Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 53 to go back; to return 諸初生者復白佛言
2 53 to resume; to restart 諸初生者復白佛言
3 53 to do in detail 諸初生者復白佛言
4 53 to restore 諸初生者復白佛言
5 53 to respond; to reply to 諸初生者復白佛言
6 53 Fu; Return 諸初生者復白佛言
7 53 to retaliate; to reciprocate 諸初生者復白佛言
8 53 to avoid forced labor or tax 諸初生者復白佛言
9 53 Fu 諸初生者復白佛言
10 53 doubled; to overlapping; folded 諸初生者復白佛言
11 53 a lined garment with doubled thickness 諸初生者復白佛言
12 50 to go; to 於人身中晝夜咂食
13 50 to rely on; to depend on 於人身中晝夜咂食
14 50 Yu 於人身中晝夜咂食
15 50 a crow 於人身中晝夜咂食
16 46 zhě ca 會中諸初生者
17 43 wéi to act as; to serve 願佛為說
18 43 wéi to change into; to become 願佛為說
19 43 wéi to be; is 願佛為說
20 43 wéi to do 願佛為說
21 43 wèi to support; to help 願佛為說
22 43 wéi to govern 願佛為說
23 43 wèi to be; bhū 願佛為說
24 42 suǒ a few; various; some 所欲不成就
25 42 suǒ a place; a location 所欲不成就
26 42 suǒ indicates a passive voice 所欲不成就
27 42 suǒ an ordinal number 所欲不成就
28 42 suǒ meaning 所欲不成就
29 42 suǒ garrison 所欲不成就
30 42 suǒ place; pradeśa 所欲不成就
31 38 shēng to be born; to give birth
32 38 shēng to live
33 38 shēng raw
34 38 shēng a student
35 38 shēng life
36 38 shēng to produce; to give rise
37 38 shēng alive
38 38 shēng a lifetime
39 38 shēng to initiate; to become
40 38 shēng to grow
41 38 shēng unfamiliar
42 38 shēng not experienced
43 38 shēng hard; stiff; strong
44 38 shēng having academic or professional knowledge
45 38 shēng a male role in traditional theatre
46 38 shēng gender
47 38 shēng to develop; to grow
48 38 shēng to set up
49 38 shēng a prostitute
50 38 shēng a captive
51 38 shēng a gentleman
52 38 shēng Kangxi radical 100
53 38 shēng unripe
54 38 shēng nature
55 38 shēng to inherit; to succeed
56 38 shēng destiny
57 38 shēng birth
58 37 ér Kangxi radical 126 而諸眾生於是苦義不聞
59 37 ér as if; to seem like 而諸眾生於是苦義不聞
60 37 néng can; able 而諸眾生於是苦義不聞
61 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生於是苦義不聞
62 37 ér to arrive; up to 而諸眾生於是苦義不聞
63 36 děng et cetera; and so on 如是等法
64 36 děng to wait 如是等法
65 36 děng to be equal 如是等法
66 36 děng degree; level 如是等法
67 36 děng to compare 如是等法
68 36 děng same; equal; sama 如是等法
69 33 zhōng middle 會中諸初生者
70 33 zhōng medium; medium sized 會中諸初生者
71 33 zhōng China 會中諸初生者
72 33 zhòng to hit the mark 會中諸初生者
73 33 zhōng midday 會中諸初生者
74 33 zhōng inside 會中諸初生者
75 33 zhōng during 會中諸初生者
76 33 zhōng Zhong 會中諸初生者
77 33 zhōng intermediary 會中諸初生者
78 33 zhōng half 會中諸初生者
79 33 zhòng to reach; to attain 會中諸初生者
80 33 zhòng to suffer; to infect 會中諸初生者
81 33 zhòng to obtain 會中諸初生者
82 33 zhòng to pass an exam 會中諸初生者
83 33 zhōng middle 會中諸初生者
84 30 yán to speak; to say; said 月上境界如來告藥王軍菩薩言
85 30 yán language; talk; words; utterance; speech 月上境界如來告藥王軍菩薩言
86 30 yán Kangxi radical 149 月上境界如來告藥王軍菩薩言
87 30 yán phrase; sentence 月上境界如來告藥王軍菩薩言
88 30 yán a word; a syllable 月上境界如來告藥王軍菩薩言
89 30 yán a theory; a doctrine 月上境界如來告藥王軍菩薩言
90 30 yán to regard as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
91 30 yán to act as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
92 30 yán word; vacana 月上境界如來告藥王軍菩薩言
93 30 yán speak; vad 月上境界如來告藥王軍菩薩言
94 30 self 我今復為汝說身分所有
95 30 [my] dear 我今復為汝說身分所有
96 30 Wo 我今復為汝說身分所有
97 30 self; atman; attan 我今復為汝說身分所有
98 30 ga 我今復為汝說身分所有
99 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
100 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
101 27 shí time; a point or period of time 一切眾生命欲終時
102 27 shí a season; a quarter of a year 一切眾生命欲終時
103 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切眾生命欲終時
104 27 shí fashionable 一切眾生命欲終時
105 27 shí fate; destiny; luck 一切眾生命欲終時
106 27 shí occasion; opportunity; chance 一切眾生命欲終時
107 27 shí tense 一切眾生命欲終時
108 27 shí particular; special 一切眾生命欲終時
109 27 shí to plant; to cultivate 一切眾生命欲終時
110 27 shí an era; a dynasty 一切眾生命欲終時
111 27 shí time [abstract] 一切眾生命欲終時
112 27 shí seasonal 一切眾生命欲終時
113 27 shí to wait upon 一切眾生命欲終時
114 27 shí hour 一切眾生命欲終時
115 27 shí appropriate; proper; timely 一切眾生命欲終時
116 27 shí Shi 一切眾生命欲終時
117 27 shí a present; currentlt 一切眾生命欲終時
118 27 shí time; kāla 一切眾生命欲終時
119 27 shí at that time; samaya 一切眾生命欲終時
120 27 infix potential marker 而諸眾生於是苦義不聞
121 26 zhòng many; numerous 但造眾惡業
122 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 但造眾惡業
123 26 zhòng general; common; public 但造眾惡業
124 26 Kangxi radical 71 諸無智者不能覺了生為大苦
125 26 to not have; without 諸無智者不能覺了生為大苦
126 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
127 26 to not have 諸無智者不能覺了生為大苦
128 26 Wu 諸無智者不能覺了生為大苦
129 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
130 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
131 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
132 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
133 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
134 25 relating to Buddhism 佛宣方便門
135 25 a statue or image of a Buddha 佛宣方便門
136 25 a Buddhist text 佛宣方便門
137 25 to touch; to stroke 佛宣方便門
138 25 Buddha 佛宣方便門
139 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
140 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 登者得大樂
141 25 děi to want to; to need to 登者得大樂
142 25 děi must; ought to 登者得大樂
143 25 de 登者得大樂
144 25 de infix potential marker 登者得大樂
145 25 to result in 登者得大樂
146 25 to be proper; to fit; to suit 登者得大樂
147 25 to be satisfied 登者得大樂
148 25 to be finished 登者得大樂
149 25 děi satisfying 登者得大樂
150 25 to contract 登者得大樂
151 25 to hear 登者得大樂
152 25 to have; there is 登者得大樂
153 25 marks time passed 登者得大樂
154 25 obtain; attain; prāpta 登者得大樂
155 24 Ru River 我今復為汝說身分所有
156 24 Ru 我今復為汝說身分所有
157 24 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫
158 24 jūn army; military 月上境界如來告藥王軍菩薩言
159 24 jūn soldiers; troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
160 24 jūn an organized collective 月上境界如來告藥王軍菩薩言
161 24 jūn to garrison; to stay an an encampment 月上境界如來告藥王軍菩薩言
162 24 jūn a garrison 月上境界如來告藥王軍菩薩言
163 24 jūn a front 月上境界如來告藥王軍菩薩言
164 24 jūn penal miltary service 月上境界如來告藥王軍菩薩言
165 24 jūn to organize troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
166 24 jūn army; senā 月上境界如來告藥王軍菩薩言
167 24 一切 yīqiè temporary 一切壞滅
168 24 一切 yīqiè the same 一切壞滅
169 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
170 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
171 24 初生 chūshēng newborn; nascent; primary 會中諸初生者
172 24 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 月上境界如來告藥王軍菩薩言
173 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
174 22 jīn today; present; now 我今復為汝說身分所有
175 22 jīn Jin 我今復為汝說身分所有
176 22 jīn modern 我今復為汝說身分所有
177 22 jīn now; adhunā 我今復為汝說身分所有
178 22 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
179 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
180 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛為說
181 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛為說
182 20 shuì to persuade 願佛為說
183 20 shuō to teach; to recite; to explain 願佛為說
184 20 shuō a doctrine; a theory 願佛為說
185 20 shuō to claim; to assert 願佛為說
186 20 shuō allocution 願佛為說
187 20 shuō to criticize; to scold 願佛為說
188 20 shuō to indicate; to refer to 願佛為說
189 20 shuō speach; vāda 願佛為說
190 20 shuō to speak; bhāṣate 願佛為說
191 20 shuō to instruct 願佛為說
192 20 Kangxi radical 49 識既滅已
193 20 to bring to an end; to stop 識既滅已
194 20 to complete 識既滅已
195 20 to demote; to dismiss 識既滅已
196 20 to recover from an illness 識既滅已
197 20 former; pūrvaka 識既滅已
198 20 bitterness; bitter flavor 一切眾生有身皆苦
199 20 hardship; suffering 一切眾生有身皆苦
200 20 to make things difficult for 一切眾生有身皆苦
201 20 to train; to practice 一切眾生有身皆苦
202 20 to suffer from a misfortune 一切眾生有身皆苦
203 20 bitter 一切眾生有身皆苦
204 20 grieved; facing hardship 一切眾生有身皆苦
205 20 in low spirits; depressed 一切眾生有身皆苦
206 20 painful 一切眾生有身皆苦
207 20 suffering; duḥkha; dukkha 一切眾生有身皆苦
208 20 method; way 如是等法
209 20 France 如是等法
210 20 the law; rules; regulations 如是等法
211 20 the teachings of the Buddha; Dharma 如是等法
212 20 a standard; a norm 如是等法
213 20 an institution 如是等法
214 20 to emulate 如是等法
215 20 magic; a magic trick 如是等法
216 20 punishment 如是等法
217 20 Fa 如是等法
218 20 a precedent 如是等法
219 20 a classification of some kinds of Han texts 如是等法
220 20 relating to a ceremony or rite 如是等法
221 20 Dharma 如是等法
222 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是等法
223 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是等法
224 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是等法
225 20 quality; characteristic 如是等法
226 19 shēn human body; torso 身壞
227 19 shēn Kangxi radical 158 身壞
228 19 shēn self 身壞
229 19 shēn life 身壞
230 19 shēn an object 身壞
231 19 shēn a lifetime 身壞
232 19 shēn moral character 身壞
233 19 shēn status; identity; position 身壞
234 19 shēn pregnancy 身壞
235 19 juān India 身壞
236 19 shēn body; kāya 身壞
237 19 huì can; be able to 怨憎會
238 19 huì able to 怨憎會
239 19 huì a meeting; a conference; an assembly 怨憎會
240 19 kuài to balance an account 怨憎會
241 19 huì to assemble 怨憎會
242 19 huì to meet 怨憎會
243 19 huì a temple fair 怨憎會
244 19 huì a religious assembly 怨憎會
245 19 huì an association; a society 怨憎會
246 19 huì a national or provincial capital 怨憎會
247 19 huì an opportunity 怨憎會
248 19 huì to understand 怨憎會
249 19 huì to be familiar with; to know 怨憎會
250 19 huì to be possible; to be likely 怨憎會
251 19 huì to be good at 怨憎會
252 19 huì a moment 怨憎會
253 19 huì to happen to 怨憎會
254 19 huì to pay 怨憎會
255 19 huì a meeting place 怨憎會
256 19 kuài the seam of a cap 怨憎會
257 19 huì in accordance with 怨憎會
258 19 huì imperial civil service examination 怨憎會
259 19 huì to have sexual intercourse 怨憎會
260 19 huì Hui 怨憎會
261 19 huì combining; samsarga 怨憎會
262 19 to use; to grasp 以其善法
263 19 to rely on 以其善法
264 19 to regard 以其善法
265 19 to be able to 以其善法
266 19 to order; to command 以其善法
267 19 used after a verb 以其善法
268 19 a reason; a cause 以其善法
269 19 Israel 以其善法
270 19 Yi 以其善法
271 19 use; yogena 以其善法
272 19 俱胝 jūzhī Judi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
273 19 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
274 19 Qi 其義云何
275 19 爾時 ěr shí at that time 爾時
276 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
277 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 識滅
278 18 miè to submerge 識滅
279 18 miè to extinguish; to put out 識滅
280 18 miè to eliminate 識滅
281 18 miè to disappear; to fade away 識滅
282 18 miè the cessation of suffering 識滅
283 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 識滅
284 18 shǔ to count 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
285 18 shù a number; an amount 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
286 18 shù mathenatics 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
287 18 shù an ancient calculating method 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
288 18 shù several; a few 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
289 18 shǔ to allow; to permit 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
290 18 shǔ to be equal; to compare to 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
291 18 shù numerology; divination by numbers 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
292 18 shù a skill; an art 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
293 18 shù luck; fate 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
294 18 shù a rule 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
295 18 shù legal system 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
296 18 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
297 18 fine; detailed; dense 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
298 18 prayer beads 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
299 18 shǔ number; saṃkhyā 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
300 17 néng can; able 云何能令眾生識滅身壞
301 17 néng ability; capacity 云何能令眾生識滅身壞
302 17 néng a mythical bear-like beast 云何能令眾生識滅身壞
303 17 néng energy 云何能令眾生識滅身壞
304 17 néng function; use 云何能令眾生識滅身壞
305 17 néng talent 云何能令眾生識滅身壞
306 17 néng expert at 云何能令眾生識滅身壞
307 17 néng to be in harmony 云何能令眾生識滅身壞
308 17 néng to tend to; to care for 云何能令眾生識滅身壞
309 17 néng to reach; to arrive at 云何能令眾生識滅身壞
310 17 néng to be able; śak 云何能令眾生識滅身壞
311 17 néng skilful; pravīṇa 云何能令眾生識滅身壞
312 17 happy; glad; cheerful; joyful 我等樂聞此諸苦義
313 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 我等樂聞此諸苦義
314 17 Le 我等樂聞此諸苦義
315 17 yuè music 我等樂聞此諸苦義
316 17 yuè a musical instrument 我等樂聞此諸苦義
317 17 yuè tone [of voice]; expression 我等樂聞此諸苦義
318 17 yuè a musician 我等樂聞此諸苦義
319 17 joy; pleasure 我等樂聞此諸苦義
320 17 yuè the Book of Music 我等樂聞此諸苦義
321 17 lào Lao 我等樂聞此諸苦義
322 17 to laugh 我等樂聞此諸苦義
323 17 Joy 我等樂聞此諸苦義
324 17 joy; delight; sukhā 我等樂聞此諸苦義
325 17 to arise; to get up 起識風
326 17 to rise; to raise 起識風
327 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 起識風
328 17 to appoint (to an official post); to take up a post 起識風
329 17 to start 起識風
330 17 to establish; to build 起識風
331 17 to draft; to draw up (a plan) 起識風
332 17 opening sentence; opening verse 起識風
333 17 to get out of bed 起識風
334 17 to recover; to heal 起識風
335 17 to take out; to extract 起識風
336 17 marks the beginning of an action 起識風
337 17 marks the sufficiency of an action 起識風
338 17 to call back from mourning 起識風
339 17 to take place; to occur 起識風
340 17 to conjecture 起識風
341 17 stand up; utthāna 起識風
342 17 arising; utpāda 起識風
343 16 to reach 供養如來及諸苾芻
344 16 to attain 供養如來及諸苾芻
345 16 to understand 供養如來及諸苾芻
346 16 able to be compared to; to catch up with 供養如來及諸苾芻
347 16 to be involved with; to associate with 供養如來及諸苾芻
348 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養如來及諸苾芻
349 16 and; ca; api 供養如來及諸苾芻
350 16 jiàn to see 汝今既自知見如是等苦
351 16 jiàn opinion; view; understanding 汝今既自知見如是等苦
352 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝今既自知見如是等苦
353 16 jiàn refer to; for details see 汝今既自知見如是等苦
354 16 jiàn to listen to 汝今既自知見如是等苦
355 16 jiàn to meet 汝今既自知見如是等苦
356 16 jiàn to receive (a guest) 汝今既自知見如是等苦
357 16 jiàn let me; kindly 汝今既自知見如是等苦
358 16 jiàn Jian 汝今既自知見如是等苦
359 16 xiàn to appear 汝今既自知見如是等苦
360 16 xiàn to introduce 汝今既自知見如是等苦
361 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝今既自知見如是等苦
362 16 jiàn seeing; observing; darśana 汝今既自知見如是等苦
363 16 zuò to do 善法若作
364 16 zuò to act as; to serve as 善法若作
365 16 zuò to start 善法若作
366 16 zuò a writing; a work 善法若作
367 16 zuò to dress as; to be disguised as 善法若作
368 16 zuō to create; to make 善法若作
369 16 zuō a workshop 善法若作
370 16 zuō to write; to compose 善法若作
371 16 zuò to rise 善法若作
372 16 zuò to be aroused 善法若作
373 16 zuò activity; action; undertaking 善法若作
374 16 zuò to regard as 善法若作
375 16 zuò action; kāraṇa 善法若作
376 15 如來 rúlái Tathagata 月上境界如來告藥王軍菩薩言
377 15 如來 Rúlái Tathagata 月上境界如來告藥王軍菩薩言
378 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 月上境界如來告藥王軍菩薩言
379 14 cóng to follow 從是大獄出
380 14 cóng to comply; to submit; to defer 從是大獄出
381 14 cóng to participate in something 從是大獄出
382 14 cóng to use a certain method or principle 從是大獄出
383 14 cóng something secondary 從是大獄出
384 14 cóng remote relatives 從是大獄出
385 14 cóng secondary 從是大獄出
386 14 cóng to go on; to advance 從是大獄出
387 14 cōng at ease; informal 從是大獄出
388 14 zòng a follower; a supporter 從是大獄出
389 14 zòng to release 從是大獄出
390 14 zòng perpendicular; longitudinal 從是大獄出
391 14 shí knowledge; understanding 識滅
392 14 shí to know; to be familiar with 識滅
393 14 zhì to record 識滅
394 14 shí thought; cognition 識滅
395 14 shí to understand 識滅
396 14 shí experience; common sense 識滅
397 14 shí a good friend 識滅
398 14 zhì to remember; to memorize 識滅
399 14 zhì a label; a mark 識滅
400 14 zhì an inscription 識滅
401 14 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識滅
402 14 xīn heart [organ] 何不生厭起增勝心
403 14 xīn Kangxi radical 61 何不生厭起增勝心
404 14 xīn mind; consciousness 何不生厭起增勝心
405 14 xīn the center; the core; the middle 何不生厭起增勝心
406 14 xīn one of the 28 star constellations 何不生厭起增勝心
407 14 xīn heart 何不生厭起增勝心
408 14 xīn emotion 何不生厭起增勝心
409 14 xīn intention; consideration 何不生厭起增勝心
410 14 xīn disposition; temperament 何不生厭起增勝心
411 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何不生厭起增勝心
412 14 bìng ailment; sickness; illness; disease
413 14 bìng to be sick
414 14 bìng a defect; a fault; a shortcoming
415 14 bìng to be disturbed about
416 14 bìng to suffer for
417 14 bìng to harm
418 14 bìng to worry
419 14 bìng to hate; to resent
420 14 bìng to criticize; to find fault with
421 14 bìng withered
422 14 bìng exhausted
423 14 bìng sickness; vyādhi
424 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝等見諸菩薩住空中不
425 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令識散滅
426 14 lìng to issue a command 令識散滅
427 14 lìng rules of behavior; customs 令識散滅
428 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令識散滅
429 14 lìng a season 令識散滅
430 14 lìng respected; good reputation 令識散滅
431 14 lìng good 令識散滅
432 14 lìng pretentious 令識散滅
433 14 lìng a transcending state of existence 令識散滅
434 14 lìng a commander 令識散滅
435 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令識散滅
436 14 lìng lyrics 令識散滅
437 14 lìng Ling 令識散滅
438 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令識散滅
439 14 眾生 zhòngshēng all living things 逼迫眾生
440 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 逼迫眾生
441 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 逼迫眾生
442 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 逼迫眾生
443 13 正法 zhèngfǎ proper law 正法不能聽
444 13 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正法不能聽
445 13 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正法不能聽
446 13 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正法不能聽
447 13 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正法不能聽
448 13 yòu Kangxi radical 29 又如重擔
449 13 wén to hear 而諸眾生於是苦義不聞
450 13 wén Wen 而諸眾生於是苦義不聞
451 13 wén sniff at; to smell 而諸眾生於是苦義不聞
452 13 wén to be widely known 而諸眾生於是苦義不聞
453 13 wén to confirm; to accept 而諸眾生於是苦義不聞
454 13 wén information 而諸眾生於是苦義不聞
455 13 wèn famous; well known 而諸眾生於是苦義不聞
456 13 wén knowledge; learning 而諸眾生於是苦義不聞
457 13 wèn popularity; prestige; reputation 而諸眾生於是苦義不聞
458 13 wén to question 而諸眾生於是苦義不聞
459 13 wén heard; śruta 而諸眾生於是苦義不聞
460 13 wén hearing; śruti 而諸眾生於是苦義不聞
461 13 善法 shànfǎ a wholesome dharma 以其善法
462 13 善法 shànfǎ a wholesome teaching 以其善法
463 12 Yi 一切眾生皆亦如是
464 12 解脫 jiětuō to liberate; to free 不能解脫
465 12 解脫 jiětuō liberation 不能解脫
466 12 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 不能解脫
467 11 wàn ten thousand 有八萬四千毛孔
468 11 wàn many; myriad; innumerable 有八萬四千毛孔
469 11 wàn Wan 有八萬四千毛孔
470 11 Mo 有八萬四千毛孔
471 11 wàn scorpion dance 有八萬四千毛孔
472 11 wàn ten thousand; myriad; ayuta 有八萬四千毛孔
473 11 苦惱 kǔnǎo distress; vexation 如身二蟲苦惱隨生
474 11 zhī to know 汝等當知
475 11 zhī to comprehend 汝等當知
476 11 zhī to inform; to tell 汝等當知
477 11 zhī to administer 汝等當知
478 11 zhī to distinguish; to discern 汝等當知
479 11 zhī to be close friends 汝等當知
480 11 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知
481 11 zhī to receive; to entertain 汝等當知
482 11 zhī knowledge 汝等當知
483 11 zhī consciousness; perception 汝等當知
484 11 zhī a close friend 汝等當知
485 11 zhì wisdom 汝等當知
486 11 zhì Zhi 汝等當知
487 11 zhī Understanding 汝等當知
488 11 zhī know; jña 汝等當知
489 11 zhù to dwell; to live; to reside 無少時靜住
490 11 zhù to stop; to halt 無少時靜住
491 11 zhù to retain; to remain 無少時靜住
492 11 zhù to lodge at [temporarily] 無少時靜住
493 11 zhù verb complement 無少時靜住
494 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 無少時靜住
495 11 zhǒng kind; type 有三種風而來破壞
496 11 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有三種風而來破壞
497 11 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有三種風而來破壞
498 11 zhǒng seed; strain 有三種風而來破壞
499 11 zhǒng offspring 有三種風而來破壞
500 11 zhǒng breed 有三種風而來破壞

Frequencies of all Words

Top 1004

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 zhū all; many; various 會中諸初生者
2 105 zhū Zhu 會中諸初生者
3 105 zhū all; members of the class 會中諸初生者
4 105 zhū interrogative particle 會中諸初生者
5 105 zhū him; her; them; it 會中諸初生者
6 105 zhū of; in 會中諸初生者
7 105 zhū all; many; sarva 會中諸初生者
8 71 that; those 彼滅識風
9 71 another; the other 彼滅識風
10 71 that; tad 彼滅識風
11 53 again; more; repeatedly 諸初生者復白佛言
12 53 to go back; to return 諸初生者復白佛言
13 53 to resume; to restart 諸初生者復白佛言
14 53 to do in detail 諸初生者復白佛言
15 53 to restore 諸初生者復白佛言
16 53 to respond; to reply to 諸初生者復白佛言
17 53 after all; and then 諸初生者復白佛言
18 53 even if; although 諸初生者復白佛言
19 53 Fu; Return 諸初生者復白佛言
20 53 to retaliate; to reciprocate 諸初生者復白佛言
21 53 to avoid forced labor or tax 諸初生者復白佛言
22 53 particle without meaing 諸初生者復白佛言
23 53 Fu 諸初生者復白佛言
24 53 repeated; again 諸初生者復白佛言
25 53 doubled; to overlapping; folded 諸初生者復白佛言
26 53 a lined garment with doubled thickness 諸初生者復白佛言
27 53 again; punar 諸初生者復白佛言
28 50 in; at 於人身中晝夜咂食
29 50 in; at 於人身中晝夜咂食
30 50 in; at; to; from 於人身中晝夜咂食
31 50 to go; to 於人身中晝夜咂食
32 50 to rely on; to depend on 於人身中晝夜咂食
33 50 to go to; to arrive at 於人身中晝夜咂食
34 50 from 於人身中晝夜咂食
35 50 give 於人身中晝夜咂食
36 50 oppposing 於人身中晝夜咂食
37 50 and 於人身中晝夜咂食
38 50 compared to 於人身中晝夜咂食
39 50 by 於人身中晝夜咂食
40 50 and; as well as 於人身中晝夜咂食
41 50 for 於人身中晝夜咂食
42 50 Yu 於人身中晝夜咂食
43 50 a crow 於人身中晝夜咂食
44 50 whew; wow 於人身中晝夜咂食
45 50 near to; antike 於人身中晝夜咂食
46 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 會中諸初生者
47 46 zhě that 會中諸初生者
48 46 zhě nominalizing function word 會中諸初生者
49 46 zhě used to mark a definition 會中諸初生者
50 46 zhě used to mark a pause 會中諸初生者
51 46 zhě topic marker; that; it 會中諸初生者
52 46 zhuó according to 會中諸初生者
53 46 zhě ca 會中諸初生者
54 43 wèi for; to 願佛為說
55 43 wèi because of 願佛為說
56 43 wéi to act as; to serve 願佛為說
57 43 wéi to change into; to become 願佛為說
58 43 wéi to be; is 願佛為說
59 43 wéi to do 願佛為說
60 43 wèi for 願佛為說
61 43 wèi because of; for; to 願佛為說
62 43 wèi to 願佛為說
63 43 wéi in a passive construction 願佛為說
64 43 wéi forming a rehetorical question 願佛為說
65 43 wéi forming an adverb 願佛為說
66 43 wéi to add emphasis 願佛為說
67 43 wèi to support; to help 願佛為說
68 43 wéi to govern 願佛為說
69 43 wèi to be; bhū 願佛為說
70 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所欲不成就
71 42 suǒ an office; an institute 所欲不成就
72 42 suǒ introduces a relative clause 所欲不成就
73 42 suǒ it 所欲不成就
74 42 suǒ if; supposing 所欲不成就
75 42 suǒ a few; various; some 所欲不成就
76 42 suǒ a place; a location 所欲不成就
77 42 suǒ indicates a passive voice 所欲不成就
78 42 suǒ that which 所欲不成就
79 42 suǒ an ordinal number 所欲不成就
80 42 suǒ meaning 所欲不成就
81 42 suǒ garrison 所欲不成就
82 42 suǒ place; pradeśa 所欲不成就
83 42 suǒ that which; yad 所欲不成就
84 41 jiē all; each and every; in all cases 一切眾生有身皆苦
85 41 jiē same; equally 一切眾生有身皆苦
86 41 jiē all; sarva 一切眾生有身皆苦
87 38 shēng to be born; to give birth
88 38 shēng to live
89 38 shēng raw
90 38 shēng a student
91 38 shēng life
92 38 shēng to produce; to give rise
93 38 shēng alive
94 38 shēng a lifetime
95 38 shēng to initiate; to become
96 38 shēng to grow
97 38 shēng unfamiliar
98 38 shēng not experienced
99 38 shēng hard; stiff; strong
100 38 shēng very; extremely
101 38 shēng having academic or professional knowledge
102 38 shēng a male role in traditional theatre
103 38 shēng gender
104 38 shēng to develop; to grow
105 38 shēng to set up
106 38 shēng a prostitute
107 38 shēng a captive
108 38 shēng a gentleman
109 38 shēng Kangxi radical 100
110 38 shēng unripe
111 38 shēng nature
112 38 shēng to inherit; to succeed
113 38 shēng destiny
114 38 shēng birth
115 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸眾生於是苦義不聞
116 37 ér Kangxi radical 126 而諸眾生於是苦義不聞
117 37 ér you 而諸眾生於是苦義不聞
118 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸眾生於是苦義不聞
119 37 ér right away; then 而諸眾生於是苦義不聞
120 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸眾生於是苦義不聞
121 37 ér if; in case; in the event that 而諸眾生於是苦義不聞
122 37 ér therefore; as a result; thus 而諸眾生於是苦義不聞
123 37 ér how can it be that? 而諸眾生於是苦義不聞
124 37 ér so as to 而諸眾生於是苦義不聞
125 37 ér only then 而諸眾生於是苦義不聞
126 37 ér as if; to seem like 而諸眾生於是苦義不聞
127 37 néng can; able 而諸眾生於是苦義不聞
128 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生於是苦義不聞
129 37 ér me 而諸眾生於是苦義不聞
130 37 ér to arrive; up to 而諸眾生於是苦義不聞
131 37 ér possessive 而諸眾生於是苦義不聞
132 37 ér and; ca 而諸眾生於是苦義不聞
133 37 yǒu is; are; to exist 有三種風而來破壞
134 37 yǒu to have; to possess 有三種風而來破壞
135 37 yǒu indicates an estimate 有三種風而來破壞
136 37 yǒu indicates a large quantity 有三種風而來破壞
137 37 yǒu indicates an affirmative response 有三種風而來破壞
138 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三種風而來破壞
139 37 yǒu used to compare two things 有三種風而來破壞
140 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三種風而來破壞
141 37 yǒu used before the names of dynasties 有三種風而來破壞
142 37 yǒu a certain thing; what exists 有三種風而來破壞
143 37 yǒu multiple of ten and ... 有三種風而來破壞
144 37 yǒu abundant 有三種風而來破壞
145 37 yǒu purposeful 有三種風而來破壞
146 37 yǒu You 有三種風而來破壞
147 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三種風而來破壞
148 37 yǒu becoming; bhava 有三種風而來破壞
149 36 děng et cetera; and so on 如是等法
150 36 děng to wait 如是等法
151 36 děng degree; kind 如是等法
152 36 děng plural 如是等法
153 36 děng to be equal 如是等法
154 36 děng degree; level 如是等法
155 36 děng to compare 如是等法
156 36 děng same; equal; sama 如是等法
157 33 zhōng middle 會中諸初生者
158 33 zhōng medium; medium sized 會中諸初生者
159 33 zhōng China 會中諸初生者
160 33 zhòng to hit the mark 會中諸初生者
161 33 zhōng in; amongst 會中諸初生者
162 33 zhōng midday 會中諸初生者
163 33 zhōng inside 會中諸初生者
164 33 zhōng during 會中諸初生者
165 33 zhōng Zhong 會中諸初生者
166 33 zhōng intermediary 會中諸初生者
167 33 zhōng half 會中諸初生者
168 33 zhōng just right; suitably 會中諸初生者
169 33 zhōng while 會中諸初生者
170 33 zhòng to reach; to attain 會中諸初生者
171 33 zhòng to suffer; to infect 會中諸初生者
172 33 zhòng to obtain 會中諸初生者
173 33 zhòng to pass an exam 會中諸初生者
174 33 zhōng middle 會中諸初生者
175 31 this; these 此一切苦
176 31 in this way 此一切苦
177 31 otherwise; but; however; so 此一切苦
178 31 at this time; now; here 此一切苦
179 31 this; here; etad 此一切苦
180 30 yán to speak; to say; said 月上境界如來告藥王軍菩薩言
181 30 yán language; talk; words; utterance; speech 月上境界如來告藥王軍菩薩言
182 30 yán Kangxi radical 149 月上境界如來告藥王軍菩薩言
183 30 yán a particle with no meaning 月上境界如來告藥王軍菩薩言
184 30 yán phrase; sentence 月上境界如來告藥王軍菩薩言
185 30 yán a word; a syllable 月上境界如來告藥王軍菩薩言
186 30 yán a theory; a doctrine 月上境界如來告藥王軍菩薩言
187 30 yán to regard as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
188 30 yán to act as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
189 30 yán word; vacana 月上境界如來告藥王軍菩薩言
190 30 yán speak; vad 月上境界如來告藥王軍菩薩言
191 30 I; me; my 我今復為汝說身分所有
192 30 self 我今復為汝說身分所有
193 30 we; our 我今復為汝說身分所有
194 30 [my] dear 我今復為汝說身分所有
195 30 Wo 我今復為汝說身分所有
196 30 self; atman; attan 我今復為汝說身分所有
197 30 ga 我今復為汝說身分所有
198 30 I; aham 我今復為汝說身分所有
199 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
200 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
201 27 shí time; a point or period of time 一切眾生命欲終時
202 27 shí a season; a quarter of a year 一切眾生命欲終時
203 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切眾生命欲終時
204 27 shí at that time 一切眾生命欲終時
205 27 shí fashionable 一切眾生命欲終時
206 27 shí fate; destiny; luck 一切眾生命欲終時
207 27 shí occasion; opportunity; chance 一切眾生命欲終時
208 27 shí tense 一切眾生命欲終時
209 27 shí particular; special 一切眾生命欲終時
210 27 shí to plant; to cultivate 一切眾生命欲終時
211 27 shí hour (measure word) 一切眾生命欲終時
212 27 shí an era; a dynasty 一切眾生命欲終時
213 27 shí time [abstract] 一切眾生命欲終時
214 27 shí seasonal 一切眾生命欲終時
215 27 shí frequently; often 一切眾生命欲終時
216 27 shí occasionally; sometimes 一切眾生命欲終時
217 27 shí on time 一切眾生命欲終時
218 27 shí this; that 一切眾生命欲終時
219 27 shí to wait upon 一切眾生命欲終時
220 27 shí hour 一切眾生命欲終時
221 27 shí appropriate; proper; timely 一切眾生命欲終時
222 27 shí Shi 一切眾生命欲終時
223 27 shí a present; currentlt 一切眾生命欲終時
224 27 shí time; kāla 一切眾生命欲終時
225 27 shí at that time; samaya 一切眾生命欲終時
226 27 shí then; atha 一切眾生命欲終時
227 27 shì is; are; am; to be 悉皆是苦
228 27 shì is exactly 悉皆是苦
229 27 shì is suitable; is in contrast 悉皆是苦
230 27 shì this; that; those 悉皆是苦
231 27 shì really; certainly 悉皆是苦
232 27 shì correct; yes; affirmative 悉皆是苦
233 27 shì true 悉皆是苦
234 27 shì is; has; exists 悉皆是苦
235 27 shì used between repetitions of a word 悉皆是苦
236 27 shì a matter; an affair 悉皆是苦
237 27 shì Shi 悉皆是苦
238 27 shì is; bhū 悉皆是苦
239 27 shì this; idam 悉皆是苦
240 27 not; no 而諸眾生於是苦義不聞
241 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 而諸眾生於是苦義不聞
242 27 as a correlative 而諸眾生於是苦義不聞
243 27 no (answering a question) 而諸眾生於是苦義不聞
244 27 forms a negative adjective from a noun 而諸眾生於是苦義不聞
245 27 at the end of a sentence to form a question 而諸眾生於是苦義不聞
246 27 to form a yes or no question 而諸眾生於是苦義不聞
247 27 infix potential marker 而諸眾生於是苦義不聞
248 27 no; na 而諸眾生於是苦義不聞
249 26 zhòng many; numerous 但造眾惡業
250 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 但造眾惡業
251 26 zhòng general; common; public 但造眾惡業
252 26 zhòng many; all; sarva 但造眾惡業
253 26 no 諸無智者不能覺了生為大苦
254 26 Kangxi radical 71 諸無智者不能覺了生為大苦
255 26 to not have; without 諸無智者不能覺了生為大苦
256 26 has not yet 諸無智者不能覺了生為大苦
257 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
258 26 do not 諸無智者不能覺了生為大苦
259 26 not; -less; un- 諸無智者不能覺了生為大苦
260 26 regardless of 諸無智者不能覺了生為大苦
261 26 to not have 諸無智者不能覺了生為大苦
262 26 um 諸無智者不能覺了生為大苦
263 26 Wu 諸無智者不能覺了生為大苦
264 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸無智者不能覺了生為大苦
265 26 not; non- 諸無智者不能覺了生為大苦
266 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
267 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
268 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
269 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
270 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
271 25 relating to Buddhism 佛宣方便門
272 25 a statue or image of a Buddha 佛宣方便門
273 25 a Buddhist text 佛宣方便門
274 25 to touch; to stroke 佛宣方便門
275 25 Buddha 佛宣方便門
276 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
277 25 de potential marker 登者得大樂
278 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 登者得大樂
279 25 děi must; ought to 登者得大樂
280 25 děi to want to; to need to 登者得大樂
281 25 děi must; ought to 登者得大樂
282 25 de 登者得大樂
283 25 de infix potential marker 登者得大樂
284 25 to result in 登者得大樂
285 25 to be proper; to fit; to suit 登者得大樂
286 25 to be satisfied 登者得大樂
287 25 to be finished 登者得大樂
288 25 de result of degree 登者得大樂
289 25 de marks completion of an action 登者得大樂
290 25 děi satisfying 登者得大樂
291 25 to contract 登者得大樂
292 25 marks permission or possibility 登者得大樂
293 25 expressing frustration 登者得大樂
294 25 to hear 登者得大樂
295 25 to have; there is 登者得大樂
296 25 marks time passed 登者得大樂
297 25 obtain; attain; prāpta 登者得大樂
298 24 you; thou 我今復為汝說身分所有
299 24 Ru River 我今復為汝說身分所有
300 24 Ru 我今復為汝說身分所有
301 24 you; tvam; bhavat 我今復為汝說身分所有
302 24 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫
303 24 jūn army; military 月上境界如來告藥王軍菩薩言
304 24 jūn soldiers; troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
305 24 jūn an organized collective 月上境界如來告藥王軍菩薩言
306 24 jūn to garrison; to stay an an encampment 月上境界如來告藥王軍菩薩言
307 24 jūn a garrison 月上境界如來告藥王軍菩薩言
308 24 jūn a front 月上境界如來告藥王軍菩薩言
309 24 jūn penal miltary service 月上境界如來告藥王軍菩薩言
310 24 jūn to organize troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
311 24 jūn army; senā 月上境界如來告藥王軍菩薩言
312 24 一切 yīqiè all; every; everything 一切壞滅
313 24 一切 yīqiè temporary 一切壞滅
314 24 一切 yīqiè the same 一切壞滅
315 24 一切 yīqiè generally 一切壞滅
316 24 一切 yīqiè all, everything 一切壞滅
317 24 一切 yīqiè all; sarva 一切壞滅
318 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
319 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
320 24 初生 chūshēng newborn; nascent; primary 會中諸初生者
321 24 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 月上境界如來告藥王軍菩薩言
322 24 such as; for example; for instance 所謂如幻
323 24 if 所謂如幻
324 24 in accordance with 所謂如幻
325 24 to be appropriate; should; with regard to 所謂如幻
326 24 this 所謂如幻
327 24 it is so; it is thus; can be compared with 所謂如幻
328 24 to go to 所謂如幻
329 24 to meet 所謂如幻
330 24 to appear; to seem; to be like 所謂如幻
331 24 at least as good as 所謂如幻
332 24 and 所謂如幻
333 24 or 所謂如幻
334 24 but 所謂如幻
335 24 then 所謂如幻
336 24 naturally 所謂如幻
337 24 expresses a question or doubt 所謂如幻
338 24 you 所謂如幻
339 24 the second lunar month 所謂如幻
340 24 in; at 所謂如幻
341 24 Ru 所謂如幻
342 24 Thus 所謂如幻
343 24 thus; tathā 所謂如幻
344 24 like; iva 所謂如幻
345 24 suchness; tathatā 所謂如幻
346 23 如是 rúshì thus; so 如是等法
347 23 如是 rúshì thus, so 如是等法
348 23 如是 rúshì thus; evam 如是等法
349 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
350 22 jīn today; present; now 我今復為汝說身分所有
351 22 jīn Jin 我今復為汝說身分所有
352 22 jīn modern 我今復為汝說身分所有
353 22 jīn now; adhunā 我今復為汝說身分所有
354 22 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
355 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
356 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛為說
357 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛為說
358 20 shuì to persuade 願佛為說
359 20 shuō to teach; to recite; to explain 願佛為說
360 20 shuō a doctrine; a theory 願佛為說
361 20 shuō to claim; to assert 願佛為說
362 20 shuō allocution 願佛為說
363 20 shuō to criticize; to scold 願佛為說
364 20 shuō to indicate; to refer to 願佛為說
365 20 shuō speach; vāda 願佛為說
366 20 shuō to speak; bhāṣate 願佛為說
367 20 shuō to instruct 願佛為說
368 20 already 識既滅已
369 20 Kangxi radical 49 識既滅已
370 20 from 識既滅已
371 20 to bring to an end; to stop 識既滅已
372 20 final aspectual particle 識既滅已
373 20 afterwards; thereafter 識既滅已
374 20 too; very; excessively 識既滅已
375 20 to complete 識既滅已
376 20 to demote; to dismiss 識既滅已
377 20 to recover from an illness 識既滅已
378 20 certainly 識既滅已
379 20 an interjection of surprise 識既滅已
380 20 this 識既滅已
381 20 former; pūrvaka 識既滅已
382 20 former; pūrvaka 識既滅已
383 20 bitterness; bitter flavor 一切眾生有身皆苦
384 20 hardship; suffering 一切眾生有身皆苦
385 20 to make things difficult for 一切眾生有身皆苦
386 20 to train; to practice 一切眾生有身皆苦
387 20 to suffer from a misfortune 一切眾生有身皆苦
388 20 bitter 一切眾生有身皆苦
389 20 grieved; facing hardship 一切眾生有身皆苦
390 20 in low spirits; depressed 一切眾生有身皆苦
391 20 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 一切眾生有身皆苦
392 20 painful 一切眾生有身皆苦
393 20 suffering; duḥkha; dukkha 一切眾生有身皆苦
394 20 method; way 如是等法
395 20 France 如是等法
396 20 the law; rules; regulations 如是等法
397 20 the teachings of the Buddha; Dharma 如是等法
398 20 a standard; a norm 如是等法
399 20 an institution 如是等法
400 20 to emulate 如是等法
401 20 magic; a magic trick 如是等法
402 20 punishment 如是等法
403 20 Fa 如是等法
404 20 a precedent 如是等法
405 20 a classification of some kinds of Han texts 如是等法
406 20 relating to a ceremony or rite 如是等法
407 20 Dharma 如是等法
408 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是等法
409 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是等法
410 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是等法
411 20 quality; characteristic 如是等法
412 19 shēn human body; torso 身壞
413 19 shēn Kangxi radical 158 身壞
414 19 shēn measure word for clothes 身壞
415 19 shēn self 身壞
416 19 shēn life 身壞
417 19 shēn an object 身壞
418 19 shēn a lifetime 身壞
419 19 shēn personally 身壞
420 19 shēn moral character 身壞
421 19 shēn status; identity; position 身壞
422 19 shēn pregnancy 身壞
423 19 juān India 身壞
424 19 shēn body; kāya 身壞
425 19 huì can; be able to 怨憎會
426 19 huì able to 怨憎會
427 19 huì a meeting; a conference; an assembly 怨憎會
428 19 kuài to balance an account 怨憎會
429 19 huì to assemble 怨憎會
430 19 huì to meet 怨憎會
431 19 huì a temple fair 怨憎會
432 19 huì a religious assembly 怨憎會
433 19 huì an association; a society 怨憎會
434 19 huì a national or provincial capital 怨憎會
435 19 huì an opportunity 怨憎會
436 19 huì to understand 怨憎會
437 19 huì to be familiar with; to know 怨憎會
438 19 huì to be possible; to be likely 怨憎會
439 19 huì to be good at 怨憎會
440 19 huì a moment 怨憎會
441 19 huì to happen to 怨憎會
442 19 huì to pay 怨憎會
443 19 huì a meeting place 怨憎會
444 19 kuài the seam of a cap 怨憎會
445 19 huì in accordance with 怨憎會
446 19 huì imperial civil service examination 怨憎會
447 19 huì to have sexual intercourse 怨憎會
448 19 huì Hui 怨憎會
449 19 huì combining; samsarga 怨憎會
450 19 so as to; in order to 以其善法
451 19 to use; to regard as 以其善法
452 19 to use; to grasp 以其善法
453 19 according to 以其善法
454 19 because of 以其善法
455 19 on a certain date 以其善法
456 19 and; as well as 以其善法
457 19 to rely on 以其善法
458 19 to regard 以其善法
459 19 to be able to 以其善法
460 19 to order; to command 以其善法
461 19 further; moreover 以其善法
462 19 used after a verb 以其善法
463 19 very 以其善法
464 19 already 以其善法
465 19 increasingly 以其善法
466 19 a reason; a cause 以其善法
467 19 Israel 以其善法
468 19 Yi 以其善法
469 19 use; yogena 以其善法
470 19 俱胝 jūzhī Judi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
471 19 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
472 19 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
473 19 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
474 19 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
475 19 dāng to face 汝等當知
476 19 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
477 19 dāng to manage; to host 汝等當知
478 19 dāng should 汝等當知
479 19 dāng to treat; to regard as 汝等當知
480 19 dǎng to think 汝等當知
481 19 dàng suitable; correspond to 汝等當知
482 19 dǎng to be equal 汝等當知
483 19 dàng that 汝等當知
484 19 dāng an end; top 汝等當知
485 19 dàng clang; jingle 汝等當知
486 19 dāng to judge 汝等當知
487 19 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知
488 19 dàng the same 汝等當知
489 19 dàng to pawn 汝等當知
490 19 dàng to fail [an exam] 汝等當知
491 19 dàng a trap 汝等當知
492 19 dàng a pawned item 汝等當知
493 19 dāng will be; bhaviṣyati 汝等當知
494 19 his; hers; its; theirs 其義云何
495 19 to add emphasis 其義云何
496 19 used when asking a question in reply to a question 其義云何
497 19 used when making a request or giving an order 其義云何
498 19 he; her; it; them 其義云何
499 19 probably; likely 其義云何
500 19 will 其義云何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
that; tad
again; punar
near to; antike
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
jiē all; sarva
shēng birth
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大集会正法经 大集會正法經 100 Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法光 102 Faguang
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有若 121 You Ruo
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
部多 98 bhūta; become
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
伽陀 106 gatha; verse
戒法 106 the rules of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
卷第五 106 scroll 5
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名身 109 group of names
恼害 惱害 110 malicious feeling
普观 普觀 112 beheld
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
色境 115 the visible realm
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄化 攝化 115 protect and transform
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身骨 115 relics
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸陀林 115 sitavana; cemetery
受想 115 sensation and perception
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
息苦 120 end of suffering
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
懈倦 120 tired
信受奉行 120 to receive and practice
修善 120 to cultivate goodness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
杂秽 雜穢 122 vulgar
造业 造業 122 Creating Karma
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自力 122 one's own power
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds