Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 32

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 zhě ca 應當修習八聖道者
2 89 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 一切眾生悉有佛性
3 79 眾生 zhòngshēng all living things 眾生佛性亦復如是
4 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生佛性亦復如是
5 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生佛性亦復如是
6 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生佛性亦復如是
7 79 善男子 shàn nánzi good men 善男子
8 79 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
9 67 wéi to act as; to serve 若為洗浴
10 67 wéi to change into; to become 若為洗浴
11 67 wéi to be; is 若為洗浴
12 67 wéi to do 若為洗浴
13 67 wèi to support; to help 若為洗浴
14 67 wéi to govern 若為洗浴
15 67 wèi to be; bhū 若為洗浴
16 65 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一者常說無善惡果故
17 65 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一者常說無善惡果故
18 65 shuì to persuade 一者常說無善惡果故
19 65 shuō to teach; to recite; to explain 一者常說無善惡果故
20 65 shuō a doctrine; a theory 一者常說無善惡果故
21 65 shuō to claim; to assert 一者常說無善惡果故
22 65 shuō allocution 一者常說無善惡果故
23 65 shuō to criticize; to scold 一者常說無善惡果故
24 65 shuō to indicate; to refer to 一者常說無善惡果故
25 65 shuō speach; vāda 一者常說無善惡果故
26 65 shuō to speak; bhāṣate 一者常說無善惡果故
27 65 shuō to instruct 一者常說無善惡果故
28 61 如來 rúlái Tathagata 一謂如來無常永滅
29 61 如來 Rúlái Tathagata 一謂如來無常永滅
30 61 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一謂如來無常永滅
31 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若一切業不定得果
32 60 děi to want to; to need to 若一切業不定得果
33 60 děi must; ought to 若一切業不定得果
34 60 de 若一切業不定得果
35 60 de infix potential marker 若一切業不定得果
36 60 to result in 若一切業不定得果
37 60 to be proper; to fit; to suit 若一切業不定得果
38 60 to be satisfied 若一切業不定得果
39 60 to be finished 若一切業不定得果
40 60 děi satisfying 若一切業不定得果
41 60 to contract 若一切業不定得果
42 60 to hear 若一切業不定得果
43 60 to have; there is 若一切業不定得果
44 60 marks time passed 若一切業不定得果
45 60 obtain; attain; prāpta 若一切業不定得果
46 54 infix potential marker 不聞
47 54 míng fame; renown; reputation 五蔭者即名五大
48 54 míng a name; personal name; designation 五蔭者即名五大
49 54 míng rank; position 五蔭者即名五大
50 54 míng an excuse 五蔭者即名五大
51 54 míng life 五蔭者即名五大
52 54 míng to name; to call 五蔭者即名五大
53 54 míng to express; to describe 五蔭者即名五大
54 54 míng to be called; to have the name 五蔭者即名五大
55 54 míng to own; to possess 五蔭者即名五大
56 54 míng famous; renowned 五蔭者即名五大
57 54 míng moral 五蔭者即名五大
58 54 míng name; naman 五蔭者即名五大
59 54 míng fame; renown; yasas 五蔭者即名五大
60 53 Kangxi radical 71 羸無勢力
61 53 to not have; without 羸無勢力
62 53 mo 羸無勢力
63 53 to not have 羸無勢力
64 53 Wu 羸無勢力
65 53 mo 羸無勢力
66 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 一切眾生亦復如是
67 48 to use; to grasp 以佛性故
68 48 to rely on 以佛性故
69 48 to regard 以佛性故
70 48 to be able to 以佛性故
71 48 to order; to command 以佛性故
72 48 used after a verb 以佛性故
73 48 a reason; a cause 以佛性故
74 48 Israel 以佛性故
75 48 Yi 以佛性故
76 48 use; yogena 以佛性故
77 47 fēi Kangxi radical 175 非因修習
78 47 fēi wrong; bad; untruthful 非因修習
79 47 fēi different 非因修習
80 47 fēi to not be; to not have 非因修習
81 47 fēi to violate; to be contrary to 非因修習
82 47 fēi Africa 非因修習
83 47 fēi to slander 非因修習
84 47 fěi to avoid 非因修習
85 47 fēi must 非因修習
86 47 fēi an error 非因修習
87 47 fēi a problem; a question 非因修習
88 47 fēi evil 非因修習
89 47 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩言
90 47 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩言
91 47 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩言
92 47 zhī to go 師子吼菩薩品第十一之六
93 47 zhī to arrive; to go 師子吼菩薩品第十一之六
94 47 zhī is 師子吼菩薩品第十一之六
95 47 zhī to use 師子吼菩薩品第十一之六
96 47 zhī Zhi 師子吼菩薩品第十一之六
97 47 zhī winding 師子吼菩薩品第十一之六
98 45 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生悉有佛性
99 45 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生悉有佛性
100 45 shòu to suffer; to be subjected to 受大快樂
101 45 shòu to transfer; to confer 受大快樂
102 45 shòu to receive; to accept 受大快樂
103 45 shòu to tolerate 受大快樂
104 45 shòu feelings; sensations 受大快樂
105 43 yán to speak; to say; said 師子吼菩薩言
106 43 yán language; talk; words; utterance; speech 師子吼菩薩言
107 43 yán Kangxi radical 149 師子吼菩薩言
108 43 yán phrase; sentence 師子吼菩薩言
109 43 yán a word; a syllable 師子吼菩薩言
110 43 yán a theory; a doctrine 師子吼菩薩言
111 43 yán to regard as 師子吼菩薩言
112 43 yán to act as 師子吼菩薩言
113 43 yán word; vacana 師子吼菩薩言
114 43 yán speak; vad 師子吼菩薩言
115 41 to go; to 一者於比丘邊作非法故
116 41 to rely on; to depend on 一者於比丘邊作非法故
117 41 Yu 一者於比丘邊作非法故
118 41 a crow 一者於比丘邊作非法故
119 40 self 我為六住諸菩薩等說如是義
120 40 [my] dear 我為六住諸菩薩等說如是義
121 40 Wo 我為六住諸菩薩等說如是義
122 40 self; atman; attan 我為六住諸菩薩等說如是義
123 40 ga 我為六住諸菩薩等說如是義
124 39 ér Kangxi radical 126 五者為求法過而聽受故
125 39 ér as if; to seem like 五者為求法過而聽受故
126 39 néng can; able 五者為求法過而聽受故
127 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 五者為求法過而聽受故
128 39 ér to arrive; up to 五者為求法過而聽受故
129 37 Yi 僧亦爾
130 36 shēn human body; torso 身力大故則能還出
131 36 shēn Kangxi radical 158 身力大故則能還出
132 36 shēn self 身力大故則能還出
133 36 shēn life 身力大故則能還出
134 36 shēn an object 身力大故則能還出
135 36 shēn a lifetime 身力大故則能還出
136 36 shēn moral character 身力大故則能還出
137 36 shēn status; identity; position 身力大故則能還出
138 36 shēn pregnancy 身力大故則能還出
139 36 juān India 身力大故則能還出
140 36 shēn body; kāya 身力大故則能還出
141 35 shí time; a point or period of time 或值惡時
142 35 shí a season; a quarter of a year 或值惡時
143 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或值惡時
144 35 shí fashionable 或值惡時
145 35 shí fate; destiny; luck 或值惡時
146 35 shí occasion; opportunity; chance 或值惡時
147 35 shí tense 或值惡時
148 35 shí particular; special 或值惡時
149 35 shí to plant; to cultivate 或值惡時
150 35 shí an era; a dynasty 或值惡時
151 35 shí time [abstract] 或值惡時
152 35 shí seasonal 或值惡時
153 35 shí to wait upon 或值惡時
154 35 shí hour 或值惡時
155 35 shí appropriate; proper; timely 或值惡時
156 35 shí Shi 或值惡時
157 35 shí a present; currentlt 或值惡時
158 35 shí time; kāla 或值惡時
159 35 shí at that time; samaya 或值惡時
160 35 zuò to do 一者於比丘邊作非法故
161 35 zuò to act as; to serve as 一者於比丘邊作非法故
162 35 zuò to start 一者於比丘邊作非法故
163 35 zuò a writing; a work 一者於比丘邊作非法故
164 35 zuò to dress as; to be disguised as 一者於比丘邊作非法故
165 35 zuō to create; to make 一者於比丘邊作非法故
166 35 zuō a workshop 一者於比丘邊作非法故
167 35 zuō to write; to compose 一者於比丘邊作非法故
168 35 zuò to rise 一者於比丘邊作非法故
169 35 zuò to be aroused 一者於比丘邊作非法故
170 35 zuò activity; action; undertaking 一者於比丘邊作非法故
171 35 zuò to regard as 一者於比丘邊作非法故
172 35 zuò action; kāraṇa 一者於比丘邊作非法故
173 35 xīn heart [organ]
174 35 xīn Kangxi radical 61
175 35 xīn mind; consciousness
176 35 xīn the center; the core; the middle
177 35 xīn one of the 28 star constellations
178 35 xīn heart
179 35 xīn emotion
180 35 xīn intention; consideration
181 35 xīn disposition; temperament
182 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
183 35 xīn heart; hṛdaya
184 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā
185 32 Kangxi radical 49 出已復沒
186 32 to bring to an end; to stop 出已復沒
187 32 to complete 出已復沒
188 32 to demote; to dismiss 出已復沒
189 32 to recover from an illness 出已復沒
190 32 former; pūrvaka 出已復沒
191 32 to know; to learn about; to comprehend 一切眾生悉有佛性
192 32 detailed 一切眾生悉有佛性
193 32 to elaborate; to expound 一切眾生悉有佛性
194 32 to exhaust; to use up 一切眾生悉有佛性
195 32 strongly 一切眾生悉有佛性
196 32 Xi 一切眾生悉有佛性
197 32 all; kṛtsna 一切眾生悉有佛性
198 31 to go back; to return 出已復沒
199 31 to resume; to restart 出已復沒
200 31 to do in detail 出已復沒
201 31 to restore 出已復沒
202 31 to respond; to reply to 出已復沒
203 31 Fu; Return 出已復沒
204 31 to retaliate; to reciprocate 出已復沒
205 31 to avoid forced labor or tax 出已復沒
206 31 Fu 出已復沒
207 31 doubled; to overlapping; folded 出已復沒
208 31 a lined garment with doubled thickness 出已復沒
209 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 鐵則隨著
210 31 a grade; a level 鐵則隨著
211 31 an example; a model 鐵則隨著
212 31 a weighing device 鐵則隨著
213 31 to grade; to rank 鐵則隨著
214 31 to copy; to imitate; to follow 鐵則隨著
215 31 to do 鐵則隨著
216 31 koan; kōan; gong'an 鐵則隨著
217 31 cháng Chang 一者常說無善惡果故
218 31 cháng common; general; ordinary 一者常說無善惡果故
219 31 cháng a principle; a rule 一者常說無善惡果故
220 31 cháng eternal; nitya 一者常說無善惡果故
221 29 rén person; people; a human being 如此經中說有病人
222 29 rén Kangxi radical 9 如此經中說有病人
223 29 rén a kind of person 如此經中說有病人
224 29 rén everybody 如此經中說有病人
225 29 rén adult 如此經中說有病人
226 29 rén somebody; others 如此經中說有病人
227 29 rén an upright person 如此經中說有病人
228 29 rén person; manuṣya 如此經中說有病人
229 28 néng can; able 無有能遮
230 28 néng ability; capacity 無有能遮
231 28 néng a mythical bear-like beast 無有能遮
232 28 néng energy 無有能遮
233 28 néng function; use 無有能遮
234 28 néng talent 無有能遮
235 28 néng expert at 無有能遮
236 28 néng to be in harmony 無有能遮
237 28 néng to tend to; to care for 無有能遮
238 28 néng to reach; to arrive at 無有能遮
239 28 néng to be able; śak 無有能遮
240 28 néng skilful; pravīṇa 無有能遮
241 27 Qi 以其力故
242 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時節者所謂十住菩薩摩訶薩修八聖道
243 27 異法 yìfǎ a counter example 異法有故異法出生
244 26 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 佛性不可思議
245 26 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 佛性不可思議
246 25 名為 míngwèi to be called 是名為信
247 24 to leave; to depart; to go away; to part 離諸怨賊
248 24 a mythical bird 離諸怨賊
249 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸怨賊
250 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸怨賊
251 24 chī a dragon with horns not yet grown 離諸怨賊
252 24 a mountain ash 離諸怨賊
253 24 vanilla; a vanilla-like herb 離諸怨賊
254 24 to be scattered; to be separated 離諸怨賊
255 24 to cut off 離諸怨賊
256 24 to violate; to be contrary to 離諸怨賊
257 24 to be distant from 離諸怨賊
258 24 two 離諸怨賊
259 24 to array; to align 離諸怨賊
260 24 to pass through; to experience 離諸怨賊
261 24 transcendence 離諸怨賊
262 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸怨賊
263 22 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 即當定得阿耨多羅三藐三菩提
264 22 譬如 pìrú for examlpe 譬如日月
265 22 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如日月
266 22 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如日月
267 21 修習 xiūxí to practice; to cultivate 應當修習八聖道者
268 21 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 應當修習八聖道者
269 21 因緣 yīnyuán chance 何因緣故
270 21 因緣 yīnyuán destiny 何因緣故
271 21 因緣 yīnyuán according to this 何因緣故
272 21 因緣 yīnyuán causes and conditions 何因緣故
273 21 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何因緣故
274 21 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何因緣故
275 21 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何因緣故
276 21 big; huge; large 身力大故則能還出
277 21 Kangxi radical 37 身力大故則能還出
278 21 great; major; important 身力大故則能還出
279 21 size 身力大故則能還出
280 21 old 身力大故則能還出
281 21 oldest; earliest 身力大故則能還出
282 21 adult 身力大故則能還出
283 21 dài an important person 身力大故則能還出
284 21 senior 身力大故則能還出
285 21 an element 身力大故則能還出
286 21 great; mahā 身力大故則能還出
287 20 zhōng middle 是故常沒三惡道中
288 20 zhōng medium; medium sized 是故常沒三惡道中
289 20 zhōng China 是故常沒三惡道中
290 20 zhòng to hit the mark 是故常沒三惡道中
291 20 zhōng midday 是故常沒三惡道中
292 20 zhōng inside 是故常沒三惡道中
293 20 zhōng during 是故常沒三惡道中
294 20 zhōng Zhong 是故常沒三惡道中
295 20 zhōng intermediary 是故常沒三惡道中
296 20 zhōng half 是故常沒三惡道中
297 20 zhòng to reach; to attain 是故常沒三惡道中
298 20 zhòng to suffer; to infect 是故常沒三惡道中
299 20 zhòng to obtain 是故常沒三惡道中
300 20 zhòng to pass an exam 是故常沒三惡道中
301 20 zhōng middle 是故常沒三惡道中
302 20 信心 xìnxīn confidence 親近善友則得信心
303 20 信心 xìnxīn belief; faith 親近善友則得信心
304 20 信心 xìnxīn Faith 親近善友則得信心
305 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
306 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
307 19 jiàn to see 汲取則見
308 19 jiàn opinion; view; understanding 汲取則見
309 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汲取則見
310 19 jiàn refer to; for details see 汲取則見
311 19 jiàn to listen to 汲取則見
312 19 jiàn to meet 汲取則見
313 19 jiàn to receive (a guest) 汲取則見
314 19 jiàn let me; kindly 汲取則見
315 19 jiàn Jian 汲取則見
316 19 xiàn to appear 汲取則見
317 19 xiàn to introduce 汲取則見
318 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汲取則見
319 19 jiàn seeing; observing; darśana 汲取則見
320 19 bitterness; bitter flavor
321 19 hardship; suffering
322 19 to make things difficult for
323 19 to train; to practice
324 19 to suffer from a misfortune
325 19 bitter
326 19 grieved; facing hardship
327 19 in low spirits; depressed
328 19 painful
329 19 suffering; duḥkha; dukkha
330 19 xiàng figure; image; appearance 汝牽一象以示盲者
331 19 xiàng elephant 汝牽一象以示盲者
332 19 xiàng ivory 汝牽一象以示盲者
333 19 xiàng to be like; to seem 汝牽一象以示盲者
334 19 xiàng premier 汝牽一象以示盲者
335 19 xiàng a representation; an icon; an effigy 汝牽一象以示盲者
336 19 xiàng phenomena 汝牽一象以示盲者
337 19 xiàng a decree; an ordinance; a law 汝牽一象以示盲者
338 19 xiàng image commentary 汝牽一象以示盲者
339 19 xiàng a kind of weapon 汝牽一象以示盲者
340 19 xiàng Xiang 汝牽一象以示盲者
341 19 xiàng to imitate 汝牽一象以示盲者
342 19 xiàng elephant; gaja 汝牽一象以示盲者
343 18 suǒ a few; various; some 所言出者
344 18 suǒ a place; a location 所言出者
345 18 suǒ indicates a passive voice 所言出者
346 18 suǒ an ordinal number 所言出者
347 18 suǒ meaning 所言出者
348 18 suǒ garrison 所言出者
349 18 suǒ place; pradeśa 所言出者
350 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 心無退轉
351 18 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 心無退轉
352 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 心無退轉
353 18 zhuǎn to turn; to rotate 心無退轉
354 18 zhuǎi to use many literary allusions 心無退轉
355 18 zhuǎn to transfer 心無退轉
356 18 zhuǎn to move forward; pravartana 心無退轉
357 18 color 色是佛性
358 18 form; matter 色是佛性
359 18 shǎi dice 色是佛性
360 18 Kangxi radical 139 色是佛性
361 18 countenance 色是佛性
362 18 scene; sight 色是佛性
363 18 feminine charm; female beauty 色是佛性
364 18 kind; type 色是佛性
365 18 quality 色是佛性
366 18 to be angry 色是佛性
367 18 to seek; to search for 色是佛性
368 18 lust; sexual desire 色是佛性
369 18 form; rupa 色是佛性
370 18 xíng to walk 譬如有人行於曠野
371 18 xíng capable; competent 譬如有人行於曠野
372 18 háng profession 譬如有人行於曠野
373 18 xíng Kangxi radical 144 譬如有人行於曠野
374 18 xíng to travel 譬如有人行於曠野
375 18 xìng actions; conduct 譬如有人行於曠野
376 18 xíng to do; to act; to practice 譬如有人行於曠野
377 18 xíng all right; OK; okay 譬如有人行於曠野
378 18 háng horizontal line 譬如有人行於曠野
379 18 héng virtuous deeds 譬如有人行於曠野
380 18 hàng a line of trees 譬如有人行於曠野
381 18 hàng bold; steadfast 譬如有人行於曠野
382 18 xíng to move 譬如有人行於曠野
383 18 xíng to put into effect; to implement 譬如有人行於曠野
384 18 xíng travel 譬如有人行於曠野
385 18 xíng to circulate 譬如有人行於曠野
386 18 xíng running script; running script 譬如有人行於曠野
387 18 xíng temporary 譬如有人行於曠野
388 18 háng rank; order 譬如有人行於曠野
389 18 háng a business; a shop 譬如有人行於曠野
390 18 xíng to depart; to leave 譬如有人行於曠野
391 18 xíng to experience 譬如有人行於曠野
392 18 xíng path; way 譬如有人行於曠野
393 18 xíng xing; ballad 譬如有人行於曠野
394 18 xíng Xing 譬如有人行於曠野
395 18 xíng Practice 譬如有人行於曠野
396 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 譬如有人行於曠野
397 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 譬如有人行於曠野
398 18 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能得出
399 18 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生廣宣流布
400 17 to be near by; to be close to 即當定得阿耨多羅三藐三菩提
401 17 at that time 即當定得阿耨多羅三藐三菩提
402 17 to be exactly the same as; to be thus 即當定得阿耨多羅三藐三菩提
403 17 supposed; so-called 即當定得阿耨多羅三藐三菩提
404 17 to arrive at; to ascend 即當定得阿耨多羅三藐三菩提
405 17 xiū to decorate; to embellish 善修智慧
406 17 xiū to study; to cultivate 善修智慧
407 17 xiū to repair 善修智慧
408 17 xiū long; slender 善修智慧
409 17 xiū to write; to compile 善修智慧
410 17 xiū to build; to construct; to shape 善修智慧
411 17 xiū to practice 善修智慧
412 17 xiū to cut 善修智慧
413 17 xiū virtuous; wholesome 善修智慧
414 17 xiū a virtuous person 善修智慧
415 17 xiū Xiu 善修智慧
416 17 xiū to unknot 善修智慧
417 17 xiū to prepare; to put in order 善修智慧
418 17 xiū excellent 善修智慧
419 17 xiū to perform [a ceremony] 善修智慧
420 17 xiū Cultivation 善修智慧
421 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 善修智慧
422 17 xiū pratipanna; spiritual practice 善修智慧
423 17 chù a place; location; a spot; a point 淺處則住
424 17 chǔ to reside; to live; to dwell 淺處則住
425 17 chù an office; a department; a bureau 淺處則住
426 17 chù a part; an aspect 淺處則住
427 17 chǔ to be in; to be in a position of 淺處則住
428 17 chǔ to get along with 淺處則住
429 17 chǔ to deal with; to manage 淺處則住
430 17 chǔ to punish; to sentence 淺處則住
431 17 chǔ to stop; to pause 淺處則住
432 17 chǔ to be associated with 淺處則住
433 17 chǔ to situate; to fix a place for 淺處則住
434 17 chǔ to occupy; to control 淺處則住
435 17 chù circumstances; situation 淺處則住
436 17 chù an occasion; a time 淺處則住
437 17 chù position; sthāna 淺處則住
438 17 to drown; to sink 第二人者雖沒還出
439 17 to overflow; to inundate 第二人者雖沒還出
440 17 to confiscate; to impound 第二人者雖沒還出
441 17 to end; to the end 第二人者雖沒還出
442 17 to die 第二人者雖沒還出
443 17 deeply buried 第二人者雖沒還出
444 17 to disappear 第二人者雖沒還出
445 17 méi not as good as 第二人者雖沒還出
446 17 méi not 第二人者雖沒還出
447 17 méi gone away; cyuta 第二人者雖沒還出
448 16 不退 bùtuì to not leave; to not go back 一切眾生不退佛性故
449 16 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 一切眾生不退佛性故
450 16 zhù to dwell; to live; to reside 出已即住
451 16 zhù to stop; to halt 出已即住
452 16 zhù to retain; to remain 出已即住
453 16 zhù to lodge at [temporarily] 出已即住
454 16 zhù verb complement 出已即住
455 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 出已即住
456 16 force 以佛性力故
457 16 Kangxi radical 19 以佛性力故
458 16 to exert oneself; to make an effort 以佛性力故
459 16 to force 以佛性力故
460 16 labor; forced labor 以佛性力故
461 16 physical strength 以佛性力故
462 16 power 以佛性力故
463 16 Li 以佛性力故
464 16 ability; capability 以佛性力故
465 16 influence 以佛性力故
466 16 strength; power; bala 以佛性力故
467 16 duàn to judge 眾生若死永斷五大
468 16 duàn to severe; to break 眾生若死永斷五大
469 16 duàn to stop 眾生若死永斷五大
470 16 duàn to quit; to give up 眾生若死永斷五大
471 16 duàn to intercept 眾生若死永斷五大
472 16 duàn to divide 眾生若死永斷五大
473 16 duàn to isolate 眾生若死永斷五大
474 16 shī to give; to grant 施果
475 16 shī to act; to do; to execute; to carry out 施果
476 16 shī to deploy; to set up 施果
477 16 shī to relate to 施果
478 16 shī to move slowly 施果
479 16 shī to exert 施果
480 16 shī to apply; to spread 施果
481 16 shī Shi 施果
482 16 shī the practice of selfless giving; dāna 施果
483 16 無常 wúcháng irregular 一謂如來無常永滅
484 16 無常 wúcháng changing frequently 一謂如來無常永滅
485 16 無常 wúcháng impermanence 一謂如來無常永滅
486 16 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 一謂如來無常永滅
487 16 shēng to be born; to give birth 信生
488 16 shēng to live 信生
489 16 shēng raw 信生
490 16 shēng a student 信生
491 16 shēng life 信生
492 16 shēng to produce; to give rise 信生
493 16 shēng alive 信生
494 16 shēng a lifetime 信生
495 16 shēng to initiate; to become 信生
496 16 shēng to grow 信生
497 16 shēng unfamiliar 信生
498 16 shēng not experienced 信生
499 16 shēng hard; stiff; strong 信生
500 16 shēng having academic or professional knowledge 信生

Frequencies of all Words

Top 992

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 182 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故
2 182 old; ancient; former; past 何因緣故
3 182 reason; cause; purpose 何因緣故
4 182 to die 何因緣故
5 182 so; therefore; hence 何因緣故
6 182 original 何因緣故
7 182 accident; happening; instance 何因緣故
8 182 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故
9 182 something in the past 何因緣故
10 182 deceased; dead 何因緣故
11 182 still; yet 何因緣故
12 182 therefore; tasmāt 何因緣故
13 117 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應當修習八聖道者
14 117 zhě that 應當修習八聖道者
15 117 zhě nominalizing function word 應當修習八聖道者
16 117 zhě used to mark a definition 應當修習八聖道者
17 117 zhě used to mark a pause 應當修習八聖道者
18 117 zhě topic marker; that; it 應當修習八聖道者
19 117 zhuó according to 應當修習八聖道者
20 117 zhě ca 應當修習八聖道者
21 106 yǒu is; are; to exist 一切眾生悉有佛性
22 106 yǒu to have; to possess 一切眾生悉有佛性
23 106 yǒu indicates an estimate 一切眾生悉有佛性
24 106 yǒu indicates a large quantity 一切眾生悉有佛性
25 106 yǒu indicates an affirmative response 一切眾生悉有佛性
26 106 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一切眾生悉有佛性
27 106 yǒu used to compare two things 一切眾生悉有佛性
28 106 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一切眾生悉有佛性
29 106 yǒu used before the names of dynasties 一切眾生悉有佛性
30 106 yǒu a certain thing; what exists 一切眾生悉有佛性
31 106 yǒu multiple of ten and ... 一切眾生悉有佛性
32 106 yǒu abundant 一切眾生悉有佛性
33 106 yǒu purposeful 一切眾生悉有佛性
34 106 yǒu You 一切眾生悉有佛性
35 106 yǒu 1. existence; 2. becoming 一切眾生悉有佛性
36 106 yǒu becoming; bhava 一切眾生悉有佛性
37 89 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 一切眾生悉有佛性
38 85 shì is; are; am; to be 一切眾生悉不得是大般涅槃
39 85 shì is exactly 一切眾生悉不得是大般涅槃
40 85 shì is suitable; is in contrast 一切眾生悉不得是大般涅槃
41 85 shì this; that; those 一切眾生悉不得是大般涅槃
42 85 shì really; certainly 一切眾生悉不得是大般涅槃
43 85 shì correct; yes; affirmative 一切眾生悉不得是大般涅槃
44 85 shì true 一切眾生悉不得是大般涅槃
45 85 shì is; has; exists 一切眾生悉不得是大般涅槃
46 85 shì used between repetitions of a word 一切眾生悉不得是大般涅槃
47 85 shì a matter; an affair 一切眾生悉不得是大般涅槃
48 85 shì Shi 一切眾生悉不得是大般涅槃
49 85 shì is; bhū 一切眾生悉不得是大般涅槃
50 85 shì this; idam 一切眾生悉不得是大般涅槃
51 79 眾生 zhòngshēng all living things 眾生佛性亦復如是
52 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生佛性亦復如是
53 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生佛性亦復如是
54 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生佛性亦復如是
55 79 善男子 shàn nánzi good men 善男子
56 79 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
57 67 wèi for; to 若為洗浴
58 67 wèi because of 若為洗浴
59 67 wéi to act as; to serve 若為洗浴
60 67 wéi to change into; to become 若為洗浴
61 67 wéi to be; is 若為洗浴
62 67 wéi to do 若為洗浴
63 67 wèi for 若為洗浴
64 67 wèi because of; for; to 若為洗浴
65 67 wèi to 若為洗浴
66 67 wéi in a passive construction 若為洗浴
67 67 wéi forming a rehetorical question 若為洗浴
68 67 wéi forming an adverb 若為洗浴
69 67 wéi to add emphasis 若為洗浴
70 67 wèi to support; to help 若為洗浴
71 67 wéi to govern 若為洗浴
72 67 wèi to be; bhū 若為洗浴
73 65 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一者常說無善惡果故
74 65 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一者常說無善惡果故
75 65 shuì to persuade 一者常說無善惡果故
76 65 shuō to teach; to recite; to explain 一者常說無善惡果故
77 65 shuō a doctrine; a theory 一者常說無善惡果故
78 65 shuō to claim; to assert 一者常說無善惡果故
79 65 shuō allocution 一者常說無善惡果故
80 65 shuō to criticize; to scold 一者常說無善惡果故
81 65 shuō to indicate; to refer to 一者常說無善惡果故
82 65 shuō speach; vāda 一者常說無善惡果故
83 65 shuō to speak; bhāṣate 一者常說無善惡果故
84 65 shuō to instruct 一者常說無善惡果故
85 63 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故不須勤修習道
86 61 如來 rúlái Tathagata 一謂如來無常永滅
87 61 如來 Rúlái Tathagata 一謂如來無常永滅
88 61 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一謂如來無常永滅
89 60 de potential marker 若一切業不定得果
90 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若一切業不定得果
91 60 děi must; ought to 若一切業不定得果
92 60 děi to want to; to need to 若一切業不定得果
93 60 děi must; ought to 若一切業不定得果
94 60 de 若一切業不定得果
95 60 de infix potential marker 若一切業不定得果
96 60 to result in 若一切業不定得果
97 60 to be proper; to fit; to suit 若一切業不定得果
98 60 to be satisfied 若一切業不定得果
99 60 to be finished 若一切業不定得果
100 60 de result of degree 若一切業不定得果
101 60 de marks completion of an action 若一切業不定得果
102 60 děi satisfying 若一切業不定得果
103 60 to contract 若一切業不定得果
104 60 marks permission or possibility 若一切業不定得果
105 60 expressing frustration 若一切業不定得果
106 60 to hear 若一切業不定得果
107 60 to have; there is 若一切業不定得果
108 60 marks time passed 若一切業不定得果
109 60 obtain; attain; prāpta 若一切業不定得果
110 54 not; no 不聞
111 54 expresses that a certain condition cannot be acheived 不聞
112 54 as a correlative 不聞
113 54 no (answering a question) 不聞
114 54 forms a negative adjective from a noun 不聞
115 54 at the end of a sentence to form a question 不聞
116 54 to form a yes or no question 不聞
117 54 infix potential marker 不聞
118 54 no; na 不聞
119 54 míng measure word for people 五蔭者即名五大
120 54 míng fame; renown; reputation 五蔭者即名五大
121 54 míng a name; personal name; designation 五蔭者即名五大
122 54 míng rank; position 五蔭者即名五大
123 54 míng an excuse 五蔭者即名五大
124 54 míng life 五蔭者即名五大
125 54 míng to name; to call 五蔭者即名五大
126 54 míng to express; to describe 五蔭者即名五大
127 54 míng to be called; to have the name 五蔭者即名五大
128 54 míng to own; to possess 五蔭者即名五大
129 54 míng famous; renowned 五蔭者即名五大
130 54 míng moral 五蔭者即名五大
131 54 míng name; naman 五蔭者即名五大
132 54 míng fame; renown; yasas 五蔭者即名五大
133 53 such as; for example; for instance 如恒河邊有七種人
134 53 if 如恒河邊有七種人
135 53 in accordance with 如恒河邊有七種人
136 53 to be appropriate; should; with regard to 如恒河邊有七種人
137 53 this 如恒河邊有七種人
138 53 it is so; it is thus; can be compared with 如恒河邊有七種人
139 53 to go to 如恒河邊有七種人
140 53 to meet 如恒河邊有七種人
141 53 to appear; to seem; to be like 如恒河邊有七種人
142 53 at least as good as 如恒河邊有七種人
143 53 and 如恒河邊有七種人
144 53 or 如恒河邊有七種人
145 53 but 如恒河邊有七種人
146 53 then 如恒河邊有七種人
147 53 naturally 如恒河邊有七種人
148 53 expresses a question or doubt 如恒河邊有七種人
149 53 you 如恒河邊有七種人
150 53 the second lunar month 如恒河邊有七種人
151 53 in; at 如恒河邊有七種人
152 53 Ru 如恒河邊有七種人
153 53 Thus 如恒河邊有七種人
154 53 thus; tathā 如恒河邊有七種人
155 53 like; iva 如恒河邊有七種人
156 53 suchness; tathatā 如恒河邊有七種人
157 53 no 羸無勢力
158 53 Kangxi radical 71 羸無勢力
159 53 to not have; without 羸無勢力
160 53 has not yet 羸無勢力
161 53 mo 羸無勢力
162 53 do not 羸無勢力
163 53 not; -less; un- 羸無勢力
164 53 regardless of 羸無勢力
165 53 to not have 羸無勢力
166 53 um 羸無勢力
167 53 Wu 羸無勢力
168 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 羸無勢力
169 53 not; non- 羸無勢力
170 53 mo 羸無勢力
171 49 如是 rúshì thus; so 一切眾生亦復如是
172 49 如是 rúshì thus, so 一切眾生亦復如是
173 49 如是 rúshì thus; evam 一切眾生亦復如是
174 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 一切眾生亦復如是
175 48 so as to; in order to 以佛性故
176 48 to use; to regard as 以佛性故
177 48 to use; to grasp 以佛性故
178 48 according to 以佛性故
179 48 because of 以佛性故
180 48 on a certain date 以佛性故
181 48 and; as well as 以佛性故
182 48 to rely on 以佛性故
183 48 to regard 以佛性故
184 48 to be able to 以佛性故
185 48 to order; to command 以佛性故
186 48 further; moreover 以佛性故
187 48 used after a verb 以佛性故
188 48 very 以佛性故
189 48 already 以佛性故
190 48 increasingly 以佛性故
191 48 a reason; a cause 以佛性故
192 48 Israel 以佛性故
193 48 Yi 以佛性故
194 48 use; yogena 以佛性故
195 47 fēi not; non-; un- 非因修習
196 47 fēi Kangxi radical 175 非因修習
197 47 fēi wrong; bad; untruthful 非因修習
198 47 fēi different 非因修習
199 47 fēi to not be; to not have 非因修習
200 47 fēi to violate; to be contrary to 非因修習
201 47 fēi Africa 非因修習
202 47 fēi to slander 非因修習
203 47 fěi to avoid 非因修習
204 47 fēi must 非因修習
205 47 fēi an error 非因修習
206 47 fēi a problem; a question 非因修習
207 47 fēi evil 非因修習
208 47 fēi besides; except; unless 非因修習
209 47 fēi not 非因修習
210 47 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩言
211 47 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩言
212 47 菩薩 púsà bodhisattva 師子吼菩薩言
213 47 zhī him; her; them; that 師子吼菩薩品第十一之六
214 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 師子吼菩薩品第十一之六
215 47 zhī to go 師子吼菩薩品第十一之六
216 47 zhī this; that 師子吼菩薩品第十一之六
217 47 zhī genetive marker 師子吼菩薩品第十一之六
218 47 zhī it 師子吼菩薩品第十一之六
219 47 zhī in; in regards to 師子吼菩薩品第十一之六
220 47 zhī all 師子吼菩薩品第十一之六
221 47 zhī and 師子吼菩薩品第十一之六
222 47 zhī however 師子吼菩薩品第十一之六
223 47 zhī if 師子吼菩薩品第十一之六
224 47 zhī then 師子吼菩薩品第十一之六
225 47 zhī to arrive; to go 師子吼菩薩品第十一之六
226 47 zhī is 師子吼菩薩品第十一之六
227 47 zhī to use 師子吼菩薩品第十一之六
228 47 zhī Zhi 師子吼菩薩品第十一之六
229 47 zhī winding 師子吼菩薩品第十一之六
230 45 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生悉有佛性
231 45 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生悉有佛性
232 45 shòu to suffer; to be subjected to 受大快樂
233 45 shòu to transfer; to confer 受大快樂
234 45 shòu to receive; to accept 受大快樂
235 45 shòu to tolerate 受大快樂
236 45 shòu suitably 受大快樂
237 45 shòu feelings; sensations 受大快樂
238 43 ruò to seem; to be like; as 若一切眾生有佛性者
239 43 ruò seemingly 若一切眾生有佛性者
240 43 ruò if 若一切眾生有佛性者
241 43 ruò you 若一切眾生有佛性者
242 43 ruò this; that 若一切眾生有佛性者
243 43 ruò and; or 若一切眾生有佛性者
244 43 ruò as for; pertaining to 若一切眾生有佛性者
245 43 pomegranite 若一切眾生有佛性者
246 43 ruò to choose 若一切眾生有佛性者
247 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切眾生有佛性者
248 43 ruò thus 若一切眾生有佛性者
249 43 ruò pollia 若一切眾生有佛性者
250 43 ruò Ruo 若一切眾生有佛性者
251 43 ruò only then 若一切眾生有佛性者
252 43 ja 若一切眾生有佛性者
253 43 jñā 若一切眾生有佛性者
254 43 ruò if; yadi 若一切眾生有佛性者
255 43 yán to speak; to say; said 師子吼菩薩言
256 43 yán language; talk; words; utterance; speech 師子吼菩薩言
257 43 yán Kangxi radical 149 師子吼菩薩言
258 43 yán a particle with no meaning 師子吼菩薩言
259 43 yán phrase; sentence 師子吼菩薩言
260 43 yán a word; a syllable 師子吼菩薩言
261 43 yán a theory; a doctrine 師子吼菩薩言
262 43 yán to regard as 師子吼菩薩言
263 43 yán to act as 師子吼菩薩言
264 43 yán word; vacana 師子吼菩薩言
265 43 yán speak; vad 師子吼菩薩言
266 41 in; at 一者於比丘邊作非法故
267 41 in; at 一者於比丘邊作非法故
268 41 in; at; to; from 一者於比丘邊作非法故
269 41 to go; to 一者於比丘邊作非法故
270 41 to rely on; to depend on 一者於比丘邊作非法故
271 41 to go to; to arrive at 一者於比丘邊作非法故
272 41 from 一者於比丘邊作非法故
273 41 give 一者於比丘邊作非法故
274 41 oppposing 一者於比丘邊作非法故
275 41 and 一者於比丘邊作非法故
276 41 compared to 一者於比丘邊作非法故
277 41 by 一者於比丘邊作非法故
278 41 and; as well as 一者於比丘邊作非法故
279 41 for 一者於比丘邊作非法故
280 41 Yu 一者於比丘邊作非法故
281 41 a crow 一者於比丘邊作非法故
282 41 whew; wow 一者於比丘邊作非法故
283 41 near to; antike 一者於比丘邊作非法故
284 40 I; me; my 我為六住諸菩薩等說如是義
285 40 self 我為六住諸菩薩等說如是義
286 40 we; our 我為六住諸菩薩等說如是義
287 40 [my] dear 我為六住諸菩薩等說如是義
288 40 Wo 我為六住諸菩薩等說如是義
289 40 self; atman; attan 我為六住諸菩薩等說如是義
290 40 ga 我為六住諸菩薩等說如是義
291 40 I; aham 我為六住諸菩薩等說如是義
292 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 五者為求法過而聽受故
293 39 ér Kangxi radical 126 五者為求法過而聽受故
294 39 ér you 五者為求法過而聽受故
295 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 五者為求法過而聽受故
296 39 ér right away; then 五者為求法過而聽受故
297 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 五者為求法過而聽受故
298 39 ér if; in case; in the event that 五者為求法過而聽受故
299 39 ér therefore; as a result; thus 五者為求法過而聽受故
300 39 ér how can it be that? 五者為求法過而聽受故
301 39 ér so as to 五者為求法過而聽受故
302 39 ér only then 五者為求法過而聽受故
303 39 ér as if; to seem like 五者為求法過而聽受故
304 39 néng can; able 五者為求法過而聽受故
305 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 五者為求法過而聽受故
306 39 ér me 五者為求法過而聽受故
307 39 ér to arrive; up to 五者為求法過而聽受故
308 39 ér possessive 五者為求法過而聽受故
309 39 ér and; ca 五者為求法過而聽受故
310 37 suī although; even though 去鐵雖遠
311 37 suī only 去鐵雖遠
312 37 suī although; api 去鐵雖遠
313 37 also; too 僧亦爾
314 37 but 僧亦爾
315 37 this; he; she 僧亦爾
316 37 although; even though 僧亦爾
317 37 already 僧亦爾
318 37 particle with no meaning 僧亦爾
319 37 Yi 僧亦爾
320 36 shēn human body; torso 身力大故則能還出
321 36 shēn Kangxi radical 158 身力大故則能還出
322 36 shēn measure word for clothes 身力大故則能還出
323 36 shēn self 身力大故則能還出
324 36 shēn life 身力大故則能還出
325 36 shēn an object 身力大故則能還出
326 36 shēn a lifetime 身力大故則能還出
327 36 shēn personally 身力大故則能還出
328 36 shēn moral character 身力大故則能還出
329 36 shēn status; identity; position 身力大故則能還出
330 36 shēn pregnancy 身力大故則能還出
331 36 juān India 身力大故則能還出
332 36 shēn body; kāya 身力大故則能還出
333 35 shí time; a point or period of time 或值惡時
334 35 shí a season; a quarter of a year 或值惡時
335 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或值惡時
336 35 shí at that time 或值惡時
337 35 shí fashionable 或值惡時
338 35 shí fate; destiny; luck 或值惡時
339 35 shí occasion; opportunity; chance 或值惡時
340 35 shí tense 或值惡時
341 35 shí particular; special 或值惡時
342 35 shí to plant; to cultivate 或值惡時
343 35 shí hour (measure word) 或值惡時
344 35 shí an era; a dynasty 或值惡時
345 35 shí time [abstract] 或值惡時
346 35 shí seasonal 或值惡時
347 35 shí frequently; often 或值惡時
348 35 shí occasionally; sometimes 或值惡時
349 35 shí on time 或值惡時
350 35 shí this; that 或值惡時
351 35 shí to wait upon 或值惡時
352 35 shí hour 或值惡時
353 35 shí appropriate; proper; timely 或值惡時
354 35 shí Shi 或值惡時
355 35 shí a present; currentlt 或值惡時
356 35 shí time; kāla 或值惡時
357 35 shí at that time; samaya 或值惡時
358 35 shí then; atha 或值惡時
359 35 zuò to do 一者於比丘邊作非法故
360 35 zuò to act as; to serve as 一者於比丘邊作非法故
361 35 zuò to start 一者於比丘邊作非法故
362 35 zuò a writing; a work 一者於比丘邊作非法故
363 35 zuò to dress as; to be disguised as 一者於比丘邊作非法故
364 35 zuō to create; to make 一者於比丘邊作非法故
365 35 zuō a workshop 一者於比丘邊作非法故
366 35 zuō to write; to compose 一者於比丘邊作非法故
367 35 zuò to rise 一者於比丘邊作非法故
368 35 zuò to be aroused 一者於比丘邊作非法故
369 35 zuò activity; action; undertaking 一者於比丘邊作非法故
370 35 zuò to regard as 一者於比丘邊作非法故
371 35 zuò action; kāraṇa 一者於比丘邊作非法故
372 35 xīn heart [organ]
373 35 xīn Kangxi radical 61
374 35 xīn mind; consciousness
375 35 xīn the center; the core; the middle
376 35 xīn one of the 28 star constellations
377 35 xīn heart
378 35 xīn emotion
379 35 xīn intention; consideration
380 35 xīn disposition; temperament
381 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
382 35 xīn heart; hṛdaya
383 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā
384 32 already 出已復沒
385 32 Kangxi radical 49 出已復沒
386 32 from 出已復沒
387 32 to bring to an end; to stop 出已復沒
388 32 final aspectual particle 出已復沒
389 32 afterwards; thereafter 出已復沒
390 32 too; very; excessively 出已復沒
391 32 to complete 出已復沒
392 32 to demote; to dismiss 出已復沒
393 32 to recover from an illness 出已復沒
394 32 certainly 出已復沒
395 32 an interjection of surprise 出已復沒
396 32 this 出已復沒
397 32 former; pūrvaka 出已復沒
398 32 former; pūrvaka 出已復沒
399 32 to know; to learn about; to comprehend 一切眾生悉有佛性
400 32 all; entire 一切眾生悉有佛性
401 32 detailed 一切眾生悉有佛性
402 32 to elaborate; to expound 一切眾生悉有佛性
403 32 to exhaust; to use up 一切眾生悉有佛性
404 32 strongly 一切眾生悉有佛性
405 32 Xi 一切眾生悉有佛性
406 32 all; kṛtsna 一切眾生悉有佛性
407 31 again; more; repeatedly 出已復沒
408 31 to go back; to return 出已復沒
409 31 to resume; to restart 出已復沒
410 31 to do in detail 出已復沒
411 31 to restore 出已復沒
412 31 to respond; to reply to 出已復沒
413 31 after all; and then 出已復沒
414 31 even if; although 出已復沒
415 31 Fu; Return 出已復沒
416 31 to retaliate; to reciprocate 出已復沒
417 31 to avoid forced labor or tax 出已復沒
418 31 particle without meaing 出已復沒
419 31 Fu 出已復沒
420 31 repeated; again 出已復沒
421 31 doubled; to overlapping; folded 出已復沒
422 31 a lined garment with doubled thickness 出已復沒
423 31 again; punar 出已復沒
424 31 otherwise; but; however 鐵則隨著
425 31 then 鐵則隨著
426 31 measure word for short sections of text 鐵則隨著
427 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 鐵則隨著
428 31 a grade; a level 鐵則隨著
429 31 an example; a model 鐵則隨著
430 31 a weighing device 鐵則隨著
431 31 to grade; to rank 鐵則隨著
432 31 to copy; to imitate; to follow 鐵則隨著
433 31 to do 鐵則隨著
434 31 only 鐵則隨著
435 31 immediately 鐵則隨著
436 31 then; moreover; atha 鐵則隨著
437 31 koan; kōan; gong'an 鐵則隨著
438 31 cháng always; ever; often; frequently; constantly 一者常說無善惡果故
439 31 cháng Chang 一者常說無善惡果故
440 31 cháng long-lasting 一者常說無善惡果故
441 31 cháng common; general; ordinary 一者常說無善惡果故
442 31 cháng a principle; a rule 一者常說無善惡果故
443 31 cháng eternal; nitya 一者常說無善惡果故
444 31 huò or; either; else 或為採花
445 31 huò maybe; perhaps; might; possibly 或為採花
446 31 huò some; someone 或為採花
447 31 míngnián suddenly 或為採花
448 31 huò or; vā 或為採花
449 29 rén person; people; a human being 如此經中說有病人
450 29 rén Kangxi radical 9 如此經中說有病人
451 29 rén a kind of person 如此經中說有病人
452 29 rén everybody 如此經中說有病人
453 29 rén adult 如此經中說有病人
454 29 rén somebody; others 如此經中說有病人
455 29 rén an upright person 如此經中說有病人
456 29 rén person; manuṣya 如此經中說有病人
457 28 zhū all; many; various 諸善知識
458 28 zhū Zhu 諸善知識
459 28 zhū all; members of the class 諸善知識
460 28 zhū interrogative particle 諸善知識
461 28 zhū him; her; them; it 諸善知識
462 28 zhū of; in 諸善知識
463 28 zhū all; many; sarva 諸善知識
464 28 亦復 yìfù also 一切眾生亦復如是
465 28 néng can; able 無有能遮
466 28 néng ability; capacity 無有能遮
467 28 néng a mythical bear-like beast 無有能遮
468 28 néng energy 無有能遮
469 28 néng function; use 無有能遮
470 28 néng may; should; permitted to 無有能遮
471 28 néng talent 無有能遮
472 28 néng expert at 無有能遮
473 28 néng to be in harmony 無有能遮
474 28 néng to tend to; to care for 無有能遮
475 28 néng to reach; to arrive at 無有能遮
476 28 néng as long as; only 無有能遮
477 28 néng even if 無有能遮
478 28 néng but 無有能遮
479 28 néng in this way 無有能遮
480 28 néng to be able; śak 無有能遮
481 28 néng skilful; pravīṇa 無有能遮
482 27 chū to go out; to leave 第二人者雖沒還出
483 27 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 第二人者雖沒還出
484 27 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 第二人者雖沒還出
485 27 chū to extend; to spread 第二人者雖沒還出
486 27 chū to appear 第二人者雖沒還出
487 27 chū to exceed 第二人者雖沒還出
488 27 chū to publish; to post 第二人者雖沒還出
489 27 chū to take up an official post 第二人者雖沒還出
490 27 chū to give birth 第二人者雖沒還出
491 27 chū a verb complement 第二人者雖沒還出
492 27 chū to occur; to happen 第二人者雖沒還出
493 27 chū to divorce 第二人者雖沒還出
494 27 chū to chase away 第二人者雖沒還出
495 27 chū to escape; to leave 第二人者雖沒還出
496 27 chū to give 第二人者雖沒還出
497 27 chū to emit 第二人者雖沒還出
498 27 chū quoted from 第二人者雖沒還出
499 27 chū to go out; to leave 第二人者雖沒還出
500 27 his; hers; its; theirs 以其力故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北凉 北涼 98 Northern Liang
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
常平 99 Changping
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩耶 109 Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
除愈 99 to heal and recover completely
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德聚 103 stupa
果报 果報 103 fruition; the result of karma
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
妙色 109 wonderful form
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
去者 113 a goer; gamika
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说净 說淨 115 explained to be pure
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四生 115 four types of birth
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四姓 115 four castes
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
死尸 死屍 115 a corpse
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
碎身舍利 115 partial-body relics
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外护 外護 119 external protection
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修道者 120 spiritual practitioners
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
疑网 疑網 121 a web of doubt
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana