Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 大悲經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 我 | wǒ | self | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 2 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 3 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 4 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 5 | 111 | 我 | wǒ | ga | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 6 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊復告阿難 |
| 7 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊復告阿難 |
| 8 | 98 | 於 | yú | to go; to | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 9 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 10 | 98 | 於 | yú | Yu | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 11 | 98 | 於 | wū | a crow | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 12 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
| 13 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若有眾生聞佛名者 |
| 14 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
| 15 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若有眾生聞佛名者 |
| 16 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若有眾生聞佛名者 |
| 17 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
| 18 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
| 19 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼閻浮提如是可樂 |
| 20 | 66 | 者 | zhě | ca | 若有眾生聞佛名者 |
| 21 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 22 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 23 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 24 | 60 | 得 | dé | de | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 25 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 26 | 60 | 得 | dé | to result in | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 27 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 28 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 29 | 60 | 得 | dé | to be finished | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 30 | 60 | 得 | děi | satisfying | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 31 | 60 | 得 | dé | to contract | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 32 | 60 | 得 | dé | to hear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 33 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 34 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 35 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 36 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言南無佛者 |
| 37 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言南無佛者 |
| 38 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言南無佛者 |
| 39 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言南無佛者 |
| 40 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所言南無佛者 |
| 41 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所言南無佛者 |
| 42 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言南無佛者 |
| 43 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為比丘解釋此義 |
| 44 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為比丘解釋此義 |
| 45 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 願為比丘解釋此義 |
| 46 | 53 | 為 | wéi | to do | 願為比丘解釋此義 |
| 47 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 願為比丘解釋此義 |
| 48 | 53 | 為 | wéi | to govern | 願為比丘解釋此義 |
| 49 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為比丘解釋此義 |
| 50 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼等雖為以酒因緣 |
| 51 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 彼等雖為以酒因緣 |
| 52 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 彼等雖為以酒因緣 |
| 53 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 彼等雖為以酒因緣 |
| 54 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼等雖為以酒因緣 |
| 55 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼等雖為以酒因緣 |
| 56 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼等雖為以酒因緣 |
| 57 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 彼等雖為以酒因緣 |
| 58 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 彼等雖為以酒因緣 |
| 59 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼等雖為以酒因緣 |
| 60 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 得不殺心 |
| 61 | 45 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根而不畢定利益 |
| 62 | 45 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根而不畢定利益 |
| 63 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼商人聞此語已 |
| 64 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼商人聞此語已 |
| 65 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼商人聞此語已 |
| 66 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時彼商人聞此語已 |
| 67 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼商人聞此語已 |
| 68 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼商人聞此語已 |
| 69 | 42 | 時 | shí | tense | 時彼商人聞此語已 |
| 70 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時彼商人聞此語已 |
| 71 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼商人聞此語已 |
| 72 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼商人聞此語已 |
| 73 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼商人聞此語已 |
| 74 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時彼商人聞此語已 |
| 75 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時彼商人聞此語已 |
| 76 | 42 | 時 | shí | hour | 時彼商人聞此語已 |
| 77 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼商人聞此語已 |
| 78 | 42 | 時 | shí | Shi | 時彼商人聞此語已 |
| 79 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼商人聞此語已 |
| 80 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時彼商人聞此語已 |
| 81 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼商人聞此語已 |
| 82 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
| 83 | 41 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
| 84 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 彼人以是善根必定涅槃 |
| 85 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 86 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 87 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 88 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 89 | 38 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 90 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 91 | 38 | 令 | lìng | good | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 92 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 93 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 94 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 95 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 96 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 97 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 98 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 99 | 37 | 作 | zuò | to do | 作少善根得少分報 |
| 100 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作少善根得少分報 |
| 101 | 37 | 作 | zuò | to start | 作少善根得少分報 |
| 102 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 作少善根得少分報 |
| 103 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作少善根得少分報 |
| 104 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 作少善根得少分報 |
| 105 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 作少善根得少分報 |
| 106 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 作少善根得少分報 |
| 107 | 37 | 作 | zuò | to rise | 作少善根得少分報 |
| 108 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 作少善根得少分報 |
| 109 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作少善根得少分報 |
| 110 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 作少善根得少分報 |
| 111 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作少善根得少分報 |
| 112 | 34 | 及 | jí | to reach | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 113 | 34 | 及 | jí | to attain | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 114 | 34 | 及 | jí | to understand | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 115 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 116 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 117 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 118 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 119 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 此是決定諸佛世尊名號音聲 |
| 120 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 復令一切諸善男子 |
| 121 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 復令一切諸善男子 |
| 122 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 123 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 124 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
| 125 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 126 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 127 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 128 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 129 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 130 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 131 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 132 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 133 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 134 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 135 | 28 | 求 | qiú | to request | 我求安樂菩提時 |
| 136 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我求安樂菩提時 |
| 137 | 28 | 求 | qiú | to implore | 我求安樂菩提時 |
| 138 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 我求安樂菩提時 |
| 139 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我求安樂菩提時 |
| 140 | 28 | 求 | qiú | to attract | 我求安樂菩提時 |
| 141 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 我求安樂菩提時 |
| 142 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 我求安樂菩提時 |
| 143 | 28 | 求 | qiú | to demand | 我求安樂菩提時 |
| 144 | 28 | 求 | qiú | to end | 我求安樂菩提時 |
| 145 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我求安樂菩提時 |
| 146 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 147 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 148 | 26 | 中 | zhōng | China | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 149 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 150 | 26 | 中 | zhōng | midday | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 151 | 26 | 中 | zhōng | inside | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 152 | 26 | 中 | zhōng | during | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 153 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 154 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 155 | 26 | 中 | zhōng | half | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 156 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 157 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 158 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 159 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 160 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 161 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦不得見佛 |
| 162 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞佛名者 |
| 163 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞佛名者 |
| 164 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
| 165 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
| 166 | 24 | 行 | xíng | to walk | 是名滿分行 |
| 167 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 是名滿分行 |
| 168 | 24 | 行 | háng | profession | 是名滿分行 |
| 169 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是名滿分行 |
| 170 | 24 | 行 | xíng | to travel | 是名滿分行 |
| 171 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 是名滿分行 |
| 172 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是名滿分行 |
| 173 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是名滿分行 |
| 174 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 是名滿分行 |
| 175 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 是名滿分行 |
| 176 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 是名滿分行 |
| 177 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是名滿分行 |
| 178 | 24 | 行 | xíng | to move | 是名滿分行 |
| 179 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是名滿分行 |
| 180 | 24 | 行 | xíng | travel | 是名滿分行 |
| 181 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 是名滿分行 |
| 182 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 是名滿分行 |
| 183 | 24 | 行 | xíng | temporary | 是名滿分行 |
| 184 | 24 | 行 | háng | rank; order | 是名滿分行 |
| 185 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 是名滿分行 |
| 186 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是名滿分行 |
| 187 | 24 | 行 | xíng | to experience | 是名滿分行 |
| 188 | 24 | 行 | xíng | path; way | 是名滿分行 |
| 189 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 是名滿分行 |
| 190 | 24 | 行 | xíng | 是名滿分行 | |
| 191 | 24 | 行 | xíng | Practice | 是名滿分行 |
| 192 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是名滿分行 |
| 193 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是名滿分行 |
| 194 | 24 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 195 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 196 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 197 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 198 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 199 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 200 | 24 | 盡 | jìn | to die | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 201 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 202 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至受持四句偈等 |
| 203 | 24 | 等 | děng | to wait | 乃至受持四句偈等 |
| 204 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乃至受持四句偈等 |
| 205 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乃至受持四句偈等 |
| 206 | 24 | 等 | děng | to compare | 乃至受持四句偈等 |
| 207 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至受持四句偈等 |
| 208 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
| 209 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
| 210 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
| 211 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救 |
| 212 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無救 |
| 213 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
| 214 | 22 | 無 | wú | to not have | 無救 |
| 215 | 22 | 無 | wú | Wu | 無救 |
| 216 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
| 217 | 22 | 知 | zhī | to know | 諸人當知 |
| 218 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 諸人當知 |
| 219 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸人當知 |
| 220 | 22 | 知 | zhī | to administer | 諸人當知 |
| 221 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸人當知 |
| 222 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 諸人當知 |
| 223 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸人當知 |
| 224 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸人當知 |
| 225 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 諸人當知 |
| 226 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸人當知 |
| 227 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 諸人當知 |
| 228 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 諸人當知 |
| 229 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 諸人當知 |
| 230 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 諸人當知 |
| 231 | 22 | 知 | zhī | to make known | 諸人當知 |
| 232 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 諸人當知 |
| 233 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸人當知 |
| 234 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 諸人當知 |
| 235 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 諸人當知 |
| 236 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 237 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 238 | 22 | 而 | néng | can; able | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 239 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 240 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 241 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 242 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 243 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 244 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 245 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 246 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 247 | 21 | 言 | yán | to regard as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 248 | 21 | 言 | yán | to act as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 249 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 250 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 251 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 252 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 253 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 254 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 255 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復告阿難 |
| 256 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復告阿難 |
| 257 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有眾生聞佛名者 |
| 258 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有眾生聞佛名者 |
| 259 | 20 | 名 | míng | rank; position | 若有眾生聞佛名者 |
| 260 | 20 | 名 | míng | an excuse | 若有眾生聞佛名者 |
| 261 | 20 | 名 | míng | life | 若有眾生聞佛名者 |
| 262 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 若有眾生聞佛名者 |
| 263 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 若有眾生聞佛名者 |
| 264 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有眾生聞佛名者 |
| 265 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 若有眾生聞佛名者 |
| 266 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 若有眾生聞佛名者 |
| 267 | 20 | 名 | míng | moral | 若有眾生聞佛名者 |
| 268 | 20 | 名 | míng | name; naman | 若有眾生聞佛名者 |
| 269 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若有眾生聞佛名者 |
| 270 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
| 271 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
| 272 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 273 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 274 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 275 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 276 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 277 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 278 | 20 | 說 | shuō | allocution | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 279 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 280 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 281 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 282 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 283 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 284 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 285 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 286 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 287 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 288 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 289 | 19 | 人 | rén | everybody | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 290 | 19 | 人 | rén | adult | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 291 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 292 | 19 | 人 | rén | an upright person | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 293 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 294 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根而不畢定利益 |
| 295 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根而不畢定利益 |
| 296 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根而不畢定利益 |
| 297 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根而不畢定利益 |
| 298 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根而不畢定利益 |
| 299 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根而不畢定利益 |
| 300 | 19 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根而不畢定利益 |
| 301 | 19 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根而不畢定利益 |
| 302 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根而不畢定利益 |
| 303 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根而不畢定利益 |
| 304 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根而不畢定利益 |
| 305 | 19 | 餘 | yú | extra; surplus | 更不信事諸餘天神 |
| 306 | 19 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 更不信事諸餘天神 |
| 307 | 19 | 餘 | yú | to remain | 更不信事諸餘天神 |
| 308 | 19 | 餘 | yú | other | 更不信事諸餘天神 |
| 309 | 19 | 餘 | yú | additional; complementary | 更不信事諸餘天神 |
| 310 | 19 | 餘 | yú | remaining | 更不信事諸餘天神 |
| 311 | 19 | 餘 | yú | incomplete | 更不信事諸餘天神 |
| 312 | 19 | 餘 | yú | Yu | 更不信事諸餘天神 |
| 313 | 19 | 餘 | yú | other; anya | 更不信事諸餘天神 |
| 314 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 悟勝菩提不可數 |
| 315 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 悟勝菩提不可數 |
| 316 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 悟勝菩提不可數 |
| 317 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 悟勝菩提不可數 |
| 318 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 悟勝菩提不可數 |
| 319 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 悟勝菩提不可數 |
| 320 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 悟勝菩提不可數 |
| 321 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 悟勝菩提不可數 |
| 322 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 悟勝菩提不可數 |
| 323 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 悟勝菩提不可數 |
| 324 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告阿難 |
| 325 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告阿難 |
| 326 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告阿難 |
| 327 | 18 | 復 | fù | to restore | 世尊復告阿難 |
| 328 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告阿難 |
| 329 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告阿難 |
| 330 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告阿難 |
| 331 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告阿難 |
| 332 | 18 | 復 | fù | Fu | 世尊復告阿難 |
| 333 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告阿難 |
| 334 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告阿難 |
| 335 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 336 | 18 | 生 | shēng | to live | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 337 | 18 | 生 | shēng | raw | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 338 | 18 | 生 | shēng | a student | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 339 | 18 | 生 | shēng | life | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 340 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 341 | 18 | 生 | shēng | alive | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 342 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 343 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 344 | 18 | 生 | shēng | to grow | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 345 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 346 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 347 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 348 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 349 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 350 | 18 | 生 | shēng | gender | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 351 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 352 | 18 | 生 | shēng | to set up | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 353 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 354 | 18 | 生 | shēng | a captive | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 355 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 356 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 357 | 18 | 生 | shēng | unripe | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 358 | 18 | 生 | shēng | nature | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 359 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 360 | 18 | 生 | shēng | destiny | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 361 | 18 | 生 | shēng | birth | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 362 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 禮拜音聲生大愛敬 |
| 363 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 一切善根久遠修行 |
| 364 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 一切善根久遠修行 |
| 365 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 一切善根久遠修行 |
| 366 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 一切善根久遠修行 |
| 367 | 17 | 之 | zhī | to go | 佛是一切諸法之本 |
| 368 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛是一切諸法之本 |
| 369 | 17 | 之 | zhī | is | 佛是一切諸法之本 |
| 370 | 17 | 之 | zhī | to use | 佛是一切諸法之本 |
| 371 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 佛是一切諸法之本 |
| 372 | 17 | 之 | zhī | winding | 佛是一切諸法之本 |
| 373 | 17 | 水 | shuǐ | water | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 374 | 17 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 375 | 17 | 水 | shuǐ | a river | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 376 | 17 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 377 | 17 | 水 | shuǐ | a flood | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 378 | 17 | 水 | shuǐ | to swim | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 379 | 17 | 水 | shuǐ | a body of water | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 380 | 17 | 水 | shuǐ | Shui | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 381 | 17 | 水 | shuǐ | water element | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 382 | 17 | 水 | shuǐ | water | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 383 | 17 | 本 | běn | to be one's own | 佛是一切諸法之本 |
| 384 | 17 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 佛是一切諸法之本 |
| 385 | 17 | 本 | běn | the roots of a plant | 佛是一切諸法之本 |
| 386 | 17 | 本 | běn | capital | 佛是一切諸法之本 |
| 387 | 17 | 本 | běn | main; central; primary | 佛是一切諸法之本 |
| 388 | 17 | 本 | běn | according to | 佛是一切諸法之本 |
| 389 | 17 | 本 | běn | a version; an edition | 佛是一切諸法之本 |
| 390 | 17 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 佛是一切諸法之本 |
| 391 | 17 | 本 | běn | a book | 佛是一切諸法之本 |
| 392 | 17 | 本 | běn | trunk of a tree | 佛是一切諸法之本 |
| 393 | 17 | 本 | běn | to investigate the root of | 佛是一切諸法之本 |
| 394 | 17 | 本 | běn | a manuscript for a play | 佛是一切諸法之本 |
| 395 | 17 | 本 | běn | Ben | 佛是一切諸法之本 |
| 396 | 17 | 本 | běn | root; origin; mula | 佛是一切諸法之本 |
| 397 | 17 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 佛是一切諸法之本 |
| 398 | 17 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 佛是一切諸法之本 |
| 399 | 17 | 一 | yī | one | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 400 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 401 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 402 | 17 | 一 | yī | first | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 403 | 17 | 一 | yī | the same | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 404 | 17 | 一 | yī | sole; single | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 405 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 406 | 17 | 一 | yī | Yi | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 407 | 17 | 一 | yī | other | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 408 | 17 | 一 | yī | to unify | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 409 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 410 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 411 | 17 | 一 | yī | one; eka | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 412 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 413 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 414 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 415 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 416 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 417 | 16 | 心 | xīn | heart | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 418 | 16 | 心 | xīn | emotion | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 419 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 420 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 421 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 422 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 423 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
| 424 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所作功德終不虛設 |
| 425 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 所作功德終不虛設 |
| 426 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所作功德終不虛設 |
| 427 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所作功德終不虛設 |
| 428 | 14 | 值 | zhí | price; value | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
| 429 | 14 | 值 | zhí | tto have worth | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
| 430 | 14 | 值 | zhí | numerical value; the value of a variable | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
| 431 | 14 | 值 | zhí | to happen to | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
| 432 | 14 | 值 | zhí | to be on duty | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
| 433 | 14 | 值 | zhí | worth | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
| 434 | 14 | 值 | zhì | to grasp | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
| 435 | 14 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 流注相續入涅槃際 |
| 436 | 14 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 流注相續入涅槃際 |
| 437 | 14 | 際 | jì | to connect; to join | 流注相續入涅槃際 |
| 438 | 14 | 際 | jì | the present; at that point in time | 流注相續入涅槃際 |
| 439 | 14 | 際 | jì | an occasion; a time | 流注相續入涅槃際 |
| 440 | 14 | 際 | jì | relationship | 流注相續入涅槃際 |
| 441 | 14 | 際 | jì | to define; to delimit | 流注相續入涅槃際 |
| 442 | 14 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 流注相續入涅槃際 |
| 443 | 14 | 際 | jì | limit; koṭi | 流注相續入涅槃際 |
| 444 | 14 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 及佛滅後供養舍利者 |
| 445 | 14 | 舍利 | shèlì | relic | 及佛滅後供養舍利者 |
| 446 | 14 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 及佛滅後供養舍利者 |
| 447 | 14 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 及佛滅後供養舍利者 |
| 448 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有遺餘 |
| 449 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有遺餘 |
| 450 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 451 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 452 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 453 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 454 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 455 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 456 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 457 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 458 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 459 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 460 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 461 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 462 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有千枚諸妙蓮華 |
| 463 | 13 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 諸有智者以喻得解 |
| 464 | 13 | 喻 | yù | Yu | 諸有智者以喻得解 |
| 465 | 13 | 喻 | yù | to explain | 諸有智者以喻得解 |
| 466 | 13 | 喻 | yù | to understand | 諸有智者以喻得解 |
| 467 | 13 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 諸有智者以喻得解 |
| 468 | 13 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 但使性是沙門污沙門行 |
| 469 | 13 | 沙門 | shāmén | sramana | 但使性是沙門污沙門行 |
| 470 | 13 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 但使性是沙門污沙門行 |
| 471 | 13 | 次復 | cì fù | afterwards; then | 次復值佛名蓮華上 |
| 472 | 13 | 散 | sàn | to scatter | 乃至一華散於空中 |
| 473 | 13 | 散 | sàn | to spread | 乃至一華散於空中 |
| 474 | 13 | 散 | sàn | to dispel | 乃至一華散於空中 |
| 475 | 13 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 乃至一華散於空中 |
| 476 | 13 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 乃至一華散於空中 |
| 477 | 13 | 散 | sǎn | scattered | 乃至一華散於空中 |
| 478 | 13 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 乃至一華散於空中 |
| 479 | 13 | 散 | sàn | to squander | 乃至一華散於空中 |
| 480 | 13 | 散 | sàn | to give up | 乃至一華散於空中 |
| 481 | 13 | 散 | sàn | to be distracted | 乃至一華散於空中 |
| 482 | 13 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 乃至一華散於空中 |
| 483 | 13 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 乃至一華散於空中 |
| 484 | 13 | 散 | sǎn | to grind into powder | 乃至一華散於空中 |
| 485 | 13 | 散 | sǎn | a melody | 乃至一華散於空中 |
| 486 | 13 | 散 | sàn | to flee; to escape | 乃至一華散於空中 |
| 487 | 13 | 散 | sǎn | San | 乃至一華散於空中 |
| 488 | 13 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 乃至一華散於空中 |
| 489 | 13 | 散 | sàn | sa | 乃至一華散於空中 |
| 490 | 13 | 聞 | wén | to hear | 若有眾生聞佛名者 |
| 491 | 13 | 聞 | wén | Wen | 若有眾生聞佛名者 |
| 492 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有眾生聞佛名者 |
| 493 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 若有眾生聞佛名者 |
| 494 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有眾生聞佛名者 |
| 495 | 13 | 聞 | wén | information | 若有眾生聞佛名者 |
| 496 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有眾生聞佛名者 |
| 497 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有眾生聞佛名者 |
| 498 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有眾生聞佛名者 |
| 499 | 13 | 聞 | wén | to question | 若有眾生聞佛名者 |
| 500 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有眾生聞佛名者 |
Frequencies of all Words
Top 988
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 2 | 111 | 我 | wǒ | self | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 3 | 111 | 我 | wǒ | we; our | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 4 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 5 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 6 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 7 | 111 | 我 | wǒ | ga | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 8 | 111 | 我 | wǒ | I; aham | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 9 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊復告阿難 |
| 10 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊復告阿難 |
| 11 | 98 | 於 | yú | in; at | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 12 | 98 | 於 | yú | in; at | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 13 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 14 | 98 | 於 | yú | to go; to | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 15 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 16 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 17 | 98 | 於 | yú | from | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 18 | 98 | 於 | yú | give | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 19 | 98 | 於 | yú | oppposing | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 20 | 98 | 於 | yú | and | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 21 | 98 | 於 | yú | compared to | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 22 | 98 | 於 | yú | by | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 23 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 24 | 98 | 於 | yú | for | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 25 | 98 | 於 | yú | Yu | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 26 | 98 | 於 | wū | a crow | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 27 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 28 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 29 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
| 30 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若有眾生聞佛名者 |
| 31 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
| 32 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若有眾生聞佛名者 |
| 33 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若有眾生聞佛名者 |
| 34 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
| 35 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
| 36 | 77 | 彼 | bǐ | that; those | 到彼海已 |
| 37 | 77 | 彼 | bǐ | another; the other | 到彼海已 |
| 38 | 77 | 彼 | bǐ | that; tad | 到彼海已 |
| 39 | 75 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼閻浮提如是可樂 |
| 40 | 75 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼閻浮提如是可樂 |
| 41 | 75 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼閻浮提如是可樂 |
| 42 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼閻浮提如是可樂 |
| 43 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生聞佛名者 |
| 44 | 66 | 者 | zhě | that | 若有眾生聞佛名者 |
| 45 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生聞佛名者 |
| 46 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生聞佛名者 |
| 47 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生聞佛名者 |
| 48 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生聞佛名者 |
| 49 | 66 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生聞佛名者 |
| 50 | 66 | 者 | zhě | ca | 若有眾生聞佛名者 |
| 51 | 60 | 得 | de | potential marker | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 52 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 53 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 54 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 55 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 56 | 60 | 得 | dé | de | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 57 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 58 | 60 | 得 | dé | to result in | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 59 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 60 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 61 | 60 | 得 | dé | to be finished | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 62 | 60 | 得 | de | result of degree | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 63 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 64 | 60 | 得 | děi | satisfying | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 65 | 60 | 得 | dé | to contract | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 66 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 67 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 68 | 60 | 得 | dé | to hear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 69 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 70 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 71 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 72 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 73 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 74 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 75 | 60 | 故 | gù | to die | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 76 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 77 | 60 | 故 | gù | original | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 78 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 79 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 80 | 60 | 故 | gù | something in the past | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 81 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 82 | 60 | 故 | gù | still; yet | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 83 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
| 84 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 復令一切諸善男子 |
| 85 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 復令一切諸善男子 |
| 86 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復令一切諸善男子 |
| 87 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復令一切諸善男子 |
| 88 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復令一切諸善男子 |
| 89 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 復令一切諸善男子 |
| 90 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復令一切諸善男子 |
| 91 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言南無佛者 |
| 92 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言南無佛者 |
| 93 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言南無佛者 |
| 94 | 56 | 所 | suǒ | it | 所言南無佛者 |
| 95 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言南無佛者 |
| 96 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言南無佛者 |
| 97 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言南無佛者 |
| 98 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言南無佛者 |
| 99 | 56 | 所 | suǒ | that which | 所言南無佛者 |
| 100 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言南無佛者 |
| 101 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所言南無佛者 |
| 102 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所言南無佛者 |
| 103 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言南無佛者 |
| 104 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言南無佛者 |
| 105 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生聞佛名者 |
| 106 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生聞佛名者 |
| 107 | 54 | 若 | ruò | if | 若有眾生聞佛名者 |
| 108 | 54 | 若 | ruò | you | 若有眾生聞佛名者 |
| 109 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生聞佛名者 |
| 110 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生聞佛名者 |
| 111 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生聞佛名者 |
| 112 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生聞佛名者 |
| 113 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生聞佛名者 |
| 114 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生聞佛名者 |
| 115 | 54 | 若 | ruò | thus | 若有眾生聞佛名者 |
| 116 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生聞佛名者 |
| 117 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生聞佛名者 |
| 118 | 54 | 若 | ruò | only then | 若有眾生聞佛名者 |
| 119 | 54 | 若 | rě | ja | 若有眾生聞佛名者 |
| 120 | 54 | 若 | rě | jñā | 若有眾生聞佛名者 |
| 121 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生聞佛名者 |
| 122 | 53 | 為 | wèi | for; to | 願為比丘解釋此義 |
| 123 | 53 | 為 | wèi | because of | 願為比丘解釋此義 |
| 124 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為比丘解釋此義 |
| 125 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為比丘解釋此義 |
| 126 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 願為比丘解釋此義 |
| 127 | 53 | 為 | wéi | to do | 願為比丘解釋此義 |
| 128 | 53 | 為 | wèi | for | 願為比丘解釋此義 |
| 129 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為比丘解釋此義 |
| 130 | 53 | 為 | wèi | to | 願為比丘解釋此義 |
| 131 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為比丘解釋此義 |
| 132 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為比丘解釋此義 |
| 133 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為比丘解釋此義 |
| 134 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為比丘解釋此義 |
| 135 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 願為比丘解釋此義 |
| 136 | 53 | 為 | wéi | to govern | 願為比丘解釋此義 |
| 137 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為比丘解釋此義 |
| 138 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼等雖為以酒因緣 |
| 139 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼等雖為以酒因緣 |
| 140 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼等雖為以酒因緣 |
| 141 | 51 | 以 | yǐ | according to | 彼等雖為以酒因緣 |
| 142 | 51 | 以 | yǐ | because of | 彼等雖為以酒因緣 |
| 143 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼等雖為以酒因緣 |
| 144 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼等雖為以酒因緣 |
| 145 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 彼等雖為以酒因緣 |
| 146 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 彼等雖為以酒因緣 |
| 147 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 彼等雖為以酒因緣 |
| 148 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼等雖為以酒因緣 |
| 149 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼等雖為以酒因緣 |
| 150 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼等雖為以酒因緣 |
| 151 | 51 | 以 | yǐ | very | 彼等雖為以酒因緣 |
| 152 | 51 | 以 | yǐ | already | 彼等雖為以酒因緣 |
| 153 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 彼等雖為以酒因緣 |
| 154 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼等雖為以酒因緣 |
| 155 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 彼等雖為以酒因緣 |
| 156 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 彼等雖為以酒因緣 |
| 157 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼等雖為以酒因緣 |
| 158 | 47 | 不 | bù | not; no | 得不殺心 |
| 159 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得不殺心 |
| 160 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 得不殺心 |
| 161 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 得不殺心 |
| 162 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得不殺心 |
| 163 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得不殺心 |
| 164 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得不殺心 |
| 165 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 得不殺心 |
| 166 | 47 | 不 | bù | no; na | 得不殺心 |
| 167 | 45 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根而不畢定利益 |
| 168 | 45 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根而不畢定利益 |
| 169 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼商人聞此語已 |
| 170 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼商人聞此語已 |
| 171 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼商人聞此語已 |
| 172 | 42 | 時 | shí | at that time | 時彼商人聞此語已 |
| 173 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時彼商人聞此語已 |
| 174 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼商人聞此語已 |
| 175 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼商人聞此語已 |
| 176 | 42 | 時 | shí | tense | 時彼商人聞此語已 |
| 177 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時彼商人聞此語已 |
| 178 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼商人聞此語已 |
| 179 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼商人聞此語已 |
| 180 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼商人聞此語已 |
| 181 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼商人聞此語已 |
| 182 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時彼商人聞此語已 |
| 183 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時彼商人聞此語已 |
| 184 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼商人聞此語已 |
| 185 | 42 | 時 | shí | on time | 時彼商人聞此語已 |
| 186 | 42 | 時 | shí | this; that | 時彼商人聞此語已 |
| 187 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時彼商人聞此語已 |
| 188 | 42 | 時 | shí | hour | 時彼商人聞此語已 |
| 189 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼商人聞此語已 |
| 190 | 42 | 時 | shí | Shi | 時彼商人聞此語已 |
| 191 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼商人聞此語已 |
| 192 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時彼商人聞此語已 |
| 193 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼商人聞此語已 |
| 194 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時彼商人聞此語已 |
| 195 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
| 196 | 41 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
| 197 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 彼人以是善根必定涅槃 |
| 198 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 199 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 200 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 201 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 202 | 38 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 203 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 204 | 38 | 令 | lìng | good | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 205 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 206 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 207 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 208 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 209 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 210 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 211 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 212 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此有何義 |
| 213 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此有何義 |
| 214 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有何義 |
| 215 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有何義 |
| 216 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有何義 |
| 217 | 37 | 作 | zuò | to do | 作少善根得少分報 |
| 218 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作少善根得少分報 |
| 219 | 37 | 作 | zuò | to start | 作少善根得少分報 |
| 220 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 作少善根得少分報 |
| 221 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作少善根得少分報 |
| 222 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 作少善根得少分報 |
| 223 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 作少善根得少分報 |
| 224 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 作少善根得少分報 |
| 225 | 37 | 作 | zuò | to rise | 作少善根得少分報 |
| 226 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 作少善根得少分報 |
| 227 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作少善根得少分報 |
| 228 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 作少善根得少分報 |
| 229 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作少善根得少分報 |
| 230 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生聞佛名者 |
| 231 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生聞佛名者 |
| 232 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生聞佛名者 |
| 233 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生聞佛名者 |
| 234 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生聞佛名者 |
| 235 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生聞佛名者 |
| 236 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生聞佛名者 |
| 237 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生聞佛名者 |
| 238 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生聞佛名者 |
| 239 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生聞佛名者 |
| 240 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生聞佛名者 |
| 241 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生聞佛名者 |
| 242 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生聞佛名者 |
| 243 | 36 | 有 | yǒu | You | 若有眾生聞佛名者 |
| 244 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生聞佛名者 |
| 245 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生聞佛名者 |
| 246 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 247 | 36 | 是 | shì | is exactly | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 248 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 249 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 250 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 251 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 252 | 36 | 是 | shì | true | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 253 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 254 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 255 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 256 | 36 | 是 | shì | Shi | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 257 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 258 | 36 | 是 | shì | this; idam | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 259 | 34 | 及 | jí | to reach | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 260 | 34 | 及 | jí | and | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 261 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 262 | 34 | 及 | jí | to attain | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 263 | 34 | 及 | jí | to understand | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 264 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 265 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 266 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 267 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
| 268 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 此是決定諸佛世尊名號音聲 |
| 269 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 復令一切諸善男子 |
| 270 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 復令一切諸善男子 |
| 271 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 復令一切諸善男子 |
| 272 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 復令一切諸善男子 |
| 273 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 復令一切諸善男子 |
| 274 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 復令一切諸善男子 |
| 275 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 276 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 277 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
| 278 | 28 | 已 | yǐ | already | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 279 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 280 | 28 | 已 | yǐ | from | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 281 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 282 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 283 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 284 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 285 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 286 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 287 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 288 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 289 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 290 | 28 | 已 | yǐ | this | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 291 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 292 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 293 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 294 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 295 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 296 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 謙下供養得阿羅漢道 |
| 297 | 28 | 求 | qiú | to request | 我求安樂菩提時 |
| 298 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我求安樂菩提時 |
| 299 | 28 | 求 | qiú | to implore | 我求安樂菩提時 |
| 300 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 我求安樂菩提時 |
| 301 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我求安樂菩提時 |
| 302 | 28 | 求 | qiú | to attract | 我求安樂菩提時 |
| 303 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 我求安樂菩提時 |
| 304 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 我求安樂菩提時 |
| 305 | 28 | 求 | qiú | to demand | 我求安樂菩提時 |
| 306 | 28 | 求 | qiú | to end | 我求安樂菩提時 |
| 307 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我求安樂菩提時 |
| 308 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 309 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 310 | 26 | 中 | zhōng | China | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 311 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 312 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 313 | 26 | 中 | zhōng | midday | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 314 | 26 | 中 | zhōng | inside | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 315 | 26 | 中 | zhōng | during | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 316 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 317 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 318 | 26 | 中 | zhōng | half | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 319 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 320 | 26 | 中 | zhōng | while | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 321 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 322 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 323 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 324 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 325 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 326 | 25 | 亦 | yì | also; too | 亦不得見佛 |
| 327 | 25 | 亦 | yì | but | 亦不得見佛 |
| 328 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不得見佛 |
| 329 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 亦不得見佛 |
| 330 | 25 | 亦 | yì | already | 亦不得見佛 |
| 331 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不得見佛 |
| 332 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦不得見佛 |
| 333 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞佛名者 |
| 334 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞佛名者 |
| 335 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
| 336 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
| 337 | 24 | 行 | xíng | to walk | 是名滿分行 |
| 338 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 是名滿分行 |
| 339 | 24 | 行 | háng | profession | 是名滿分行 |
| 340 | 24 | 行 | háng | line; row | 是名滿分行 |
| 341 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是名滿分行 |
| 342 | 24 | 行 | xíng | to travel | 是名滿分行 |
| 343 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 是名滿分行 |
| 344 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是名滿分行 |
| 345 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是名滿分行 |
| 346 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 是名滿分行 |
| 347 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 是名滿分行 |
| 348 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 是名滿分行 |
| 349 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是名滿分行 |
| 350 | 24 | 行 | xíng | to move | 是名滿分行 |
| 351 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是名滿分行 |
| 352 | 24 | 行 | xíng | travel | 是名滿分行 |
| 353 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 是名滿分行 |
| 354 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 是名滿分行 |
| 355 | 24 | 行 | xíng | temporary | 是名滿分行 |
| 356 | 24 | 行 | xíng | soon | 是名滿分行 |
| 357 | 24 | 行 | háng | rank; order | 是名滿分行 |
| 358 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 是名滿分行 |
| 359 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是名滿分行 |
| 360 | 24 | 行 | xíng | to experience | 是名滿分行 |
| 361 | 24 | 行 | xíng | path; way | 是名滿分行 |
| 362 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 是名滿分行 |
| 363 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是名滿分行 |
| 364 | 24 | 行 | xíng | 是名滿分行 | |
| 365 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 是名滿分行 |
| 366 | 24 | 行 | xíng | Practice | 是名滿分行 |
| 367 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是名滿分行 |
| 368 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是名滿分行 |
| 369 | 24 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生於此法中增益信心 |
| 370 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 371 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 372 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 373 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 374 | 24 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 375 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 376 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 377 | 24 | 盡 | jìn | to be within the limit | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 378 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 379 | 24 | 盡 | jìn | to die | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 380 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
| 381 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至受持四句偈等 |
| 382 | 24 | 等 | děng | to wait | 乃至受持四句偈等 |
| 383 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 乃至受持四句偈等 |
| 384 | 24 | 等 | děng | plural | 乃至受持四句偈等 |
| 385 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乃至受持四句偈等 |
| 386 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乃至受持四句偈等 |
| 387 | 24 | 等 | děng | to compare | 乃至受持四句偈等 |
| 388 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至受持四句偈等 |
| 389 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
| 390 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
| 391 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
| 392 | 22 | 無 | wú | no | 無救 |
| 393 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救 |
| 394 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無救 |
| 395 | 22 | 無 | wú | has not yet | 無救 |
| 396 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
| 397 | 22 | 無 | wú | do not | 無救 |
| 398 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 無救 |
| 399 | 22 | 無 | wú | regardless of | 無救 |
| 400 | 22 | 無 | wú | to not have | 無救 |
| 401 | 22 | 無 | wú | um | 無救 |
| 402 | 22 | 無 | wú | Wu | 無救 |
| 403 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無救 |
| 404 | 22 | 無 | wú | not; non- | 無救 |
| 405 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
| 406 | 22 | 知 | zhī | to know | 諸人當知 |
| 407 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 諸人當知 |
| 408 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸人當知 |
| 409 | 22 | 知 | zhī | to administer | 諸人當知 |
| 410 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸人當知 |
| 411 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 諸人當知 |
| 412 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸人當知 |
| 413 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸人當知 |
| 414 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 諸人當知 |
| 415 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸人當知 |
| 416 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 諸人當知 |
| 417 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 諸人當知 |
| 418 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 諸人當知 |
| 419 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 諸人當知 |
| 420 | 22 | 知 | zhī | to make known | 諸人當知 |
| 421 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 諸人當知 |
| 422 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸人當知 |
| 423 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 諸人當知 |
| 424 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 諸人當知 |
| 425 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 426 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 427 | 22 | 而 | ér | you | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 428 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 429 | 22 | 而 | ér | right away; then | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 430 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 431 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 432 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 433 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 434 | 22 | 而 | ér | so as to | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 435 | 22 | 而 | ér | only then | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 436 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 437 | 22 | 而 | néng | can; able | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 438 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 439 | 22 | 而 | ér | me | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 440 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 441 | 22 | 而 | ér | possessive | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 442 | 22 | 而 | ér | and; ca | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 443 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 444 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 445 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 446 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 447 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 448 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 449 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 450 | 21 | 言 | yán | to regard as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 451 | 21 | 言 | yán | to act as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 452 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 453 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 阿難聞佛語已而白佛言 |
| 454 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 455 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 456 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 457 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
| 458 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復告阿難 |
| 459 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復告阿難 |
| 460 | 20 | 名 | míng | measure word for people | 若有眾生聞佛名者 |
| 461 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有眾生聞佛名者 |
| 462 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有眾生聞佛名者 |
| 463 | 20 | 名 | míng | rank; position | 若有眾生聞佛名者 |
| 464 | 20 | 名 | míng | an excuse | 若有眾生聞佛名者 |
| 465 | 20 | 名 | míng | life | 若有眾生聞佛名者 |
| 466 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 若有眾生聞佛名者 |
| 467 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 若有眾生聞佛名者 |
| 468 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有眾生聞佛名者 |
| 469 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 若有眾生聞佛名者 |
| 470 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 若有眾生聞佛名者 |
| 471 | 20 | 名 | míng | moral | 若有眾生聞佛名者 |
| 472 | 20 | 名 | míng | name; naman | 若有眾生聞佛名者 |
| 473 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若有眾生聞佛名者 |
| 474 | 20 | 汝 | rǔ | you; thou | 吾當為汝分別解說 |
| 475 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
| 476 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
| 477 | 20 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 吾當為汝分別解說 |
| 478 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 479 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 480 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 481 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 482 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 483 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 484 | 20 | 說 | shuō | allocution | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 485 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 486 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 487 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 488 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 489 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 490 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 491 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 492 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 493 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 494 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 495 | 19 | 人 | rén | everybody | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 496 | 19 | 人 | rén | adult | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 497 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 498 | 19 | 人 | rén | an upright person | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 499 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
| 500 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根而不畢定利益 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
| 拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法界 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |