 not; -less; un- 一切諸法皆無所生
22 142 regardless of 一切諸法皆無所生
23 142 to not have 一切諸法皆無所生
24 142 um 一切諸法皆無所生
25 142 Wu 一切諸法皆無所生
26 142 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切諸法皆無所生
27 142 not; non- 一切諸法皆無所生
28 142 mo 一切諸法皆無所生
29 139 zhī him; her; them; that 以無所得故不說之
30 139 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以無所得故不說之
31 139 zhī to go 以無所得故不說之
32 139 zhī this; that 以無所得故不說之
33 139 zhī genetive marker 以無所得故不說之
34 139 zhī it 以無所得故不說之
35 139 zhī in 以無所得故不說之
36 139 zhī all 以無所得故不說之
37 139 zhī and 以無所得故不說之
38 139 zhī however 以無所得故不說之
39 139 zhī if 以無所得故不說之
40 139 zhī then 以無所得故不說之
41 139 zhī to arrive; to go 以無所得故不說之
42 139 zhī is 以無所得故不說之
43 139 zhī to use 以無所得故不說之
44 139 zhī Zhi 以無所得故不說之
45 130 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 吾亦不見道心所存
46 130 suǒ an office; an institute 吾亦不見道心所存
47 130 suǒ introduces a relative clause 吾亦不見道心所存
48 130 suǒ it 吾亦不見道心所存
49 130 suǒ if; supposing 吾亦不見道心所存
50 130 suǒ a few; various; some 吾亦不見道心所存
51 130 suǒ a place; a location 吾亦不見道心所存
52 130 suǒ indicates a passive voice 吾亦不見道心所存
53 130 suǒ that which 吾亦不見道心所存
54 130 suǒ an ordinal number 吾亦不見道心所存
55 130 suǒ meaning 吾亦不見道心所存
56 130 suǒ garrison 吾亦不見道心所存
57 130 suǒ place; pradeśa 吾亦不見道心所存
58 130 suǒ that which; yad 吾亦不見道心所存
59 126 shì is; are; am; to be 名是章句平等言辭
60 126 shì is exactly 名是章句平等言辭
61 126 shì is suitable; is in contrast 名是章句平等言辭
62 126 shì this; that; those 名是章句平等言辭
63 126 shì really; certainly 名是章句平等言辭
64 126 shì correct; yes; affirmative 名是章句平等言辭
65 126 shì true 名是章句平等言辭
66 126 shì is; has; exists 名是章句平等言辭
67 126 shì used between repetitions of a word 名是章句平等言辭
68 126 shì a matter; an affair 名是章句平等言辭
69 126 shì Shi 名是章句平等言辭
70 126 shì is; bhū 名是章句平等言辭
71 126 shì this; idam 名是章句平等言辭
72 112 his; hers; its; theirs 其平等者彼無行法
73 112 to add emphasis 其平等者彼無行法
74 112 used when asking a question in reply to a question 其平等者彼無行法
75 112 used when making a request or giving an order 其平等者彼無行法
76 112 he; her; it; them 其平等者彼無行法
77 112 probably; likely 其平等者彼無行法
78 112 will 其平等者彼無行法
79 112 may 其平等者彼無行法
80 112 if 其平等者彼無行法
81 112 or 其平等者彼無行法
82 112 Qi 其平等者彼無行法
83 112 he; her; it; saḥ; sā; tad 其平等者彼無行法
84 108 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
85 108 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
86 108 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
87 105 wèi for; to 無所見者乃為等教
88 105 wèi because of 無所見者乃為等教
89 105 wéi to act as; to serve 無所見者乃為等教
90 105 wéi to change into; to become 無所見者乃為等教
91 105 wéi to be; is 無所見者乃為等教
92 105 wéi to do 無所見者乃為等教
93 105 wèi for 無所見者乃為等教
94 105 wèi because of; for; to 無所見者乃為等教
95 105 wèi to 無所見者乃為等教
96 105 wéi in a passive construction 無所見者乃為等教
97 105 wéi forming a rehetorical question 無所見者乃為等教
98 105 wéi forming an adverb 無所見者乃為等教
99 105 wéi to add emphasis 無所見者乃為等教
100 105 wèi to support; to help 無所見者乃為等教
101 105 wéi to govern 無所見者乃為等教
102 105 wèi to be; bhū 無所見者乃為等教
103 91 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亦復不觀彼發道心者也
104 91 zhě that 亦復不觀彼發道心者也
105 91 zhě nominalizing function word 亦復不觀彼發道心者也
106 91 zhě used to mark a definition 亦復不觀彼發道心者也
107 91 zhě used to mark a pause 亦復不觀彼發道心者也
108 91 zhě topic marker; that; it 亦復不觀彼發道心者也
109 91 zhuó according to 亦復不觀彼發道心者也
110 91 zhě ca 亦復不觀彼發道心者也
111 90 yǒu is; are; to exist 假使有說
112 90 yǒu to have; to possess 假使有說
113 90 yǒu indicates an estimate 假使有說
114 90 yǒu indicates a large quantity 假使有說
115 90 yǒu indicates an affirmative response 假使有說
116 90 yǒu a certain; used before a person, time, or place 假使有說
117 90 yǒu used to compare two things 假使有說
118 90 yǒu used in a polite formula before certain verbs 假使有說
119 90 yǒu used before the names of dynasties 假使有說
120 90 yǒu a certain thing; what exists 假使有說
121 90 yǒu multiple of ten and ... 假使有說
122 90 yǒu abundant 假使有說
123 90 yǒu purposeful 假使有說
124 90 yǒu You 假使有說
125 90 yǒu 1. existence; 2. becoming 假使有說
126 90 yǒu becoming; bhava 假使有說
127 85 such as; for example; for instance 發意久如應發道心
128 85 if 發意久如應發道心
129 85 in accordance with 發意久如應發道心
130 85 to be appropriate; should; with regard to 發意久如應發道心
131 85 this 發意久如應發道心
132 85 it is so; it is thus; can be compared with 發意久如應發道心
133 85 to go to 發意久如應發道心
134 85 to meet 發意久如應發道心
135 85 to appear; to seem; to be like 發意久如應發道心
136 85 at least as good as 發意久如應發道心
137 85 and 發意久如應發道心
138 85 or 發意久如應發道心
139 85 but 發意久如應發道心
140 85 then 發意久如應發道心
141 85 naturally 發意久如應發道心
142 85 expresses a question or doubt 發意久如應發道心
143 85 you 發意久如應發道心
144 85 the second lunar month 發意久如應發道心
145 85 in; at 發意久如應發道心
146 85 Ru 發意久如應發道心
147 85 Thus 發意久如應發道心
148 85 thus; tathā 發意久如應發道心
149 85 like; iva 發意久如應發道心
150 85 suchness; tathatā 發意久如應發道心
151 83 Buddha; Awakened One 亦不得佛
152 83 relating to Buddhism 亦不得佛
153 83 a statue or image of a Buddha 亦不得佛
154 83 a Buddhist text 亦不得佛
155 83 to touch; to stroke 亦不得佛
156 83 Buddha 亦不得佛
157 83 Buddha; Awakened One 亦不得佛
158 78 ruò to seem; to be like; as 若宣斯訓則宣一業
159 78 ruò seemingly 若宣斯訓則宣一業
160 78 ruò if 若宣斯訓則宣一業
161 78 ruò you 若宣斯訓則宣一業
162 78 ruò this; that 若宣斯訓則宣一業
163 78 ruò and; or 若宣斯訓則宣一業
164 78 ruò as for; pertaining to 若宣斯訓則宣一業
165 78 pomegranite 若宣斯訓則宣一業
166 78 ruò to choose 若宣斯訓則宣一業
167 78 ruò to agree; to accord with; to conform to 若宣斯訓則宣一業
168 78 ruò thus 若宣斯訓則宣一業
169 78 ruò pollia 若宣斯訓則宣一業
170 78 ruò Ruo 若宣斯訓則宣一業
171 78 ruò only then 若宣斯訓則宣一業
172 78 ja 若宣斯訓則宣一業
173 78 jñā 若宣斯訓則宣一業
174 78 ruò if; yadi 若宣斯訓則宣一業
175 77 method; way 其平等者彼無行法
176 77 France 其平等者彼無行法
177 77 the law; rules; regulations 其平等者彼無行法
178 77 the teachings of the Buddha; Dharma 其平等者彼無行法
179 77 a standard; a norm 其平等者彼無行法
180 77 an institution 其平等者彼無行法
181 77 to emulate 其平等者彼無行法
182 77 magic; a magic trick 其平等者彼無行法
183 77 punishment 其平等者彼無行法
184 77 Fa 其平等者彼無行法
185 77 a precedent 其平等者彼無行法
186 77 a classification of some kinds of Han texts 其平等者彼無行法
187 77 relating to a ceremony or rite 其平等者彼無行法
188 77 Dharma 其平等者彼無行法
189 77 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其平等者彼無行法
190 77 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其平等者彼無行法
191 77 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其平等者彼無行法
192 77 quality; characteristic 其平等者彼無行法
193 71 in; at 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
194 71 in; at 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
195 71 in; at; to; from 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
196 71 to go; to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
197 71 to rely on; to depend on 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
198 71 to go to; to arrive at 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
199 71 from 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
200 71 give 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
201 71 oppposing 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
202 71 and 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
203 71 compared to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
204 71 by 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
205 71 and; as well as 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
206 71 for 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
207 71 Yu 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
208 71 a crow 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
209 71 whew; wow 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
210 71 near to; antike 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
211 68 xīn heart [organ] 今觀察心都永不見
212 68 xīn Kangxi radical 61 今觀察心都永不見
213 68 xīn mind; consciousness 今觀察心都永不見
214 68 xīn the center; the core; the middle 今觀察心都永不見
215 68 xīn one of the 28 star constellations 今觀察心都永不見
216 68 xīn heart 今觀察心都永不見
217 68 xīn emotion 今觀察心都永不見
218 68 xīn intention; consideration 今觀察心都永不見
219 68 xīn disposition; temperament 今觀察心都永不見
220 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今觀察心都永不見
221 68 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
222 66 shí time; a point or period of time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
223 66 shí a season; a quarter of a year 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
224 66 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
225 66 shí at that time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
226 66 shí fashionable 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
227 66 shí fate; destiny; luck 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
228 66 shí occasion; opportunity; chance 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
229 66 shí tense 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
230 66 shí particular; special 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
231 66 shí to plant; to cultivate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
232 66 shí hour (measure word) 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
233 66 shí an era; a dynasty 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
234 66 shí time [abstract] 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
235 66 shí seasonal 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
236 66 shí frequently; often 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
237 66 shí occasionally; sometimes 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
238 66 shí on time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
239 66 shí this; that 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
240 66 shí to wait upon 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
241 66 shí hour 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
242 66 shí appropriate; proper; timely 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
243 66 shí Shi 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
244 66 shí a present; currentlt 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
245 66 shí time; kāla 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
246 66 shí at that time; samaya 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
247 66 shí then; atha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
248 62 so as to; in order to 以無所見
249 62 to use; to regard as 以無所見
250 62 to use; to grasp 以無所見
251 62 according to 以無所見
252 62 because of 以無所見
253 62 on a certain date 以無所見
254 62 and; as well as 以無所見
255 62 to rely on 以無所見
256 62 to regard 以無所見
257 62 to be able to 以無所見
258 62 to order; to command 以無所見
259 62 further; moreover 以無所見
260 62 used after a verb 以無所見
261 62 very 以無所見
262 62 already 以無所見
263 62 increasingly 以無所見
264 62 a reason; a cause 以無所見
265 62 Israel 以無所見
266 62 Yi 以無所見
267 62 use; yogena 以無所見
268 58 xíng to walk 我已積功德行難量
269 58 xíng capable; competent 我已積功德行難量
270 58 háng profession 我已積功德行難量
271 58 háng line; row 我已積功德行難量
272 58 xíng Kangxi radical 144 我已積功德行難量
273 58 xíng to travel 我已積功德行難量
274 58 xìng actions; conduct 我已積功德行難量
275 58 xíng to do; to act; to practice 我已積功德行難量
276 58 xíng all right; OK; okay 我已積功德行難量
277 58 háng horizontal line 我已積功德行難量
278 58 héng virtuous deeds 我已積功德行難量
279 58 hàng a line of trees 我已積功德行難量
280 58 hàng bold; steadfast 我已積功德行難量
281 58 xíng to move 我已積功德行難量
282 58 xíng to put into effect; to implement 我已積功德行難量
283 58 xíng travel 我已積功德行難量
284 58 xíng to circulate 我已積功德行難量
285 58 xíng running script; running script 我已積功德行難量
286 58 xíng temporary 我已積功德行難量
287 58 xíng soon 我已積功德行難量
288 58 háng rank; order 我已積功德行難量
289 58 háng a business; a shop 我已積功德行難量
290 58 xíng to depart; to leave 我已積功德行難量
291 58 xíng to experience 我已積功德行難量
292 58 xíng path; way 我已積功德行難量
293 58 xíng xing; ballad 我已積功德行難量
294 58 xíng a round [of drinks] 我已積功德行難量
295 58 xíng Xing 我已積功德行難量
296 58 xíng moreover; also 我已積功德行難量
297 58 xíng Practice 我已積功德行難量
298 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我已積功德行難量
299 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我已積功德行難量
300 58 yán to speak; to say; said 何故言曰趣平等乎
301 58 yán language; talk; words; utterance; speech 何故言曰趣平等乎
302 58 yán Kangxi radical 149 何故言曰趣平等乎
303 58 yán a particle with no meaning 何故言曰趣平等乎
304 58 yán phrase; sentence 何故言曰趣平等乎
305 58 yán a word; a syllable 何故言曰趣平等乎
306 58 yán a theory; a doctrine 何故言曰趣平等乎
307 58 yán to regard as 何故言曰趣平等乎
308 58 yán to act as 何故言曰趣平等乎
309 58 yán word; vacana 何故言曰趣平等乎
310 58 yán speak; vad 何故言曰趣平等乎
311 58 zhòng many; numerous 弟子聲聞八十四億百千姟眾
312 58 zhòng masses; people; multitude; crowd 弟子聲聞八十四億百千姟眾
313 58 zhòng general; common; public 弟子聲聞八十四億百千姟眾
314 58 zhòng many; all; sarva 弟子聲聞八十四億百千姟眾
315 57 dāng to be; to act as; to serve as 吾當行道
316 57 dāng at or in the very same; be apposite 吾當行道
317 57 dāng dang (sound of a bell) 吾當行道
318 57 dāng to face 吾當行道
319 57 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當行道
320 57 dāng to manage; to host 吾當行道
321 57 dāng should 吾當行道
322 57 dāng to treat; to regard as 吾當行道
323 57 dǎng to think 吾當行道
324 57 dàng suitable; correspond to 吾當行道
325 57 dǎng to be equal 吾當行道
326 57 dàng that 吾當行道
327 57 dāng an end; top 吾當行道
328 57 dàng clang; jingle 吾當行道
329 57 dāng to judge 吾當行道
330 57 dǎng to bear on one's shoulder 吾當行道
331 57 dàng the same 吾當行道
332 57 dàng to pawn 吾當行道
333 57 dàng to fail [an exam] 吾當行道
334 57 dàng a trap 吾當行道
335 57 dàng a pawned item 吾當行道
336 57 dāng will be; bhaviṣyati 吾當行道
337 56 also; too 吾亦不見道心所存
338 56 but 吾亦不見道心所存
339 56 this; he; she 吾亦不見道心所存
340 56 although; even though 吾亦不見道心所存
341 56 already 吾亦不見道心所存
342 56 particle with no meaning 吾亦不見道心所存
343 56 Yi 吾亦不見道心所存
344 52 dài to arrest; to catch; to seize 所入深忍不逮得道
345 52 dài to arrive; to reach 所入深忍不逮得道
346 52 dài while; before 所入深忍不逮得道
347 52 dài to be equal 所入深忍不逮得道
348 52 dài to seize an opportunity 所入深忍不逮得道
349 52 dignified; elegant 所入深忍不逮得道
350 52 dài reach; prāpta 所入深忍不逮得道
351 51 otherwise; but; however 若宣斯訓則宣一業
352 51 then 若宣斯訓則宣一業
353 51 measure word for short sections of text 若宣斯訓則宣一業
354 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若宣斯訓則宣一業
355 51 a grade; a level 若宣斯訓則宣一業
356 51 an example; a model 若宣斯訓則宣一業
357 51 a weighing device 若宣斯訓則宣一業
358 51 to grade; to rank 若宣斯訓則宣一業
359 51 to copy; to imitate; to follow 若宣斯訓則宣一業
360 51 to do 若宣斯訓則宣一業
361 51 only 若宣斯訓則宣一業
362 51 immediately 若宣斯訓則宣一業
363 51 then; moreover; atha 若宣斯訓則宣一業
364 51 koan; kōan; gong'an 若宣斯訓則宣一業
365 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不為瞋恨而說經法
366 51 ér Kangxi radical 126 不為瞋恨而說經法
367 51 ér you 不為瞋恨而說經法
368 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不為瞋恨而說經法
369 51 ér right away; then 不為瞋恨而說經法
370 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 不為瞋恨而說經法
371 51 ér if; in case; in the event that 不為瞋恨而說經法
372 51 ér therefore; as a result; thus 不為瞋恨而說經法
373 51 ér how can it be that? 不為瞋恨而說經法
374 51 ér so as to 不為瞋恨而說經法
375 51 ér only then 不為瞋恨而說經法
376 51 ér as if; to seem like 不為瞋恨而說經法
377 51 néng can; able 不為瞋恨而說經法
378 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為瞋恨而說經法
379 51 ér me 不為瞋恨而說經法
380 51 ér to arrive; up to 不為瞋恨而說經法
381 51 ér possessive 不為瞋恨而說經法
382 51 ér and; ca 不為瞋恨而說經法
383 51 jiē all; each and every; in all cases 一切諸法皆無所生
384 51 jiē same; equally 一切諸法皆無所生
385 51 jiē all; sarva 一切諸法皆無所生
386 50 嚴淨 yán jìng majestic and pure 常嚴淨佛土
387 49 yòu again; also 又問
388 49 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
389 49 yòu Kangxi radical 29 又問
390 49 yòu and 又問
391 49 yòu furthermore 又問
392 49 yòu in addition 又問
393 49 yòu but 又問
394 49 yòu again; also; moreover; punar 又問
395 48 one 若宣斯訓則宣一業
396 48 Kangxi radical 1 若宣斯訓則宣一業
397 48 as soon as; all at once 若宣斯訓則宣一業
398 48 pure; concentrated 若宣斯訓則宣一業
399 48 whole; all 若宣斯訓則宣一業
400 48 first 若宣斯訓則宣一業
401 48 the same 若宣斯訓則宣一業
402 48 each 若宣斯訓則宣一業
403 48 certain 若宣斯訓則宣一業
404 48 throughout 若宣斯訓則宣一業
405 48 used in between a reduplicated verb 若宣斯訓則宣一業
406 48 sole; single 若宣斯訓則宣一業
407 48 a very small amount 若宣斯訓則宣一業
408 48 Yi 若宣斯訓則宣一業
409 48 other 若宣斯訓則宣一業
410 48 to unify 若宣斯訓則宣一業
411 48 accidentally; coincidentally 若宣斯訓則宣一業
412 48 abruptly; suddenly 若宣斯訓則宣一業
413 48 or 若宣斯訓則宣一業
414 48 one; eka 若宣斯訓則宣一業
415 47 děng et cetera; and so on 無所見者乃為等教
416 47 děng to wait 無所見者乃為等教
417 47 děng degree; kind 無所見者乃為等教
418 47 děng plural 無所見者乃為等教
419 47 děng to be equal 無所見者乃為等教
420 47 děng degree; level 無所見者乃為等教
421 47 děng to compare 無所見者乃為等教
422 47 děng same; equal; sama 無所見者乃為等教
423 46 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 無所見者乃為等教
424 46 nǎi to be 無所見者乃為等教
425 46 nǎi you; yours 無所見者乃為等教
426 46 nǎi also; moreover 無所見者乃為等教
427 46 nǎi however; but 無所見者乃為等教
428 46 nǎi if 無所見者乃為等教
429 43 cóng from 從今日以往
430 43 cóng to follow 從今日以往
431 43 cóng past; through 從今日以往
432 43 cóng to comply; to submit; to defer 從今日以往
433 43 cóng to participate in something 從今日以往
434 43 cóng to use a certain method or principle 從今日以往
435 43 cóng usually 從今日以往
436 43 cóng something secondary 從今日以往
437 43 cóng remote relatives 從今日以往
438 43 cóng secondary 從今日以往
439 43 cóng to go on; to advance 從今日以往
440 43 cōng at ease; informal 從今日以往
441 43 zòng a follower; a supporter 從今日以往
442 43 zòng to release 從今日以往
443 43 zòng perpendicular; longitudinal 從今日以往
444 43 cóng receiving; upādāya 從今日以往
445 43 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 志天帝梵王
446 43 zhì to write down; to record 志天帝梵王
447 43 zhì Zhi 志天帝梵王
448 43 zhì a written record; a treatise 志天帝梵王
449 43 zhì to remember 志天帝梵王
450 43 zhì annals; a treatise; a gazetteer 志天帝梵王
451 43 zhì a birthmark; a mole 志天帝梵王
452 43 zhì determination; will 志天帝梵王
453 43 zhì a magazine 志天帝梵王
454 43 zhì to measure; to weigh 志天帝梵王
455 43 zhì aspiration 志天帝梵王
456 43 zhì Aspiration 志天帝梵王
457 43 zhì resolve; determination; adhyāśaya 志天帝梵王
458 43 zhū all; many; various 若修諸正行
459 43 zhū Zhu 若修諸正行
460 43 zhū all; members of the class 若修諸正行
461 43 zhū interrogative particle 若修諸正行
462 43 zhū him; her; them; it 若修諸正行
463 43 zhū of; in 若修諸正行
464 43 zhū all; many; sarva 若修諸正行
465 42 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
466 42 wèn to ask 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
467 42 wèn to inquire after 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
468 42 wèn to interrogate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
469 42 wèn to hold responsible 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
470 42 wèn to request something 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
471 42 wèn to rebuke 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
472 42 wèn to send an official mission bearing gifts 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
473 42 wèn news 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
474 42 wèn to propose marriage 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
475 42 wén to inform 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
476 42 wèn to research 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
477 42 wèn Wen 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
478 42 wèn to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
479 42 wèn a question 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
480 42 wèn ask; prccha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
481 41 hair 發意久如應發道心
482 41 to send out; to issue; to emit; to radiate 發意久如應發道心
483 41 round 發意久如應發道心
484 41 to hand over; to deliver; to offer 發意久如應發道心
485 41 to express; to show; to be manifest 發意久如應發道心
486 41 to start out; to set off 發意久如應發道心
487 41 to open 發意久如應發道心
488 41 to requisition 發意久如應發道心
489 41 to occur 發意久如應發道心
490 41 to declare; to proclaim; to utter 發意久如應發道心
491 41 to express; to give vent 發意久如應發道心
492 41 to excavate 發意久如應發道心
493 41 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發意久如應發道心
494 41 to get rich 發意久如應發道心
495 41 to rise; to expand; to inflate; to swell 發意久如應發道心
496 41 to sell 發意久如應發道心
497 41 to shoot with a bow 發意久如應發道心
498 41 to rise in revolt 發意久如應發道心
499 41 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發意久如應發道心
500 41 to enlighten; to inspire 發意久如應發道心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
he; her; it; saḥ; sā; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
安养 安養 196 Western Pure Land
安养世界 安養世界 196 Pure Land
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
北方 98 The North
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光世音 103 Avalokitesvara
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
忍土 114 the World of Suffering
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利佛土严净经 文殊師利佛土嚴淨經 119 Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
行敏 120 Xing Min
以律 121 Eluid (son of Achim)
永安 121 Yong'an reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
乐经 樂經 121 the Book of Music
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
正使 122 Chief Envoy
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中视 中視 122 China TV
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
宗仰 122 Zongyang
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 358.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
白佛 98 to address the Buddha
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地大 100 earth; earth element
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
解空 106 to understand emptiness
戒行 106 to abide by precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六度无极 六度無極 108 six perfections
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙香 109 fine incense
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
恼患 惱患 110 difficulties
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
事用 115 matter and functions
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行舍 行捨 120 equanimity
心所 120 a mental factor; caitta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
藏经 藏經 122 Buddhist canon
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知节 知節 122 a sense of moderation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha