Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 zhī to go 害覺之所覆蓋
2 66 zhī to arrive; to go 害覺之所覆蓋
3 66 zhī is 害覺之所覆蓋
4 66 zhī to use 害覺之所覆蓋
5 66 zhī Zhi 害覺之所覆蓋
6 66 zhī winding 害覺之所覆蓋
7 62 如來 rúlái Tathagata 如來已免一切疾病
8 62 如來 Rúlái Tathagata 如來已免一切疾病
9 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來已免一切疾病
10 62 infix potential marker 利益眾生不令苦惱
11 60 to go back; to return 無復怖畏
12 60 to resume; to restart 無復怖畏
13 60 to do in detail 無復怖畏
14 60 to restore 無復怖畏
15 60 to respond; to reply to 無復怖畏
16 60 Fu; Return 無復怖畏
17 60 to retaliate; to reciprocate 無復怖畏
18 60 to avoid forced labor or tax 無復怖畏
19 60 Fu 無復怖畏
20 60 doubled; to overlapping; folded 無復怖畏
21 60 a lined garment with doubled thickness 無復怖畏
22 57 zhě ca 施疾病者種種醫藥
23 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種身心諸病
24 44 yán to speak; to say; said 爾時迦葉菩薩白佛言
25 44 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉菩薩白佛言
26 44 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉菩薩白佛言
27 44 yán phrase; sentence 爾時迦葉菩薩白佛言
28 44 yán a word; a syllable 爾時迦葉菩薩白佛言
29 44 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉菩薩白佛言
30 44 yán to regard as 爾時迦葉菩薩白佛言
31 44 yán to act as 爾時迦葉菩薩白佛言
32 44 yán word; vacana 爾時迦葉菩薩白佛言
33 44 yán speak; vad 爾時迦葉菩薩白佛言
34 42 to go; to 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
35 42 to rely on; to depend on 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
36 42 Yu 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
37 42 a crow 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
38 41 force 以是藥力能除一切無量惡毒
39 41 Kangxi radical 19 以是藥力能除一切無量惡毒
40 41 to exert oneself; to make an effort 以是藥力能除一切無量惡毒
41 41 to force 以是藥力能除一切無量惡毒
42 41 labor; forced labor 以是藥力能除一切無量惡毒
43 41 physical strength 以是藥力能除一切無量惡毒
44 41 power 以是藥力能除一切無量惡毒
45 41 Li 以是藥力能除一切無量惡毒
46 41 ability; capability 以是藥力能除一切無量惡毒
47 41 influence 以是藥力能除一切無量惡毒
48 41 strength; power; bala 以是藥力能除一切無量惡毒
49 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成如來金剛之身
50 38 děi to want to; to need to 得成如來金剛之身
51 38 děi must; ought to 得成如來金剛之身
52 38 de 得成如來金剛之身
53 38 de infix potential marker 得成如來金剛之身
54 38 to result in 得成如來金剛之身
55 38 to be proper; to fit; to suit 得成如來金剛之身
56 38 to be satisfied 得成如來金剛之身
57 38 to be finished 得成如來金剛之身
58 38 děi satisfying 得成如來金剛之身
59 38 to contract 得成如來金剛之身
60 38 to hear 得成如來金剛之身
61 38 to have; there is 得成如來金剛之身
62 38 marks time passed 得成如來金剛之身
63 38 obtain; attain; prāpta 得成如來金剛之身
64 37 jiè to quit 亦復不能教戒諸子
65 37 jiè to warn against 亦復不能教戒諸子
66 37 jiè to be purified before a religious ceremony 亦復不能教戒諸子
67 37 jiè vow 亦復不能教戒諸子
68 37 jiè to instruct; to command 亦復不能教戒諸子
69 37 jiè to ordain 亦復不能教戒諸子
70 37 jiè a genre of writing containing maxims 亦復不能教戒諸子
71 37 jiè to be cautious; to be prudent 亦復不能教戒諸子
72 37 jiè to prohibit; to proscribe 亦復不能教戒諸子
73 37 jiè boundary; realm 亦復不能教戒諸子
74 37 jiè third finger 亦復不能教戒諸子
75 37 jiè a precept; a vow; sila 亦復不能教戒諸子
76 37 jiè morality 亦復不能教戒諸子
77 37 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉菩薩白佛言
78 37 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉菩薩白佛言
79 36 rén person; people; a human being 世有病人
80 36 rén Kangxi radical 9 世有病人
81 36 rén a kind of person 世有病人
82 36 rén everybody 世有病人
83 36 rén adult 世有病人
84 36 rén somebody; others 世有病人
85 36 rén an upright person 世有病人
86 36 rén person; manuṣya 世有病人
87 35 wéi to act as; to serve 則為病因
88 35 wéi to change into; to become 則為病因
89 35 wéi to be; is 則為病因
90 35 wéi to do 則為病因
91 35 wèi to support; to help 則為病因
92 35 wéi to govern 則為病因
93 35 wèi to be; bhū 則為病因
94 35 善男子 shàn nánzi good men 善男子
95 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
96 35 ér Kangxi radical 126 而作是言
97 35 ér as if; to seem like 而作是言
98 35 néng can; able 而作是言
99 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
100 35 ér to arrive; up to 而作是言
101 33 self 我今背痛
102 33 [my] dear 我今背痛
103 33 Wo 我今背痛
104 33 self; atman; attan 我今背痛
105 33 ga 我今背痛
106 33 Yi 亦願眾生作大藥樹
107 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
108 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
109 31 suǒ a few; various; some 顛狂乾消鬼魅所著
110 31 suǒ a place; a location 顛狂乾消鬼魅所著
111 31 suǒ indicates a passive voice 顛狂乾消鬼魅所著
112 31 suǒ an ordinal number 顛狂乾消鬼魅所著
113 31 suǒ meaning 顛狂乾消鬼魅所著
114 31 suǒ garrison 顛狂乾消鬼魅所著
115 31 suǒ place; pradeśa 顛狂乾消鬼魅所著
116 30 zuò to do 而作是言
117 30 zuò to act as; to serve as 而作是言
118 30 zuò to start 而作是言
119 30 zuò a writing; a work 而作是言
120 30 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
121 30 zuō to create; to make 而作是言
122 30 zuō a workshop 而作是言
123 30 zuō to write; to compose 而作是言
124 30 zuò to rise 而作是言
125 30 zuò to be aroused 而作是言
126 30 zuò activity; action; undertaking 而作是言
127 30 zuò to regard as 而作是言
128 30 zuò action; kāraṇa 而作是言
129 30 菩薩 púsà bodhisattva 爾時迦葉菩薩白佛言
130 30 菩薩 púsà bodhisattva 爾時迦葉菩薩白佛言
131 30 菩薩 púsà bodhisattva 爾時迦葉菩薩白佛言
132 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修菩提時
133 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何緣不說如是甚深大乘經典
134 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何緣不說如是甚深大乘經典
135 28 shuì to persuade 何緣不說如是甚深大乘經典
136 28 shuō to teach; to recite; to explain 何緣不說如是甚深大乘經典
137 28 shuō a doctrine; a theory 何緣不說如是甚深大乘經典
138 28 shuō to claim; to assert 何緣不說如是甚深大乘經典
139 28 shuō allocution 何緣不說如是甚深大乘經典
140 28 shuō to criticize; to scold 何緣不說如是甚深大乘經典
141 28 shuō to indicate; to refer to 何緣不說如是甚深大乘經典
142 28 shuō speach; vāda 何緣不說如是甚深大乘經典
143 28 shuō to speak; bhāṣate 何緣不說如是甚深大乘經典
144 28 shuō to instruct 何緣不說如是甚深大乘經典
145 28 yuàn to hope; to wish; to desire 常作是願
146 28 yuàn hope 常作是願
147 28 yuàn to be ready; to be willing 常作是願
148 28 yuàn to ask for; to solicit 常作是願
149 28 yuàn a vow 常作是願
150 28 yuàn diligent; attentive 常作是願
151 28 yuàn to prefer; to select 常作是願
152 28 yuàn to admire 常作是願
153 28 yuàn a vow; pranidhana 常作是願
154 28 xiàng figure; image; appearance 十青牛力不如一凡象力
155 28 xiàng elephant 十青牛力不如一凡象力
156 28 xiàng ivory 十青牛力不如一凡象力
157 28 xiàng to be like; to seem 十青牛力不如一凡象力
158 28 xiàng premier 十青牛力不如一凡象力
159 28 xiàng a representation; an icon; an effigy 十青牛力不如一凡象力
160 28 xiàng phenomena 十青牛力不如一凡象力
161 28 xiàng a decree; an ordinance; a law 十青牛力不如一凡象力
162 28 xiàng image commentary 十青牛力不如一凡象力
163 28 xiàng a kind of weapon 十青牛力不如一凡象力
164 28 xiàng Xiang 十青牛力不如一凡象力
165 28 xiàng to imitate 十青牛力不如一凡象力
166 28 xiàng elephant; gaja 十青牛力不如一凡象力
167 27 fēi Kangxi radical 175 而如來者實非師子
168 27 fēi wrong; bad; untruthful 而如來者實非師子
169 27 fēi different 而如來者實非師子
170 27 fēi to not be; to not have 而如來者實非師子
171 27 fēi to violate; to be contrary to 而如來者實非師子
172 27 fēi Africa 而如來者實非師子
173 27 fēi to slander 而如來者實非師子
174 27 fěi to avoid 而如來者實非師子
175 27 fēi must 而如來者實非師子
176 27 fēi an error 而如來者實非師子
177 27 fēi a problem; a question 而如來者實非師子
178 27 fēi evil 而如來者實非師子
179 27 Kangxi radical 71 無復怖畏
180 27 to not have; without 無復怖畏
181 27 mo 無復怖畏
182 27 to not have 無復怖畏
183 27 Wu 無復怖畏
184 27 mo 無復怖畏
185 26 Qi 其心悶亂
186 26 Kangxi radical 49 如來已免一切疾病
187 26 to bring to an end; to stop 如來已免一切疾病
188 26 to complete 如來已免一切疾病
189 26 to demote; to dismiss 如來已免一切疾病
190 26 to recover from an illness 如來已免一切疾病
191 26 former; pūrvaka 如來已免一切疾病
192 25 one 如十小牛力不如一大牛力
193 25 Kangxi radical 1 如十小牛力不如一大牛力
194 25 pure; concentrated 如十小牛力不如一大牛力
195 25 first 如十小牛力不如一大牛力
196 25 the same 如十小牛力不如一大牛力
197 25 sole; single 如十小牛力不如一大牛力
198 25 a very small amount 如十小牛力不如一大牛力
199 25 Yi 如十小牛力不如一大牛力
200 25 other 如十小牛力不如一大牛力
201 25 to unify 如十小牛力不如一大牛力
202 25 accidentally; coincidentally 如十小牛力不如一大牛力
203 25 abruptly; suddenly 如十小牛力不如一大牛力
204 25 one; eka 如十小牛力不如一大牛力
205 25 一切 yīqiè temporary 如來已免一切疾病
206 25 一切 yīqiè the same 如來已免一切疾病
207 24 shēn human body; torso 身口多惡
208 24 shēn Kangxi radical 158 身口多惡
209 24 shēn self 身口多惡
210 24 shēn life 身口多惡
211 24 shēn an object 身口多惡
212 24 shēn a lifetime 身口多惡
213 24 shēn moral character 身口多惡
214 24 shēn status; identity; position 身口多惡
215 24 shēn pregnancy 身口多惡
216 24 juān India 身口多惡
217 24 shēn body; kāya 身口多惡
218 24 to use; to grasp 以利求利
219 24 to rely on 以利求利
220 24 to regard 以利求利
221 24 to be able to 以利求利
222 24 to order; to command 以利求利
223 24 used after a verb 以利求利
224 24 a reason; a cause 以利求利
225 24 Israel 以利求利
226 24 Yi 以利求利
227 24 use; yogena 以利求利
228 23 míng fame; renown; reputation 是名煩惱障
229 23 míng a name; personal name; designation 是名煩惱障
230 23 míng rank; position 是名煩惱障
231 23 míng an excuse 是名煩惱障
232 23 míng life 是名煩惱障
233 23 míng to name; to call 是名煩惱障
234 23 míng to express; to describe 是名煩惱障
235 23 míng to be called; to have the name 是名煩惱障
236 23 míng to own; to possess 是名煩惱障
237 23 míng famous; renowned 是名煩惱障
238 23 míng moral 是名煩惱障
239 23 míng name; naman 是名煩惱障
240 23 míng fame; renown; yasas 是名煩惱障
241 23 lìng to make; to cause to be; to lead 利益眾生不令苦惱
242 23 lìng to issue a command 利益眾生不令苦惱
243 23 lìng rules of behavior; customs 利益眾生不令苦惱
244 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 利益眾生不令苦惱
245 23 lìng a season 利益眾生不令苦惱
246 23 lìng respected; good reputation 利益眾生不令苦惱
247 23 lìng good 利益眾生不令苦惱
248 23 lìng pretentious 利益眾生不令苦惱
249 23 lìng a transcending state of existence 利益眾生不令苦惱
250 23 lìng a commander 利益眾生不令苦惱
251 23 lìng a commanding quality; an impressive character 利益眾生不令苦惱
252 23 lìng lyrics 利益眾生不令苦惱
253 23 lìng Ling 利益眾生不令苦惱
254 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 利益眾生不令苦惱
255 22 不如 bùrú not equal to; not as good as 不如慢
256 21 眾生 zhòngshēng all living things 所得善根悉施眾生
257 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 所得善根悉施眾生
258 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 所得善根悉施眾生
259 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所得善根悉施眾生
260 21 bìng ailment; sickness; illness; disease 現病品第六
261 21 bìng to be sick 現病品第六
262 21 bìng a defect; a fault; a shortcoming 現病品第六
263 21 bìng to be disturbed about 現病品第六
264 21 bìng to suffer for 現病品第六
265 21 bìng to harm 現病品第六
266 21 bìng to worry 現病品第六
267 21 bìng to hate; to resent 現病品第六
268 21 bìng to criticize; to find fault with 現病品第六
269 21 bìng withered 現病品第六
270 21 bìng exhausted 現病品第六
271 21 bìng sickness; vyādhi 現病品第六
272 20 huā Hua 其花微妙各具千葉
273 20 huā flower 其花微妙各具千葉
274 20 huā to spend (money, time) 其花微妙各具千葉
275 20 huā a flower shaped object 其花微妙各具千葉
276 20 huā a beautiful female 其花微妙各具千葉
277 20 huā having flowers 其花微妙各具千葉
278 20 huā having a decorative pattern 其花微妙各具千葉
279 20 huā having a a variety 其花微妙各具千葉
280 20 huā false; empty 其花微妙各具千葉
281 20 huā indistinct; fuzzy 其花微妙各具千葉
282 20 huā excited 其花微妙各具千葉
283 20 huā to flower 其花微妙各具千葉
284 20 huā flower; puṣpa 其花微妙各具千葉
285 20 jīn today; present; now 我今背痛
286 20 jīn Jin 我今背痛
287 20 jīn modern 我今背痛
288 20 jīn now; adhunā 我今背痛
289 19 shí ten 如十小牛力不如一大牛力
290 19 shí Kangxi radical 24 如十小牛力不如一大牛力
291 19 shí tenth 如十小牛力不如一大牛力
292 19 shí complete; perfect 如十小牛力不如一大牛力
293 19 shí ten; daśa 如十小牛力不如一大牛力
294 18 to know; to learn about; to comprehend 患苦悉除
295 18 detailed 患苦悉除
296 18 to elaborate; to expound 患苦悉除
297 18 to exhaust; to use up 患苦悉除
298 18 strongly 患苦悉除
299 18 Xi 患苦悉除
300 18 all; kṛtsna 患苦悉除
301 18 爾時 ěr shí at that time 爾時迦葉菩薩白佛言
302 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時迦葉菩薩白佛言
303 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能坐起
304 16 涅槃 nièpán Nirvana 如來正覺必當涅槃
305 16 涅槃 Nièpán nirvana 如來正覺必當涅槃
306 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來正覺必當涅槃
307 16 shòu to suffer; to be subjected to 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
308 16 shòu to transfer; to confer 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
309 16 shòu to receive; to accept 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
310 16 shòu to tolerate 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
311 16 shòu feelings; sensations 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
312 16 jiāo to teach; to educate; to instruct 不教弟子聲聞人等
313 16 jiào a school of thought; a sect 不教弟子聲聞人等
314 16 jiào to make; to cause 不教弟子聲聞人等
315 16 jiào religion 不教弟子聲聞人等
316 16 jiào instruction; a teaching 不教弟子聲聞人等
317 16 jiào Jiao 不教弟子聲聞人等
318 16 jiào a directive; an order 不教弟子聲聞人等
319 16 jiào to urge; to incite 不教弟子聲聞人等
320 16 jiào to pass on; to convey 不教弟子聲聞人等
321 16 jiào etiquette 不教弟子聲聞人等
322 16 jiāo teaching; śāsana 不教弟子聲聞人等
323 16 有病 yǒubìng to be sick 若有病因
324 16 有病 yǒubìng [you] have a problem 若有病因
325 15 Ru River 汝已具足如是甚深微妙智慧
326 15 Ru 汝已具足如是甚深微妙智慧
327 15 néng can; able 以是藥力能除一切無量惡毒
328 15 néng ability; capacity 以是藥力能除一切無量惡毒
329 15 néng a mythical bear-like beast 以是藥力能除一切無量惡毒
330 15 néng energy 以是藥力能除一切無量惡毒
331 15 néng function; use 以是藥力能除一切無量惡毒
332 15 néng talent 以是藥力能除一切無量惡毒
333 15 néng expert at 以是藥力能除一切無量惡毒
334 15 néng to be in harmony 以是藥力能除一切無量惡毒
335 15 néng to tend to; to care for 以是藥力能除一切無量惡毒
336 15 néng to reach; to arrive at 以是藥力能除一切無量惡毒
337 15 néng to be able; śak 以是藥力能除一切無量惡毒
338 15 néng skilful; pravīṇa 以是藥力能除一切無量惡毒
339 15 祕密 mìmì a secret 是光明中宣說如來祕密之藏
340 15 祕密 mìmì secret 是光明中宣說如來祕密之藏
341 15 to lie 何故如來默然而臥
342 15 to crouch 何故如來默然而臥
343 15 to rest; to sleep 何故如來默然而臥
344 15 to cut across; to traverse 何故如來默然而臥
345 15 to live in seclusion 何故如來默然而臥
346 15 providing rest 何故如來默然而臥
347 15 lying down; śayana 何故如來默然而臥
348 15 Buddha; Awakened One 速得成就無上佛藥
349 15 relating to Buddhism 速得成就無上佛藥
350 15 a statue or image of a Buddha 速得成就無上佛藥
351 15 a Buddhist text 速得成就無上佛藥
352 15 to touch; to stroke 速得成就無上佛藥
353 15 Buddha 速得成就無上佛藥
354 15 Buddha; Awakened One 速得成就無上佛藥
355 14 níng Nanjing 汝寧殺我
356 14 níng peaceful 汝寧殺我
357 14 níng repose; serenity; peace 汝寧殺我
358 14 níng to pacify 汝寧殺我
359 14 níng to return home 汝寧殺我
360 14 nìng Ning 汝寧殺我
361 14 níng to visit 汝寧殺我
362 14 níng to mourn for parents 汝寧殺我
363 14 níng Ningxia 汝寧殺我
364 14 zhù space between main doorwary and a screen 汝寧殺我
365 14 nìng tranquillity; kṣema 汝寧殺我
366 14 地獄 dìyù a hell 眾合地獄
367 14 地獄 dìyù hell 眾合地獄
368 14 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 眾合地獄
369 14 děng et cetera; and so on 不教弟子聲聞人等
370 14 děng to wait 不教弟子聲聞人等
371 14 děng to be equal 不教弟子聲聞人等
372 14 děng degree; level 不教弟子聲聞人等
373 14 děng to compare 不教弟子聲聞人等
374 14 děng same; equal; sama 不教弟子聲聞人等
375 14 xīn heart [organ] 其心悶亂
376 14 xīn Kangxi radical 61 其心悶亂
377 14 xīn mind; consciousness 其心悶亂
378 14 xīn the center; the core; the middle 其心悶亂
379 14 xīn one of the 28 star constellations 其心悶亂
380 14 xīn heart 其心悶亂
381 14 xīn emotion 其心悶亂
382 14 xīn intention; consideration 其心悶亂
383 14 xīn disposition; temperament 其心悶亂
384 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心悶亂
385 14 xīn heart; hṛdaya 其心悶亂
386 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心悶亂
387 14 è evil; vice 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
388 14 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
389 14 ě queasy; nauseous 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
390 14 to hate; to detest 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
391 14 è fierce 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
392 14 è detestable; offensive; unpleasant 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
393 14 to denounce 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
394 14 è e 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
395 14 è evil 何故不治諸惡比丘受畜一切不淨物者
396 13 羅剎 luóchà raksasa 羅剎
397 13 羅剎 luóchà raksasa 羅剎
398 13 shí real; true 世尊實無有病
399 13 shí nut; seed; fruit 世尊實無有病
400 13 shí substance; content; material 世尊實無有病
401 13 shí honest; sincere 世尊實無有病
402 13 shí vast; extensive 世尊實無有病
403 13 shí solid 世尊實無有病
404 13 shí abundant; prosperous 世尊實無有病
405 13 shí reality; a fact; an event 世尊實無有病
406 13 shí wealth; property 世尊實無有病
407 13 shí effect; result 世尊實無有病
408 13 shí an honest person 世尊實無有病
409 13 shí to fill 世尊實無有病
410 13 shí complete 世尊實無有病
411 13 shí to strengthen 世尊實無有病
412 13 shí to practice 世尊實無有病
413 13 shí namely 世尊實無有病
414 13 shí to verify; to check; to confirm 世尊實無有病
415 13 shí full; at capacity 世尊實無有病
416 13 shí supplies; goods 世尊實無有病
417 13 shí Shichen 世尊實無有病
418 13 shí Real 世尊實無有病
419 13 shí truth; reality; tattva 世尊實無有病
420 13 zhōng end; finish; conclusion 終不相欺
421 13 zhōng to complete; to finish 終不相欺
422 13 zhōng all; entire; from start to finish 終不相欺
423 13 zhōng to study in detail 終不相欺
424 13 zhōng death 終不相欺
425 13 zhōng Zhong 終不相欺
426 13 zhōng to die 終不相欺
427 13 zhōng end; anta 終不相欺
428 13 big; huge; large 亦願眾生作大藥樹
429 13 Kangxi radical 37 亦願眾生作大藥樹
430 13 great; major; important 亦願眾生作大藥樹
431 13 size 亦願眾生作大藥樹
432 13 old 亦願眾生作大藥樹
433 13 oldest; earliest 亦願眾生作大藥樹
434 13 adult 亦願眾生作大藥樹
435 13 dài an important person 亦願眾生作大藥樹
436 13 senior 亦願眾生作大藥樹
437 13 an element 亦願眾生作大藥樹
438 13 great; mahā 亦願眾生作大藥樹
439 13 因緣 yīnyuán chance 有二因緣
440 13 因緣 yīnyuán destiny 有二因緣
441 13 因緣 yīnyuán according to this 有二因緣
442 13 因緣 yīnyuán causes and conditions 有二因緣
443 13 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 有二因緣
444 13 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 有二因緣
445 13 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 有二因緣
446 13 to give 或復有說我與無我
447 13 to accompany 或復有說我與無我
448 13 to particate in 或復有說我與無我
449 13 of the same kind 或復有說我與無我
450 13 to help 或復有說我與無我
451 13 for 或復有說我與無我
452 12 zhōng middle 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
453 12 zhōng medium; medium sized 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
454 12 zhōng China 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
455 12 zhòng to hit the mark 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
456 12 zhōng midday 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
457 12 zhōng inside 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
458 12 zhōng during 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
459 12 zhōng Zhong 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
460 12 zhōng intermediary 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
461 12 zhōng half 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
462 12 zhòng to reach; to attain 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
463 12 zhòng to suffer; to infect 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
464 12 zhòng to obtain 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
465 12 zhòng to pass an exam 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
466 12 zhōng middle 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
467 12 cháng Chang 常為欲覺
468 12 cháng common; general; ordinary 常為欲覺
469 12 cháng a principle; a rule 常為欲覺
470 12 cháng eternal; nitya 常為欲覺
471 12 to enter 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
472 12 Kangxi radical 11 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
473 12 radical 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
474 12 income 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
475 12 to conform with 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
476 12 to descend 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
477 12 the entering tone 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
478 12 to pay 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
479 12 to join 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
480 12 entering; praveśa 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
481 12 entered; attained; āpanna 又願眾生得入如來智慧大藥微密法藏
482 11 shēng to be born; to give birth 則有病生
483 11 shēng to live 則有病生
484 11 shēng raw 則有病生
485 11 shēng a student 則有病生
486 11 shēng life 則有病生
487 11 shēng to produce; to give rise 則有病生
488 11 shēng alive 則有病生
489 11 shēng a lifetime 則有病生
490 11 shēng to initiate; to become 則有病生
491 11 shēng to grow 則有病生
492 11 shēng unfamiliar 則有病生
493 11 shēng not experienced 則有病生
494 11 shēng hard; stiff; strong 則有病生
495 11 shēng having academic or professional knowledge 則有病生
496 11 shēng a male role in traditional theatre 則有病生
497 11 shēng gender 則有病生
498 11 shēng to develop; to grow 則有病生
499 11 shēng to set up 則有病生
500 11 shēng a prostitute 則有病生

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 shì is; are; am; to be 而作是言
2 85 shì is exactly 而作是言
3 85 shì is suitable; is in contrast 而作是言
4 85 shì this; that; those 而作是言
5 85 shì really; certainly 而作是言
6 85 shì correct; yes; affirmative 而作是言
7 85 shì true 而作是言
8 85 shì is; has; exists 而作是言
9 85 shì used between repetitions of a word 而作是言
10 85 shì a matter; an affair 而作是言
11 85 shì Shi 而作是言
12 85 shì is; bhū 而作是言
13 85 shì this; idam 而作是言
14 66 zhī him; her; them; that 害覺之所覆蓋
15 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 害覺之所覆蓋
16 66 zhī to go 害覺之所覆蓋
17 66 zhī this; that 害覺之所覆蓋
18 66 zhī genetive marker 害覺之所覆蓋
19 66 zhī it 害覺之所覆蓋
20 66 zhī in; in regards to 害覺之所覆蓋
21 66 zhī all 害覺之所覆蓋
22 66 zhī and 害覺之所覆蓋
23 66 zhī however 害覺之所覆蓋
24 66 zhī if 害覺之所覆蓋
25 66 zhī then 害覺之所覆蓋
26 66 zhī to arrive; to go 害覺之所覆蓋
27 66 zhī is 害覺之所覆蓋
28 66 zhī to use 害覺之所覆蓋
29 66 zhī Zhi 害覺之所覆蓋
30 66 zhī winding 害覺之所覆蓋
31 62 如來 rúlái Tathagata 如來已免一切疾病
32 62 如來 Rúlái Tathagata 如來已免一切疾病
33 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來已免一切疾病
34 62 not; no 利益眾生不令苦惱
35 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 利益眾生不令苦惱
36 62 as a correlative 利益眾生不令苦惱
37 62 no (answering a question) 利益眾生不令苦惱
38 62 forms a negative adjective from a noun 利益眾生不令苦惱
39 62 at the end of a sentence to form a question 利益眾生不令苦惱
40 62 to form a yes or no question 利益眾生不令苦惱
41 62 infix potential marker 利益眾生不令苦惱
42 62 no; na 利益眾生不令苦惱
43 60 again; more; repeatedly 無復怖畏
44 60 to go back; to return 無復怖畏
45 60 to resume; to restart 無復怖畏
46 60 to do in detail 無復怖畏
47 60 to restore 無復怖畏
48 60 to respond; to reply to 無復怖畏
49 60 after all; and then 無復怖畏
50 60 even if; although 無復怖畏
51 60 Fu; Return 無復怖畏
52 60 to retaliate; to reciprocate 無復怖畏
53 60 to avoid forced labor or tax 無復怖畏
54 60 particle without meaing 無復怖畏
55 60 Fu 無復怖畏
56 60 repeated; again 無復怖畏
57 60 doubled; to overlapping; folded 無復怖畏
58 60 a lined garment with doubled thickness 無復怖畏
59 60 again; punar 無復怖畏
60 58 yǒu is; are; to exist 一切眾生有四毒箭
61 58 yǒu to have; to possess 一切眾生有四毒箭
62 58 yǒu indicates an estimate 一切眾生有四毒箭
63 58 yǒu indicates a large quantity 一切眾生有四毒箭
64 58 yǒu indicates an affirmative response 一切眾生有四毒箭
65 58 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一切眾生有四毒箭
66 58 yǒu used to compare two things 一切眾生有四毒箭
67 58 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一切眾生有四毒箭
68 58 yǒu used before the names of dynasties 一切眾生有四毒箭
69 58 yǒu a certain thing; what exists 一切眾生有四毒箭
70 58 yǒu multiple of ten and ... 一切眾生有四毒箭
71 58 yǒu abundant 一切眾生有四毒箭
72 58 yǒu purposeful 一切眾生有四毒箭
73 58 yǒu You 一切眾生有四毒箭
74 58 yǒu 1. existence; 2. becoming 一切眾生有四毒箭
75 58 yǒu becoming; bhava 一切眾生有四毒箭
76 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 施疾病者種種醫藥
77 57 zhě that 施疾病者種種醫藥
78 57 zhě nominalizing function word 施疾病者種種醫藥
79 57 zhě used to mark a definition 施疾病者種種醫藥
80 57 zhě used to mark a pause 施疾病者種種醫藥
81 57 zhě topic marker; that; it 施疾病者種種醫藥
82 57 zhuó according to 施疾病者種種醫藥
83 57 zhě ca 施疾病者種種醫藥
84 54 huò or; either; else 或坐或臥不安處所
85 54 huò maybe; perhaps; might; possibly 或坐或臥不安處所
86 54 huò some; someone 或坐或臥不安處所
87 54 míngnián suddenly 或坐或臥不安處所
88 54 huò or; vā 或坐或臥不安處所
89 52 zhū all; many; various 如是種種身心諸病
90 52 zhū Zhu 如是種種身心諸病
91 52 zhū all; members of the class 如是種種身心諸病
92 52 zhū interrogative particle 如是種種身心諸病
93 52 zhū him; her; them; it 如是種種身心諸病
94 52 zhū of; in 如是種種身心諸病
95 52 zhū all; many; sarva 如是種種身心諸病
96 49 如是 rúshì thus; so 如是種種身心諸病
97 49 如是 rúshì thus, so 如是種種身心諸病
98 49 如是 rúshì thus; evam 如是種種身心諸病
99 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種身心諸病
100 44 yán to speak; to say; said 爾時迦葉菩薩白佛言
101 44 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉菩薩白佛言
102 44 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉菩薩白佛言
103 44 yán a particle with no meaning 爾時迦葉菩薩白佛言
104 44 yán phrase; sentence 爾時迦葉菩薩白佛言
105 44 yán a word; a syllable 爾時迦葉菩薩白佛言
106 44 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉菩薩白佛言
107 44 yán to regard as 爾時迦葉菩薩白佛言
108 44 yán to act as 爾時迦葉菩薩白佛言
109 44 yán word; vacana 爾時迦葉菩薩白佛言
110 44 yán speak; vad 爾時迦葉菩薩白佛言
111 42 in; at 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
112 42 in; at 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
113 42 in; at; to; from 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
114 42 to go; to 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
115 42 to rely on; to depend on 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
116 42 to go to; to arrive at 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
117 42 from 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
118 42 give 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
119 42 oppposing 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
120 42 and 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
121 42 compared to 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
122 42 by 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
123 42 and; as well as 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
124 42 for 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
125 42 Yu 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
126 42 a crow 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
127 42 whew; wow 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
128 42 near to; antike 如來往昔已於無量萬億劫中修菩薩道
129 41 force 以是藥力能除一切無量惡毒
130 41 Kangxi radical 19 以是藥力能除一切無量惡毒
131 41 to exert oneself; to make an effort 以是藥力能除一切無量惡毒
132 41 to force 以是藥力能除一切無量惡毒
133 41 resolutely; strenuously 以是藥力能除一切無量惡毒
134 41 labor; forced labor 以是藥力能除一切無量惡毒
135 41 physical strength 以是藥力能除一切無量惡毒
136 41 power 以是藥力能除一切無量惡毒
137 41 Li 以是藥力能除一切無量惡毒
138 41 ability; capability 以是藥力能除一切無量惡毒
139 41 influence 以是藥力能除一切無量惡毒
140 41 strength; power; bala 以是藥力能除一切無量惡毒
141 38 de potential marker 得成如來金剛之身
142 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成如來金剛之身
143 38 děi must; ought to 得成如來金剛之身
144 38 děi to want to; to need to 得成如來金剛之身
145 38 děi must; ought to 得成如來金剛之身
146 38 de 得成如來金剛之身
147 38 de infix potential marker 得成如來金剛之身
148 38 to result in 得成如來金剛之身
149 38 to be proper; to fit; to suit 得成如來金剛之身
150 38 to be satisfied 得成如來金剛之身
151 38 to be finished 得成如來金剛之身
152 38 de result of degree 得成如來金剛之身
153 38 de marks completion of an action 得成如來金剛之身
154 38 děi satisfying 得成如來金剛之身
155 38 to contract 得成如來金剛之身
156 38 marks permission or possibility 得成如來金剛之身
157 38 expressing frustration 得成如來金剛之身
158 38 to hear 得成如來金剛之身
159 38 to have; there is 得成如來金剛之身
160 38 marks time passed 得成如來金剛之身
161 38 obtain; attain; prāpta 得成如來金剛之身
162 37 jiè to quit 亦復不能教戒諸子
163 37 jiè to warn against 亦復不能教戒諸子
164 37 jiè to be purified before a religious ceremony 亦復不能教戒諸子
165 37 jiè vow 亦復不能教戒諸子
166 37 jiè to instruct; to command 亦復不能教戒諸子
167 37 jiè to ordain 亦復不能教戒諸子
168 37 jiè a genre of writing containing maxims 亦復不能教戒諸子
169 37 jiè to be cautious; to be prudent 亦復不能教戒諸子
170 37 jiè to prohibit; to proscribe 亦復不能教戒諸子
171 37 jiè boundary; realm 亦復不能教戒諸子
172 37 jiè third finger 亦復不能教戒諸子
173 37 jiè a precept; a vow; sila 亦復不能教戒諸子
174 37 jiè morality 亦復不能教戒諸子
175 37 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉菩薩白佛言
176 37 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉菩薩白佛言
177 36 rén person; people; a human being 世有病人
178 36 rén Kangxi radical 9 世有病人
179 36 rén a kind of person 世有病人
180 36 rén everybody 世有病人
181 36 rén adult 世有病人
182 36 rén somebody; others 世有病人
183 36 rén an upright person 世有病人
184 36 rén person; manuṣya 世有病人
185 35 wèi for; to 則為病因
186 35 wèi because of 則為病因
187 35 wéi to act as; to serve 則為病因
188 35 wéi to change into; to become 則為病因
189 35 wéi to be; is 則為病因
190 35 wéi to do 則為病因
191 35 wèi for 則為病因
192 35 wèi because of; for; to 則為病因
193 35 wèi to 則為病因
194 35 wéi in a passive construction 則為病因
195 35 wéi forming a rehetorical question 則為病因
196 35 wéi forming an adverb 則為病因
197 35 wéi to add emphasis 則為病因
198 35 wèi to support; to help 則為病因
199 35 wéi to govern 則為病因
200 35 wèi to be; bhū 則為病因
201 35 善男子 shàn nánzi good men 善男子
202 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
203 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作是言
204 35 ér Kangxi radical 126 而作是言
205 35 ér you 而作是言
206 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作是言
207 35 ér right away; then 而作是言
208 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 而作是言
209 35 ér if; in case; in the event that 而作是言
210 35 ér therefore; as a result; thus 而作是言
211 35 ér how can it be that? 而作是言
212 35 ér so as to 而作是言
213 35 ér only then 而作是言
214 35 ér as if; to seem like 而作是言
215 35 néng can; able 而作是言
216 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
217 35 ér me 而作是言
218 35 ér to arrive; up to 而作是言
219 35 ér possessive 而作是言
220 35 ér and; ca 而作是言
221 35 ruò to seem; to be like; as 若有病因
222 35 ruò seemingly 若有病因
223 35 ruò if 若有病因
224 35 ruò you 若有病因
225 35 ruò this; that 若有病因
226 35 ruò and; or 若有病因
227 35 ruò as for; pertaining to 若有病因
228 35 pomegranite 若有病因
229 35 ruò to choose 若有病因
230 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有病因
231 35 ruò thus 若有病因
232 35 ruò pollia 若有病因
233 35 ruò Ruo 若有病因
234 35 ruò only then 若有病因
235 35 ja 若有病因
236 35 jñā 若有病因
237 35 ruò if; yadi 若有病因
238 33 I; me; my 我今背痛
239 33 self 我今背痛
240 33 we; our 我今背痛
241 33 [my] dear 我今背痛
242 33 Wo 我今背痛
243 33 self; atman; attan 我今背痛
244 33 ga 我今背痛
245 33 I; aham 我今背痛
246 33 also; too 亦願眾生作大藥樹
247 33 but 亦願眾生作大藥樹
248 33 this; he; she 亦願眾生作大藥樹
249 33 although; even though 亦願眾生作大藥樹
250 33 already 亦願眾生作大藥樹
251 33 particle with no meaning 亦願眾生作大藥樹
252 33 Yi 亦願眾生作大藥樹
253 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
254 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
255 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 顛狂乾消鬼魅所著
256 31 suǒ an office; an institute 顛狂乾消鬼魅所著
257 31 suǒ introduces a relative clause 顛狂乾消鬼魅所著
258 31 suǒ it 顛狂乾消鬼魅所著
259 31 suǒ if; supposing 顛狂乾消鬼魅所著
260 31 suǒ a few; various; some 顛狂乾消鬼魅所著
261 31 suǒ a place; a location 顛狂乾消鬼魅所著
262 31 suǒ indicates a passive voice 顛狂乾消鬼魅所著
263 31 suǒ that which 顛狂乾消鬼魅所著
264 31 suǒ an ordinal number 顛狂乾消鬼魅所著
265 31 suǒ meaning 顛狂乾消鬼魅所著
266 31 suǒ garrison 顛狂乾消鬼魅所著
267 31 suǒ place; pradeśa 顛狂乾消鬼魅所著
268 31 suǒ that which; yad 顛狂乾消鬼魅所著
269 30 zuò to do 而作是言
270 30 zuò to act as; to serve as 而作是言
271 30 zuò to start 而作是言
272 30 zuò a writing; a work 而作是言
273 30 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
274 30 zuō to create; to make 而作是言
275 30 zuō a workshop 而作是言
276 30 zuō to write; to compose 而作是言
277 30 zuò to rise 而作是言
278 30 zuò to be aroused 而作是言
279 30 zuò activity; action; undertaking 而作是言
280 30 zuò to regard as 而作是言
281 30 zuò action; kāraṇa 而作是言
282 30 菩薩 púsà bodhisattva 爾時迦葉菩薩白佛言
283 30 菩薩 púsà bodhisattva 爾時迦葉菩薩白佛言
284 30 菩薩 púsà bodhisattva 爾時迦葉菩薩白佛言
285 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修菩提時
286 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何緣不說如是甚深大乘經典
287 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何緣不說如是甚深大乘經典
288 28 shuì to persuade 何緣不說如是甚深大乘經典
289 28 shuō to teach; to recite; to explain 何緣不說如是甚深大乘經典
290 28 shuō a doctrine; a theory 何緣不說如是甚深大乘經典
291 28 shuō to claim; to assert 何緣不說如是甚深大乘經典
292 28 shuō allocution 何緣不說如是甚深大乘經典
293 28 shuō to criticize; to scold 何緣不說如是甚深大乘經典
294 28 shuō to indicate; to refer to 何緣不說如是甚深大乘經典
295 28 shuō speach; vāda 何緣不說如是甚深大乘經典
296 28 shuō to speak; bhāṣate 何緣不說如是甚深大乘經典
297 28 shuō to instruct 何緣不說如是甚深大乘經典
298 28 yuàn to hope; to wish; to desire 常作是願
299 28 yuàn hope 常作是願
300 28 yuàn to be ready; to be willing 常作是願
301 28 yuàn to ask for; to solicit 常作是願
302 28 yuàn a vow 常作是願
303 28 yuàn diligent; attentive 常作是願
304 28 yuàn to prefer; to select 常作是願
305 28 yuàn to admire 常作是願
306 28 yuàn a vow; pranidhana 常作是願
307 28 xiàng figure; image; appearance 十青牛力不如一凡象力
308 28 xiàng elephant 十青牛力不如一凡象力
309 28 xiàng ivory 十青牛力不如一凡象力
310 28 xiàng to be like; to seem 十青牛力不如一凡象力
311 28 xiàng premier 十青牛力不如一凡象力
312 28 xiàng a representation; an icon; an effigy 十青牛力不如一凡象力
313 28 xiàng phenomena 十青牛力不如一凡象力
314 28 xiàng a decree; an ordinance; a law 十青牛力不如一凡象力
315 28 xiàng image commentary 十青牛力不如一凡象力
316 28 xiàng a kind of weapon 十青牛力不如一凡象力
317 28 xiàng Xiang 十青牛力不如一凡象力
318 28 xiàng to imitate 十青牛力不如一凡象力
319 28 xiàng elephant; gaja 十青牛力不如一凡象力
320 27 fēi not; non-; un- 而如來者實非師子
321 27 fēi Kangxi radical 175 而如來者實非師子
322 27 fēi wrong; bad; untruthful 而如來者實非師子
323 27 fēi different 而如來者實非師子
324 27 fēi to not be; to not have 而如來者實非師子
325 27 fēi to violate; to be contrary to 而如來者實非師子
326 27 fēi Africa 而如來者實非師子
327 27 fēi to slander 而如來者實非師子
328 27 fěi to avoid 而如來者實非師子
329 27 fēi must 而如來者實非師子
330 27 fēi an error 而如來者實非師子
331 27 fēi a problem; a question 而如來者實非師子
332 27 fēi evil 而如來者實非師子
333 27 fēi besides; except; unless 而如來者實非師子
334 27 fēi not 而如來者實非師子
335 27 no 無復怖畏
336 27 Kangxi radical 71 無復怖畏
337 27 to not have; without 無復怖畏
338 27 has not yet 無復怖畏
339 27 mo 無復怖畏
340 27 do not 無復怖畏
341 27 not; -less; un- 無復怖畏
342 27 regardless of 無復怖畏
343 27 to not have 無復怖畏
344 27 um 無復怖畏
345 27 Wu 無復怖畏
346 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復怖畏
347 27 not; non- 無復怖畏
348 27 mo 無復怖畏
349 26 his; hers; its; theirs 其心悶亂
350 26 to add emphasis 其心悶亂
351 26 used when asking a question in reply to a question 其心悶亂
352 26 used when making a request or giving an order 其心悶亂
353 26 he; her; it; them 其心悶亂
354 26 probably; likely 其心悶亂
355 26 will 其心悶亂
356 26 may 其心悶亂
357 26 if 其心悶亂
358 26 or 其心悶亂
359 26 Qi 其心悶亂
360 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心悶亂
361 26 already 如來已免一切疾病
362 26 Kangxi radical 49 如來已免一切疾病
363 26 from 如來已免一切疾病
364 26 to bring to an end; to stop 如來已免一切疾病
365 26 final aspectual particle 如來已免一切疾病
366 26 afterwards; thereafter 如來已免一切疾病
367 26 too; very; excessively 如來已免一切疾病
368 26 to complete 如來已免一切疾病
369 26 to demote; to dismiss 如來已免一切疾病
370 26 to recover from an illness 如來已免一切疾病
371 26 certainly 如來已免一切疾病
372 26 an interjection of surprise 如來已免一切疾病
373 26 this 如來已免一切疾病
374 26 former; pūrvaka 如來已免一切疾病
375 26 former; pūrvaka 如來已免一切疾病
376 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
377 26 old; ancient; former; past 何以故
378 26 reason; cause; purpose 何以故
379 26 to die 何以故
380 26 so; therefore; hence 何以故
381 26 original 何以故
382 26 accident; happening; instance 何以故
383 26 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
384 26 something in the past 何以故
385 26 deceased; dead 何以故
386 26 still; yet 何以故
387 26 therefore; tasmāt 何以故
388 25 one 如十小牛力不如一大牛力
389 25 Kangxi radical 1 如十小牛力不如一大牛力
390 25 as soon as; all at once 如十小牛力不如一大牛力
391 25 pure; concentrated 如十小牛力不如一大牛力
392 25 whole; all 如十小牛力不如一大牛力
393 25 first 如十小牛力不如一大牛力
394 25 the same 如十小牛力不如一大牛力
395 25 each 如十小牛力不如一大牛力
396 25 certain 如十小牛力不如一大牛力
397 25 throughout 如十小牛力不如一大牛力
398 25 used in between a reduplicated verb 如十小牛力不如一大牛力
399 25 sole; single 如十小牛力不如一大牛力
400 25 a very small amount 如十小牛力不如一大牛力
401 25 Yi 如十小牛力不如一大牛力
402 25 other 如十小牛力不如一大牛力
403 25 to unify 如十小牛力不如一大牛力
404 25 accidentally; coincidentally 如十小牛力不如一大牛力
405 25 abruptly; suddenly 如十小牛力不如一大牛力
406 25 or 如十小牛力不如一大牛力
407 25 one; eka 如十小牛力不如一大牛力
408 25 一切 yīqiè all; every; everything 如來已免一切疾病
409 25 一切 yīqiè temporary 如來已免一切疾病
410 25 一切 yīqiè the same 如來已免一切疾病
411 25 一切 yīqiè generally 如來已免一切疾病
412 25 一切 yīqiè all, everything 如來已免一切疾病
413 25 一切 yīqiè all; sarva 如來已免一切疾病
414 24 shēn human body; torso 身口多惡
415 24 shēn Kangxi radical 158 身口多惡
416 24 shēn measure word for clothes 身口多惡
417 24 shēn self 身口多惡
418 24 shēn life 身口多惡
419 24 shēn an object 身口多惡
420 24 shēn a lifetime 身口多惡
421 24 shēn personally 身口多惡
422 24 shēn moral character 身口多惡
423 24 shēn status; identity; position 身口多惡
424 24 shēn pregnancy 身口多惡
425 24 juān India 身口多惡
426 24 shēn body; kāya 身口多惡
427 24 so as to; in order to 以利求利
428 24 to use; to regard as 以利求利
429 24 to use; to grasp 以利求利
430 24 according to 以利求利
431 24 because of 以利求利
432 24 on a certain date 以利求利
433 24 and; as well as 以利求利
434 24 to rely on 以利求利
435 24 to regard 以利求利
436 24 to be able to 以利求利
437 24 to order; to command 以利求利
438 24 further; moreover 以利求利
439 24 used after a verb 以利求利
440 24 very 以利求利
441 24 already 以利求利
442 24 increasingly 以利求利
443 24 a reason; a cause 以利求利
444 24 Israel 以利求利
445 24 Yi 以利求利
446 24 use; yogena 以利求利
447 24 such as; for example; for instance 如十小牛力不如一大牛力
448 24 if 如十小牛力不如一大牛力
449 24 in accordance with 如十小牛力不如一大牛力
450 24 to be appropriate; should; with regard to 如十小牛力不如一大牛力
451 24 this 如十小牛力不如一大牛力
452 24 it is so; it is thus; can be compared with 如十小牛力不如一大牛力
453 24 to go to 如十小牛力不如一大牛力
454 24 to meet 如十小牛力不如一大牛力
455 24 to appear; to seem; to be like 如十小牛力不如一大牛力
456 24 at least as good as 如十小牛力不如一大牛力
457 24 and 如十小牛力不如一大牛力
458 24 or 如十小牛力不如一大牛力
459 24 but 如十小牛力不如一大牛力
460 24 then 如十小牛力不如一大牛力
461 24 naturally 如十小牛力不如一大牛力
462 24 expresses a question or doubt 如十小牛力不如一大牛力
463 24 you 如十小牛力不如一大牛力
464 24 the second lunar month 如十小牛力不如一大牛力
465 24 in; at 如十小牛力不如一大牛力
466 24 Ru 如十小牛力不如一大牛力
467 24 Thus 如十小牛力不如一大牛力
468 24 thus; tathā 如十小牛力不如一大牛力
469 24 like; iva 如十小牛力不如一大牛力
470 24 suchness; tathatā 如十小牛力不如一大牛力
471 23 míng measure word for people 是名煩惱障
472 23 míng fame; renown; reputation 是名煩惱障
473 23 míng a name; personal name; designation 是名煩惱障
474 23 míng rank; position 是名煩惱障
475 23 míng an excuse 是名煩惱障
476 23 míng life 是名煩惱障
477 23 míng to name; to call 是名煩惱障
478 23 míng to express; to describe 是名煩惱障
479 23 míng to be called; to have the name 是名煩惱障
480 23 míng to own; to possess 是名煩惱障
481 23 míng famous; renowned 是名煩惱障
482 23 míng moral 是名煩惱障
483 23 míng name; naman 是名煩惱障
484 23 míng fame; renown; yasas 是名煩惱障
485 23 lìng to make; to cause to be; to lead 利益眾生不令苦惱
486 23 lìng to issue a command 利益眾生不令苦惱
487 23 lìng rules of behavior; customs 利益眾生不令苦惱
488 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 利益眾生不令苦惱
489 23 lìng a season 利益眾生不令苦惱
490 23 lìng respected; good reputation 利益眾生不令苦惱
491 23 lìng good 利益眾生不令苦惱
492 23 lìng pretentious 利益眾生不令苦惱
493 23 lìng a transcending state of existence 利益眾生不令苦惱
494 23 lìng a commander 利益眾生不令苦惱
495 23 lìng a commanding quality; an impressive character 利益眾生不令苦惱
496 23 lìng lyrics 利益眾生不令苦惱
497 23 lìng Ling 利益眾生不令苦惱
498 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 利益眾生不令苦惱
499 22 不如 bùrú not equal to; not as good as 不如慢
500 22 不如 bùrú inferior to; it would be better to 不如慢

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
no; na
again; punar
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
huò or; vā
zhū all; many; sarva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿婆婆地狱 阿婆婆地獄 196 Apapa Hell
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北凉 北涼 98 Northern Liang
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大悲者 100 Compassionate One
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黄门 黃門 104 Huangmen
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
盘龙 盤龍 112 Panlong
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人中力士 114 Narayana deva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
散陀那 115 Udumbarikasīhanāda
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王臣 119 Wang Chen
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
香象 120 Gandhahastī
西北方 120 northwest; northwestern
120 Xin
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
脂那 122 Cina; China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿伽 97 scented water; argha
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波头摩 波頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
充遍 99 pervades; sphuṭa
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
床卧 床臥 99 bed; resting place
船师 船師 99 captain
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大乘戒 100 the Mahayana precepts
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放大光明 102 diffusion of great light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
甘露法 103 ambrosial Dharma
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
健陀 106 gandha; fragrance
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
净修 淨修 106 proper cultivation
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第十一 106 scroll 11
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七返 113 seven returns
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧坊 115 monastic quarters
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禁 115 four unforgivable offenses
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
速得成就 115 quickly attain
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天尊 116 most honoured among devas
通利 116 sharp intelligence
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所畏 無所畏 119 without any fear
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下结 五下結 119 five lower fetters
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息世讥嫌戒 息世譏嫌戒 120 preclusive precept
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心法 120 mental objects
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
杨枝 楊枝 121 willow branch
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
于无量劫修苦行 於無量劫修苦行 121 the practice of austerities for innumerable kalpas
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欝金 121 saffron; kunkuma
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
中食 122 midday meal
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme