Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shan Si Tongzi Jing) 善思童子經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 xíng to walk 此菩薩行無虛妄行
2 58 xíng capable; competent 此菩薩行無虛妄行
3 58 háng profession 此菩薩行無虛妄行
4 58 xíng Kangxi radical 144 此菩薩行無虛妄行
5 58 xíng to travel 此菩薩行無虛妄行
6 58 xìng actions; conduct 此菩薩行無虛妄行
7 58 xíng to do; to act; to practice 此菩薩行無虛妄行
8 58 xíng all right; OK; okay 此菩薩行無虛妄行
9 58 háng horizontal line 此菩薩行無虛妄行
10 58 héng virtuous deeds 此菩薩行無虛妄行
11 58 hàng a line of trees 此菩薩行無虛妄行
12 58 hàng bold; steadfast 此菩薩行無虛妄行
13 58 xíng to move 此菩薩行無虛妄行
14 58 xíng to put into effect; to implement 此菩薩行無虛妄行
15 58 xíng travel 此菩薩行無虛妄行
16 58 xíng to circulate 此菩薩行無虛妄行
17 58 xíng running script; running script 此菩薩行無虛妄行
18 58 xíng temporary 此菩薩行無虛妄行
19 58 háng rank; order 此菩薩行無虛妄行
20 58 háng a business; a shop 此菩薩行無虛妄行
21 58 xíng to depart; to leave 此菩薩行無虛妄行
22 58 xíng to experience 此菩薩行無虛妄行
23 58 xíng path; way 此菩薩行無虛妄行
24 58 xíng xing; ballad 此菩薩行無虛妄行
25 58 xíng Xing 此菩薩行無虛妄行
26 58 xíng Practice 此菩薩行無虛妄行
27 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此菩薩行無虛妄行
28 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此菩薩行無虛妄行
29 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩說
30 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩說
31 56 shuì to persuade 為諸菩薩說
32 56 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩說
33 56 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩說
34 56 shuō to claim; to assert 為諸菩薩說
35 56 shuō allocution 為諸菩薩說
36 56 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩說
37 56 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩說
38 56 shuō speach; vāda 為諸菩薩說
39 56 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩說
40 56 shuō to instruct 為諸菩薩說
41 47 Kangxi radical 71 此菩薩行無虛妄行
42 47 to not have; without 此菩薩行無虛妄行
43 47 mo 此菩薩行無虛妄行
44 47 to not have 此菩薩行無虛妄行
45 47 Wu 此菩薩行無虛妄行
46 47 mo 此菩薩行無虛妄行
47 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無可染
48 39 jīng to go through; to experience 稱讚說此經
49 39 jīng a sutra; a scripture 稱讚說此經
50 39 jīng warp 稱讚說此經
51 39 jīng longitude 稱讚說此經
52 39 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 稱讚說此經
53 39 jīng a woman's period 稱讚說此經
54 39 jīng to bear; to endure 稱讚說此經
55 39 jīng to hang; to die by hanging 稱讚說此經
56 39 jīng classics 稱讚說此經
57 39 jīng to be frugal; to save 稱讚說此經
58 39 jīng a classic; a scripture; canon 稱讚說此經
59 39 jīng a standard; a norm 稱讚說此經
60 39 jīng a section of a Confucian work 稱讚說此經
61 39 jīng to measure 稱讚說此經
62 39 jīng human pulse 稱讚說此經
63 39 jīng menstruation; a woman's period 稱讚說此經
64 39 jīng sutra; discourse 稱讚說此經
65 37 無有 wú yǒu there is not 此菩薩行甚深微妙無有相行
66 37 無有 wú yǒu non-existence 此菩薩行甚深微妙無有相行
67 37 method; way 彼於法無沒
68 37 France 彼於法無沒
69 37 the law; rules; regulations 彼於法無沒
70 37 the teachings of the Buddha; Dharma 彼於法無沒
71 37 a standard; a norm 彼於法無沒
72 37 an institution 彼於法無沒
73 37 to emulate 彼於法無沒
74 37 magic; a magic trick 彼於法無沒
75 37 punishment 彼於法無沒
76 37 Fa 彼於法無沒
77 37 a precedent 彼於法無沒
78 37 a classification of some kinds of Han texts 彼於法無沒
79 37 relating to a ceremony or rite 彼於法無沒
80 37 Dharma 彼於法無沒
81 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼於法無沒
82 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼於法無沒
83 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼於法無沒
84 37 quality; characteristic 彼於法無沒
85 37 chù a place; location; a spot; a point 有行無行處
86 37 chǔ to reside; to live; to dwell 有行無行處
87 37 chù an office; a department; a bureau 有行無行處
88 37 chù a part; an aspect 有行無行處
89 37 chǔ to be in; to be in a position of 有行無行處
90 37 chǔ to get along with 有行無行處
91 37 chǔ to deal with; to manage 有行無行處
92 37 chǔ to punish; to sentence 有行無行處
93 37 chǔ to stop; to pause 有行無行處
94 37 chǔ to be associated with 有行無行處
95 37 chǔ to situate; to fix a place for 有行無行處
96 37 chǔ to occupy; to control 有行無行處
97 37 chù circumstances; situation 有行無行處
98 37 chù an occasion; a time 有行無行處
99 37 chù position; sthāna 有行無行處
100 33 néng can; able 能斷一切諸過患故
101 33 néng ability; capacity 能斷一切諸過患故
102 33 néng a mythical bear-like beast 能斷一切諸過患故
103 33 néng energy 能斷一切諸過患故
104 33 néng function; use 能斷一切諸過患故
105 33 néng talent 能斷一切諸過患故
106 33 néng expert at 能斷一切諸過患故
107 33 néng to be in harmony 能斷一切諸過患故
108 33 néng to tend to; to care for 能斷一切諸過患故
109 33 néng to reach; to arrive at 能斷一切諸過患故
110 33 néng to be able; śak 能斷一切諸過患故
111 33 néng skilful; pravīṇa 能斷一切諸過患故
112 31 to reach 疑惑及諸行
113 31 to attain 疑惑及諸行
114 31 to understand 疑惑及諸行
115 31 able to be compared to; to catch up with 疑惑及諸行
116 31 to be involved with; to associate with 疑惑及諸行
117 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 疑惑及諸行
118 31 and; ca; api 疑惑及諸行
119 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊復告善思離車童子作如是言
120 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告善思離車童子作如是言
121 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告善思離車童子作如是言
122 29 děng et cetera; and so on 彼等無諍競
123 29 děng to wait 彼等無諍競
124 29 děng to be equal 彼等無諍競
125 29 děng degree; level 彼等無諍競
126 29 děng to compare 彼等無諍競
127 29 děng same; equal; sama 彼等無諍競
128 29 善思 shànsī thoughtfulness; wholesome thinking 世尊復告善思離車童子作如是言
129 29 wéi to act as; to serve 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
130 29 wéi to change into; to become 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
131 29 wéi to be; is 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
132 29 wéi to do 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
133 29 wèi to support; to help 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
134 29 wéi to govern 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
135 29 wèi to be; bhū 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
136 27 self 我行此行處
137 27 [my] dear 我行此行處
138 27 Wo 我行此行處
139 27 self; atman; attan 我行此行處
140 27 ga 我行此行處
141 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是覺諸佛法
142 27 to go; to 於一切法無有得故
143 27 to rely on; to depend on 於一切法無有得故
144 27 Yu 於一切法無有得故
145 27 a crow 於一切法無有得故
146 25 zhě ca 若知此際者
147 24 一切 yīqiè temporary 能斷一切諸過患故
148 24 一切 yīqiè the same 能斷一切諸過患故
149 24 童子 tóngzǐ boy 世尊復告善思離車童子作如是言
150 24 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 世尊復告善思離車童子作如是言
151 24 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 世尊復告善思離車童子作如是言
152 22 zhōng middle 真如中無有
153 22 zhōng medium; medium sized 真如中無有
154 22 zhōng China 真如中無有
155 22 zhòng to hit the mark 真如中無有
156 22 zhōng midday 真如中無有
157 22 zhōng inside 真如中無有
158 22 zhōng during 真如中無有
159 22 zhōng Zhong 真如中無有
160 22 zhōng intermediary 真如中無有
161 22 zhōng half 真如中無有
162 22 zhòng to reach; to attain 真如中無有
163 22 zhòng to suffer; to infect 真如中無有
164 22 zhòng to obtain 真如中無有
165 22 zhòng to pass an exam 真如中無有
166 22 zhōng middle 真如中無有
167 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法無有得故
168 21 děi to want to; to need to 於一切法無有得故
169 21 děi must; ought to 於一切法無有得故
170 21 de 於一切法無有得故
171 21 de infix potential marker 於一切法無有得故
172 21 to result in 於一切法無有得故
173 21 to be proper; to fit; to suit 於一切法無有得故
174 21 to be satisfied 於一切法無有得故
175 21 to be finished 於一切法無有得故
176 21 děi satisfying 於一切法無有得故
177 21 to contract 於一切法無有得故
178 21 to hear 於一切法無有得故
179 21 to have; there is 於一切法無有得故
180 21 marks time passed 於一切法無有得故
181 21 obtain; attain; prāpta 於一切法無有得故
182 21 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 彼已供養我
183 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 彼已供養我
184 21 供養 gòngyǎng offering 彼已供養我
185 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 彼已供養我
186 20 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
187 20 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
188 20 to complete 世尊說此偈已
189 20 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
190 20 to recover from an illness 世尊說此偈已
191 20 former; pūrvaka 世尊說此偈已
192 20 zhī to know 若知此行處
193 20 zhī to comprehend 若知此行處
194 20 zhī to inform; to tell 若知此行處
195 20 zhī to administer 若知此行處
196 20 zhī to distinguish; to discern 若知此行處
197 20 zhī to be close friends 若知此行處
198 20 zhī to feel; to sense; to perceive 若知此行處
199 20 zhī to receive; to entertain 若知此行處
200 20 zhī knowledge 若知此行處
201 20 zhī consciousness; perception 若知此行處
202 20 zhī a close friend 若知此行處
203 20 zhì wisdom 若知此行處
204 20 zhì Zhi 若知此行處
205 20 zhī Understanding 若知此行處
206 20 zhī know; jña 若知此行處
207 19 rén person; people; a human being 聞已其人能不驚怖
208 19 rén Kangxi radical 9 聞已其人能不驚怖
209 19 rén a kind of person 聞已其人能不驚怖
210 19 rén everybody 聞已其人能不驚怖
211 19 rén adult 聞已其人能不驚怖
212 19 rén somebody; others 聞已其人能不驚怖
213 19 rén an upright person 聞已其人能不驚怖
214 19 rén person; manuṣya 聞已其人能不驚怖
215 19 to be near by; to be close to 即勝一切世
216 19 at that time 即勝一切世
217 19 to be exactly the same as; to be thus 即勝一切世
218 19 supposed; so-called 即勝一切世
219 19 to arrive at; to ascend 即勝一切世
220 19 不可得 bù kě dé cannot be obtained 此二不可得
221 19 不可得 bù kě dé unobtainable 此二不可得
222 19 不可得 bù kě dé unattainable 此二不可得
223 19 Buddha; Awakened One 佛既不可得
224 19 relating to Buddhism 佛既不可得
225 19 a statue or image of a Buddha 佛既不可得
226 19 a Buddhist text 佛既不可得
227 19 to touch; to stroke 佛既不可得
228 19 Buddha 佛既不可得
229 19 Buddha; Awakened One 佛既不可得
230 18 zuò to do 世尊復告善思離車童子作如是言
231 18 zuò to act as; to serve as 世尊復告善思離車童子作如是言
232 18 zuò to start 世尊復告善思離車童子作如是言
233 18 zuò a writing; a work 世尊復告善思離車童子作如是言
234 18 zuò to dress as; to be disguised as 世尊復告善思離車童子作如是言
235 18 zuō to create; to make 世尊復告善思離車童子作如是言
236 18 zuō a workshop 世尊復告善思離車童子作如是言
237 18 zuō to write; to compose 世尊復告善思離車童子作如是言
238 18 zuò to rise 世尊復告善思離車童子作如是言
239 18 zuò to be aroused 世尊復告善思離車童子作如是言
240 18 zuò activity; action; undertaking 世尊復告善思離車童子作如是言
241 18 zuò to regard as 世尊復告善思離車童子作如是言
242 18 zuò action; kāraṇa 世尊復告善思離車童子作如是言
243 18 Yi 亦名大眾生
244 18 míng fame; renown; reputation 此雖名諍行
245 18 míng a name; personal name; designation 此雖名諍行
246 18 míng rank; position 此雖名諍行
247 18 míng an excuse 此雖名諍行
248 18 míng life 此雖名諍行
249 18 míng to name; to call 此雖名諍行
250 18 míng to express; to describe 此雖名諍行
251 18 míng to be called; to have the name 此雖名諍行
252 18 míng to own; to possess 此雖名諍行
253 18 míng famous; renowned 此雖名諍行
254 18 míng moral 此雖名諍行
255 18 míng name; naman 此雖名諍行
256 18 míng fame; renown; yasas 此雖名諍行
257 17 infix potential marker 此戒不缺犯
258 17 ér Kangxi radical 126 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
259 17 ér as if; to seem like 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
260 17 néng can; able 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
261 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
262 17 ér to arrive; up to 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
263 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 此菩薩行無虛妄行
264 16 desire 此菩薩行真實能離一切欲相
265 16 to desire; to wish 此菩薩行真實能離一切欲相
266 16 to desire; to intend 此菩薩行真實能離一切欲相
267 16 lust 此菩薩行真實能離一切欲相
268 16 desire; intention; wish; kāma 此菩薩行真實能離一切欲相
269 16 to complete; to finish 既住顛倒行
270 16 Ji 既住顛倒行
271 15 灌頂 guàn dǐng consecration 即得無上最大灌頂
272 15 灌頂 guàn dǐng Anointment 即得無上最大灌頂
273 15 灌頂 guàn dǐng abhiseka; abhisecana; anointment; consecration 即得無上最大灌頂
274 15 灌頂 guàn dǐng Guanding 即得無上最大灌頂
275 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
276 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
277 15 眾生 zhòngshēng all living things 此處無眾生
278 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 此處無眾生
279 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 此處無眾生
280 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此處無眾生
281 15 yán to speak; to say; said 世尊復告善思離車童子作如是言
282 15 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊復告善思離車童子作如是言
283 15 yán Kangxi radical 149 世尊復告善思離車童子作如是言
284 15 yán phrase; sentence 世尊復告善思離車童子作如是言
285 15 yán a word; a syllable 世尊復告善思離車童子作如是言
286 15 yán a theory; a doctrine 世尊復告善思離車童子作如是言
287 15 yán to regard as 世尊復告善思離車童子作如是言
288 15 yán to act as 世尊復告善思離車童子作如是言
289 15 yán word; vacana 世尊復告善思離車童子作如是言
290 15 yán speak; vad 世尊復告善思離車童子作如是言
291 15 世間 shìjiān world; the human world 世間大施主
292 15 世間 shìjiān world 世間大施主
293 15 世間 shìjiān world; loka 世間大施主
294 14 suǒ a few; various; some 世所不能行
295 14 suǒ a place; a location 世所不能行
296 14 suǒ indicates a passive voice 世所不能行
297 14 suǒ an ordinal number 世所不能行
298 14 suǒ meaning 世所不能行
299 14 suǒ garrison 世所不能行
300 14 suǒ place; pradeśa 世所不能行
301 14 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此菩薩行甚深微妙無有相行
302 14 zuì superior 此名為最慈
303 14 zuì top place 此名為最慈
304 14 zuì to assemble together 此名為最慈
305 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩說
306 13 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 能於如是甚深經典能善說者
307 13 經典 jīngdiǎn classical 能於如是甚深經典能善說者
308 13 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 能於如是甚深經典能善說者
309 13 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 能於如是甚深經典能善說者
310 13 to go back; to return 世尊復告善思離車童子作如是言
311 13 to resume; to restart 世尊復告善思離車童子作如是言
312 13 to do in detail 世尊復告善思離車童子作如是言
313 13 to restore 世尊復告善思離車童子作如是言
314 13 to respond; to reply to 世尊復告善思離車童子作如是言
315 13 Fu; Return 世尊復告善思離車童子作如是言
316 13 to retaliate; to reciprocate 世尊復告善思離車童子作如是言
317 13 to avoid forced labor or tax 世尊復告善思離車童子作如是言
318 13 Fu 世尊復告善思離車童子作如是言
319 13 doubled; to overlapping; folded 世尊復告善思離車童子作如是言
320 13 a lined garment with doubled thickness 世尊復告善思離車童子作如是言
321 13 zhī to go 最妙微密善說之時
322 13 zhī to arrive; to go 最妙微密善說之時
323 13 zhī is 最妙微密善說之時
324 13 zhī to use 最妙微密善說之時
325 13 zhī Zhi 最妙微密善說之時
326 12 to use; to grasp 以寂靜故
327 12 to rely on 以寂靜故
328 12 to regard 以寂靜故
329 12 to be able to 以寂靜故
330 12 to order; to command 以寂靜故
331 12 used after a verb 以寂靜故
332 12 a reason; a cause 以寂靜故
333 12 Israel 以寂靜故
334 12 Yi 以寂靜故
335 12 use; yogena 以寂靜故
336 12 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法無有得故
337 12 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法無有得故
338 12 wáng Wang 灌頂王
339 12 wáng a king 灌頂王
340 12 wáng Kangxi radical 96 灌頂王
341 12 wàng to be king; to rule 灌頂王
342 12 wáng a prince; a duke 灌頂王
343 12 wáng grand; great 灌頂王
344 12 wáng to treat with the ceremony due to a king 灌頂王
345 12 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 灌頂王
346 12 wáng the head of a group or gang 灌頂王
347 12 wáng the biggest or best of a group 灌頂王
348 12 wáng king; best of a kind; rāja 灌頂王
349 12 biàn all; complete 遍動
350 12 biàn to be covered with 遍動
351 12 biàn everywhere; sarva 遍動
352 12 biàn pervade; visva 遍動
353 12 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍動
354 12 biàn everywhere; spharaṇa 遍動
355 11 十方 shí sāng The Ten Directions 此菩薩行觀十方行
356 11 十方 shí fāng the ten directions 此菩薩行觀十方行
357 11 最為 zuìwèi the most 此行最為上
358 11 不思議 bù sīyì inconceivable 法亦不思議
359 11 不思議 bù sīyì inconceivable 法亦不思議
360 11 名為 míngwèi to be called 此名為最慈
361 11 xīn heart [organ] 其心畢竟無所得故
362 11 xīn Kangxi radical 61 其心畢竟無所得故
363 11 xīn mind; consciousness 其心畢竟無所得故
364 11 xīn the center; the core; the middle 其心畢竟無所得故
365 11 xīn one of the 28 star constellations 其心畢竟無所得故
366 11 xīn heart 其心畢竟無所得故
367 11 xīn emotion 其心畢竟無所得故
368 11 xīn intention; consideration 其心畢竟無所得故
369 11 xīn disposition; temperament 其心畢竟無所得故
370 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心畢竟無所得故
371 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 若能知此智
372 11 zhì care; prudence 若能知此智
373 11 zhì Zhi 若能知此智
374 11 zhì clever 若能知此智
375 11 zhì Wisdom 若能知此智
376 11 zhì jnana; knowing 若能知此智
377 10 shí time; a point or period of time 最妙微密善說之時
378 10 shí a season; a quarter of a year 最妙微密善說之時
379 10 shí one of the 12 two-hour periods of the day 最妙微密善說之時
380 10 shí fashionable 最妙微密善說之時
381 10 shí fate; destiny; luck 最妙微密善說之時
382 10 shí occasion; opportunity; chance 最妙微密善說之時
383 10 shí tense 最妙微密善說之時
384 10 shí particular; special 最妙微密善說之時
385 10 shí to plant; to cultivate 最妙微密善說之時
386 10 shí an era; a dynasty 最妙微密善說之時
387 10 shí time [abstract] 最妙微密善說之時
388 10 shí seasonal 最妙微密善說之時
389 10 shí to wait upon 最妙微密善說之時
390 10 shí hour 最妙微密善說之時
391 10 shí appropriate; proper; timely 最妙微密善說之時
392 10 shí Shi 最妙微密善說之時
393 10 shí a present; currentlt 最妙微密善說之時
394 10 shí time; kāla 最妙微密善說之時
395 10 shí at that time; samaya 最妙微密善說之時
396 10 shèng to beat; to win; to conquer 彼勝一切眾
397 10 shèng victory; success 彼勝一切眾
398 10 shèng wonderful; supurb; superior 彼勝一切眾
399 10 shèng to surpass 彼勝一切眾
400 10 shèng triumphant 彼勝一切眾
401 10 shèng a scenic view 彼勝一切眾
402 10 shèng a woman's hair decoration 彼勝一切眾
403 10 shèng Sheng 彼勝一切眾
404 10 shèng conquering; victorious; jaya 彼勝一切眾
405 10 shèng superior; agra 彼勝一切眾
406 10 善說 shàn shuō well expounded 彼為善說行
407 10 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 從其面門出種種光
408 10 種種 zhǒng zhǒng various forms 從其面門出種種光
409 10 阿難 Ānán Ananda 長老阿難比丘從座而起
410 10 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難比丘從座而起
411 9 菩薩 púsà bodhisattva 大智菩薩輩
412 9 菩薩 púsà bodhisattva 大智菩薩輩
413 9 菩薩 púsà bodhisattva 大智菩薩輩
414 9 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空行
415 9 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空行
416 9 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空行
417 9 虛空 xūkōng Void 猶如虛空行
418 9 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空行
419 9 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空行
420 9 Qi 其心畢竟無所得故
421 9 rán to approve; to endorse 非法亦復然
422 9 rán to burn 非法亦復然
423 9 rán to pledge; to promise 非法亦復然
424 9 rán Ran 非法亦復然
425 8 能持 néng chí ability to uphold the precepts 能持此經典
426 8 jiè border; boundary 心界不可得
427 8 jiè kingdom 心界不可得
428 8 jiè territory; region 心界不可得
429 8 jiè the world 心界不可得
430 8 jiè scope; extent 心界不可得
431 8 jiè erathem; stratigraphic unit 心界不可得
432 8 jiè to divide; to define a boundary 心界不可得
433 8 jiè to adjoin 心界不可得
434 8 jiè dhatu; realm; field; domain 心界不可得
435 8 èr two 此二不可得
436 8 èr Kangxi radical 7 此二不可得
437 8 èr second 此二不可得
438 8 èr twice; double; di- 此二不可得
439 8 èr more than one kind 此二不可得
440 8 èr two; dvā; dvi 此二不可得
441 8 èr both; dvaya 此二不可得
442 8 to enter 入智慧門無有著故
443 8 Kangxi radical 11 入智慧門無有著故
444 8 radical 入智慧門無有著故
445 8 income 入智慧門無有著故
446 8 to conform with 入智慧門無有著故
447 8 to descend 入智慧門無有著故
448 8 the entering tone 入智慧門無有著故
449 8 to pay 入智慧門無有著故
450 8 to join 入智慧門無有著故
451 8 entering; praveśa 入智慧門無有著故
452 8 entered; attained; āpanna 入智慧門無有著故
453 8 xiàng to observe; to assess 此菩薩行甚深微妙無有相行
454 8 xiàng appearance; portrait; picture 此菩薩行甚深微妙無有相行
455 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 此菩薩行甚深微妙無有相行
456 8 xiàng to aid; to help 此菩薩行甚深微妙無有相行
457 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此菩薩行甚深微妙無有相行
458 8 xiàng a sign; a mark; appearance 此菩薩行甚深微妙無有相行
459 8 xiāng alternately; in turn 此菩薩行甚深微妙無有相行
460 8 xiāng Xiang 此菩薩行甚深微妙無有相行
461 8 xiāng form substance 此菩薩行甚深微妙無有相行
462 8 xiāng to express 此菩薩行甚深微妙無有相行
463 8 xiàng to choose 此菩薩行甚深微妙無有相行
464 8 xiāng Xiang 此菩薩行甚深微妙無有相行
465 8 xiāng an ancient musical instrument 此菩薩行甚深微妙無有相行
466 8 xiāng the seventh lunar month 此菩薩行甚深微妙無有相行
467 8 xiāng to compare 此菩薩行甚深微妙無有相行
468 8 xiàng to divine 此菩薩行甚深微妙無有相行
469 8 xiàng to administer 此菩薩行甚深微妙無有相行
470 8 xiàng helper for a blind person 此菩薩行甚深微妙無有相行
471 8 xiāng rhythm [music] 此菩薩行甚深微妙無有相行
472 8 xiāng the upper frets of a pipa 此菩薩行甚深微妙無有相行
473 8 xiāng coralwood 此菩薩行甚深微妙無有相行
474 8 xiàng ministry 此菩薩行甚深微妙無有相行
475 8 xiàng to supplement; to enhance 此菩薩行甚深微妙無有相行
476 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此菩薩行甚深微妙無有相行
477 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此菩薩行甚深微妙無有相行
478 8 xiàng sign; mark; liṅga 此菩薩行甚深微妙無有相行
479 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此菩薩行甚深微妙無有相行
480 8 zhù to dwell; to live; to reside 既住顛倒行
481 8 zhù to stop; to halt 既住顛倒行
482 8 zhù to retain; to remain 既住顛倒行
483 8 zhù to lodge at [temporarily] 既住顛倒行
484 8 zhù verb complement 既住顛倒行
485 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 既住顛倒行
486 8 shàng top; a high position 此行最為上
487 8 shang top; the position on or above something 此行最為上
488 8 shàng to go up; to go forward 此行最為上
489 8 shàng shang 此行最為上
490 8 shàng previous; last 此行最為上
491 8 shàng high; higher 此行最為上
492 8 shàng advanced 此行最為上
493 8 shàng a monarch; a sovereign 此行最為上
494 8 shàng time 此行最為上
495 8 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 此行最為上
496 8 shàng far 此行最為上
497 8 shàng big; as big as 此行最為上
498 8 shàng abundant; plentiful 此行最為上
499 8 shàng to report 此行最為上
500 8 shàng to offer 此行最為上

Frequencies of all Words

Top 986

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 168 this; these 此菩薩行無虛妄行
2 168 in this way 此菩薩行無虛妄行
3 168 otherwise; but; however; so 此菩薩行無虛妄行
4 168 at this time; now; here 此菩薩行無虛妄行
5 168 this; here; etad 此菩薩行無虛妄行
6 88 that; those 彼等無諍競
7 88 another; the other 彼等無諍競
8 88 that; tad 彼等無諍競
9 58 xíng to walk 此菩薩行無虛妄行
10 58 xíng capable; competent 此菩薩行無虛妄行
11 58 háng profession 此菩薩行無虛妄行
12 58 háng line; row 此菩薩行無虛妄行
13 58 xíng Kangxi radical 144 此菩薩行無虛妄行
14 58 xíng to travel 此菩薩行無虛妄行
15 58 xìng actions; conduct 此菩薩行無虛妄行
16 58 xíng to do; to act; to practice 此菩薩行無虛妄行
17 58 xíng all right; OK; okay 此菩薩行無虛妄行
18 58 háng horizontal line 此菩薩行無虛妄行
19 58 héng virtuous deeds 此菩薩行無虛妄行
20 58 hàng a line of trees 此菩薩行無虛妄行
21 58 hàng bold; steadfast 此菩薩行無虛妄行
22 58 xíng to move 此菩薩行無虛妄行
23 58 xíng to put into effect; to implement 此菩薩行無虛妄行
24 58 xíng travel 此菩薩行無虛妄行
25 58 xíng to circulate 此菩薩行無虛妄行
26 58 xíng running script; running script 此菩薩行無虛妄行
27 58 xíng temporary 此菩薩行無虛妄行
28 58 xíng soon 此菩薩行無虛妄行
29 58 háng rank; order 此菩薩行無虛妄行
30 58 háng a business; a shop 此菩薩行無虛妄行
31 58 xíng to depart; to leave 此菩薩行無虛妄行
32 58 xíng to experience 此菩薩行無虛妄行
33 58 xíng path; way 此菩薩行無虛妄行
34 58 xíng xing; ballad 此菩薩行無虛妄行
35 58 xíng a round [of drinks] 此菩薩行無虛妄行
36 58 xíng Xing 此菩薩行無虛妄行
37 58 xíng moreover; also 此菩薩行無虛妄行
38 58 xíng Practice 此菩薩行無虛妄行
39 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此菩薩行無虛妄行
40 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此菩薩行無虛妄行
41 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩說
42 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩說
43 56 shuì to persuade 為諸菩薩說
44 56 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩說
45 56 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩說
46 56 shuō to claim; to assert 為諸菩薩說
47 56 shuō allocution 為諸菩薩說
48 56 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩說
49 56 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩說
50 56 shuō speach; vāda 為諸菩薩說
51 56 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩說
52 56 shuō to instruct 為諸菩薩說
53 47 no 此菩薩行無虛妄行
54 47 Kangxi radical 71 此菩薩行無虛妄行
55 47 to not have; without 此菩薩行無虛妄行
56 47 has not yet 此菩薩行無虛妄行
57 47 mo 此菩薩行無虛妄行
58 47 do not 此菩薩行無虛妄行
59 47 not; -less; un- 此菩薩行無虛妄行
60 47 regardless of 此菩薩行無虛妄行
61 47 to not have 此菩薩行無虛妄行
62 47 um 此菩薩行無虛妄行
63 47 Wu 此菩薩行無虛妄行
64 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此菩薩行無虛妄行
65 47 not; non- 此菩薩行無虛妄行
66 47 mo 此菩薩行無虛妄行
67 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無可染
68 40 ruò to seem; to be like; as 若知此行處
69 40 ruò seemingly 若知此行處
70 40 ruò if 若知此行處
71 40 ruò you 若知此行處
72 40 ruò this; that 若知此行處
73 40 ruò and; or 若知此行處
74 40 ruò as for; pertaining to 若知此行處
75 40 pomegranite 若知此行處
76 40 ruò to choose 若知此行處
77 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若知此行處
78 40 ruò thus 若知此行處
79 40 ruò pollia 若知此行處
80 40 ruò Ruo 若知此行處
81 40 ruò only then 若知此行處
82 40 ja 若知此行處
83 40 jñā 若知此行處
84 40 ruò if; yadi 若知此行處
85 39 shì is; are; am; to be 此菩薩行是哀愍行
86 39 shì is exactly 此菩薩行是哀愍行
87 39 shì is suitable; is in contrast 此菩薩行是哀愍行
88 39 shì this; that; those 此菩薩行是哀愍行
89 39 shì really; certainly 此菩薩行是哀愍行
90 39 shì correct; yes; affirmative 此菩薩行是哀愍行
91 39 shì true 此菩薩行是哀愍行
92 39 shì is; has; exists 此菩薩行是哀愍行
93 39 shì used between repetitions of a word 此菩薩行是哀愍行
94 39 shì a matter; an affair 此菩薩行是哀愍行
95 39 shì Shi 此菩薩行是哀愍行
96 39 shì is; bhū 此菩薩行是哀愍行
97 39 shì this; idam 此菩薩行是哀愍行
98 39 jīng to go through; to experience 稱讚說此經
99 39 jīng a sutra; a scripture 稱讚說此經
100 39 jīng warp 稱讚說此經
101 39 jīng longitude 稱讚說此經
102 39 jīng often; regularly; frequently 稱讚說此經
103 39 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 稱讚說此經
104 39 jīng a woman's period 稱讚說此經
105 39 jīng to bear; to endure 稱讚說此經
106 39 jīng to hang; to die by hanging 稱讚說此經
107 39 jīng classics 稱讚說此經
108 39 jīng to be frugal; to save 稱讚說此經
109 39 jīng a classic; a scripture; canon 稱讚說此經
110 39 jīng a standard; a norm 稱讚說此經
111 39 jīng a section of a Confucian work 稱讚說此經
112 39 jīng to measure 稱讚說此經
113 39 jīng human pulse 稱讚說此經
114 39 jīng menstruation; a woman's period 稱讚說此經
115 39 jīng sutra; discourse 稱讚說此經
116 37 無有 wú yǒu there is not 此菩薩行甚深微妙無有相行
117 37 無有 wú yǒu non-existence 此菩薩行甚深微妙無有相行
118 37 method; way 彼於法無沒
119 37 France 彼於法無沒
120 37 the law; rules; regulations 彼於法無沒
121 37 the teachings of the Buddha; Dharma 彼於法無沒
122 37 a standard; a norm 彼於法無沒
123 37 an institution 彼於法無沒
124 37 to emulate 彼於法無沒
125 37 magic; a magic trick 彼於法無沒
126 37 punishment 彼於法無沒
127 37 Fa 彼於法無沒
128 37 a precedent 彼於法無沒
129 37 a classification of some kinds of Han texts 彼於法無沒
130 37 relating to a ceremony or rite 彼於法無沒
131 37 Dharma 彼於法無沒
132 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼於法無沒
133 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼於法無沒
134 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼於法無沒
135 37 quality; characteristic 彼於法無沒
136 37 chù a place; location; a spot; a point 有行無行處
137 37 chǔ to reside; to live; to dwell 有行無行處
138 37 chù location 有行無行處
139 37 chù an office; a department; a bureau 有行無行處
140 37 chù a part; an aspect 有行無行處
141 37 chǔ to be in; to be in a position of 有行無行處
142 37 chǔ to get along with 有行無行處
143 37 chǔ to deal with; to manage 有行無行處
144 37 chǔ to punish; to sentence 有行無行處
145 37 chǔ to stop; to pause 有行無行處
146 37 chǔ to be associated with 有行無行處
147 37 chǔ to situate; to fix a place for 有行無行處
148 37 chǔ to occupy; to control 有行無行處
149 37 chù circumstances; situation 有行無行處
150 37 chù an occasion; a time 有行無行處
151 37 chù position; sthāna 有行無行處
152 33 néng can; able 能斷一切諸過患故
153 33 néng ability; capacity 能斷一切諸過患故
154 33 néng a mythical bear-like beast 能斷一切諸過患故
155 33 néng energy 能斷一切諸過患故
156 33 néng function; use 能斷一切諸過患故
157 33 néng may; should; permitted to 能斷一切諸過患故
158 33 néng talent 能斷一切諸過患故
159 33 néng expert at 能斷一切諸過患故
160 33 néng to be in harmony 能斷一切諸過患故
161 33 néng to tend to; to care for 能斷一切諸過患故
162 33 néng to reach; to arrive at 能斷一切諸過患故
163 33 néng as long as; only 能斷一切諸過患故
164 33 néng even if 能斷一切諸過患故
165 33 néng but 能斷一切諸過患故
166 33 néng in this way 能斷一切諸過患故
167 33 néng to be able; śak 能斷一切諸過患故
168 33 néng skilful; pravīṇa 能斷一切諸過患故
169 32 zhū all; many; various 能斷一切諸過患故
170 32 zhū Zhu 能斷一切諸過患故
171 32 zhū all; members of the class 能斷一切諸過患故
172 32 zhū interrogative particle 能斷一切諸過患故
173 32 zhū him; her; them; it 能斷一切諸過患故
174 32 zhū of; in 能斷一切諸過患故
175 32 zhū all; many; sarva 能斷一切諸過患故
176 31 to reach 疑惑及諸行
177 31 and 疑惑及諸行
178 31 coming to; when 疑惑及諸行
179 31 to attain 疑惑及諸行
180 31 to understand 疑惑及諸行
181 31 able to be compared to; to catch up with 疑惑及諸行
182 31 to be involved with; to associate with 疑惑及諸行
183 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 疑惑及諸行
184 31 and; ca; api 疑惑及諸行
185 30 yǒu is; are; to exist 有行無行處
186 30 yǒu to have; to possess 有行無行處
187 30 yǒu indicates an estimate 有行無行處
188 30 yǒu indicates a large quantity 有行無行處
189 30 yǒu indicates an affirmative response 有行無行處
190 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有行無行處
191 30 yǒu used to compare two things 有行無行處
192 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有行無行處
193 30 yǒu used before the names of dynasties 有行無行處
194 30 yǒu a certain thing; what exists 有行無行處
195 30 yǒu multiple of ten and ... 有行無行處
196 30 yǒu abundant 有行無行處
197 30 yǒu purposeful 有行無行處
198 30 yǒu You 有行無行處
199 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 有行無行處
200 30 yǒu becoming; bhava 有行無行處
201 29 如是 rúshì thus; so 世尊復告善思離車童子作如是言
202 29 如是 rúshì thus, so 世尊復告善思離車童子作如是言
203 29 如是 rúshì thus; evam 世尊復告善思離車童子作如是言
204 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊復告善思離車童子作如是言
205 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告善思離車童子作如是言
206 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告善思離車童子作如是言
207 29 děng et cetera; and so on 彼等無諍競
208 29 děng to wait 彼等無諍競
209 29 děng degree; kind 彼等無諍競
210 29 děng plural 彼等無諍競
211 29 děng to be equal 彼等無諍競
212 29 děng degree; level 彼等無諍競
213 29 děng to compare 彼等無諍競
214 29 děng same; equal; sama 彼等無諍競
215 29 善思 shànsī thoughtfulness; wholesome thinking 世尊復告善思離車童子作如是言
216 29 wèi for; to 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
217 29 wèi because of 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
218 29 wéi to act as; to serve 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
219 29 wéi to change into; to become 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
220 29 wéi to be; is 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
221 29 wéi to do 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
222 29 wèi for 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
223 29 wèi because of; for; to 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
224 29 wèi to 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
225 29 wéi in a passive construction 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
226 29 wéi forming a rehetorical question 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
227 29 wéi forming an adverb 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
228 29 wéi to add emphasis 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
229 29 wèi to support; to help 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
230 29 wéi to govern 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
231 29 wèi to be; bhū 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
232 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 能斷一切諸過患故
233 28 old; ancient; former; past 能斷一切諸過患故
234 28 reason; cause; purpose 能斷一切諸過患故
235 28 to die 能斷一切諸過患故
236 28 so; therefore; hence 能斷一切諸過患故
237 28 original 能斷一切諸過患故
238 28 accident; happening; instance 能斷一切諸過患故
239 28 a friend; an acquaintance; friendship 能斷一切諸過患故
240 28 something in the past 能斷一切諸過患故
241 28 deceased; dead 能斷一切諸過患故
242 28 still; yet 能斷一切諸過患故
243 28 therefore; tasmāt 能斷一切諸過患故
244 27 I; me; my 我行此行處
245 27 self 我行此行處
246 27 we; our 我行此行處
247 27 [my] dear 我行此行處
248 27 Wo 我行此行處
249 27 self; atman; attan 我行此行處
250 27 ga 我行此行處
251 27 I; aham 我行此行處
252 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是覺諸佛法
253 27 in; at 於一切法無有得故
254 27 in; at 於一切法無有得故
255 27 in; at; to; from 於一切法無有得故
256 27 to go; to 於一切法無有得故
257 27 to rely on; to depend on 於一切法無有得故
258 27 to go to; to arrive at 於一切法無有得故
259 27 from 於一切法無有得故
260 27 give 於一切法無有得故
261 27 oppposing 於一切法無有得故
262 27 and 於一切法無有得故
263 27 compared to 於一切法無有得故
264 27 by 於一切法無有得故
265 27 and; as well as 於一切法無有得故
266 27 for 於一切法無有得故
267 27 Yu 於一切法無有得故
268 27 a crow 於一切法無有得故
269 27 whew; wow 於一切法無有得故
270 27 near to; antike 於一切法無有得故
271 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若知此際者
272 25 zhě that 若知此際者
273 25 zhě nominalizing function word 若知此際者
274 25 zhě used to mark a definition 若知此際者
275 25 zhě used to mark a pause 若知此際者
276 25 zhě topic marker; that; it 若知此際者
277 25 zhuó according to 若知此際者
278 25 zhě ca 若知此際者
279 24 一切 yīqiè all; every; everything 能斷一切諸過患故
280 24 一切 yīqiè temporary 能斷一切諸過患故
281 24 一切 yīqiè the same 能斷一切諸過患故
282 24 一切 yīqiè generally 能斷一切諸過患故
283 24 一切 yīqiè all, everything 能斷一切諸過患故
284 24 一切 yīqiè all; sarva 能斷一切諸過患故
285 24 童子 tóngzǐ boy 世尊復告善思離車童子作如是言
286 24 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 世尊復告善思離車童子作如是言
287 24 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 世尊復告善思離車童子作如是言
288 22 zhōng middle 真如中無有
289 22 zhōng medium; medium sized 真如中無有
290 22 zhōng China 真如中無有
291 22 zhòng to hit the mark 真如中無有
292 22 zhōng in; amongst 真如中無有
293 22 zhōng midday 真如中無有
294 22 zhōng inside 真如中無有
295 22 zhōng during 真如中無有
296 22 zhōng Zhong 真如中無有
297 22 zhōng intermediary 真如中無有
298 22 zhōng half 真如中無有
299 22 zhōng just right; suitably 真如中無有
300 22 zhōng while 真如中無有
301 22 zhòng to reach; to attain 真如中無有
302 22 zhòng to suffer; to infect 真如中無有
303 22 zhòng to obtain 真如中無有
304 22 zhòng to pass an exam 真如中無有
305 22 zhōng middle 真如中無有
306 21 de potential marker 於一切法無有得故
307 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法無有得故
308 21 děi must; ought to 於一切法無有得故
309 21 děi to want to; to need to 於一切法無有得故
310 21 děi must; ought to 於一切法無有得故
311 21 de 於一切法無有得故
312 21 de infix potential marker 於一切法無有得故
313 21 to result in 於一切法無有得故
314 21 to be proper; to fit; to suit 於一切法無有得故
315 21 to be satisfied 於一切法無有得故
316 21 to be finished 於一切法無有得故
317 21 de result of degree 於一切法無有得故
318 21 de marks completion of an action 於一切法無有得故
319 21 děi satisfying 於一切法無有得故
320 21 to contract 於一切法無有得故
321 21 marks permission or possibility 於一切法無有得故
322 21 expressing frustration 於一切法無有得故
323 21 to hear 於一切法無有得故
324 21 to have; there is 於一切法無有得故
325 21 marks time passed 於一切法無有得故
326 21 obtain; attain; prāpta 於一切法無有得故
327 21 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 彼已供養我
328 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 彼已供養我
329 21 供養 gòngyǎng offering 彼已供養我
330 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 彼已供養我
331 20 already 世尊說此偈已
332 20 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
333 20 from 世尊說此偈已
334 20 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
335 20 final aspectual particle 世尊說此偈已
336 20 afterwards; thereafter 世尊說此偈已
337 20 too; very; excessively 世尊說此偈已
338 20 to complete 世尊說此偈已
339 20 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
340 20 to recover from an illness 世尊說此偈已
341 20 certainly 世尊說此偈已
342 20 an interjection of surprise 世尊說此偈已
343 20 this 世尊說此偈已
344 20 former; pūrvaka 世尊說此偈已
345 20 former; pūrvaka 世尊說此偈已
346 20 zhī to know 若知此行處
347 20 zhī to comprehend 若知此行處
348 20 zhī to inform; to tell 若知此行處
349 20 zhī to administer 若知此行處
350 20 zhī to distinguish; to discern 若知此行處
351 20 zhī to be close friends 若知此行處
352 20 zhī to feel; to sense; to perceive 若知此行處
353 20 zhī to receive; to entertain 若知此行處
354 20 zhī knowledge 若知此行處
355 20 zhī consciousness; perception 若知此行處
356 20 zhī a close friend 若知此行處
357 20 zhì wisdom 若知此行處
358 20 zhì Zhi 若知此行處
359 20 zhī Understanding 若知此行處
360 20 zhī know; jña 若知此行處
361 19 rén person; people; a human being 聞已其人能不驚怖
362 19 rén Kangxi radical 9 聞已其人能不驚怖
363 19 rén a kind of person 聞已其人能不驚怖
364 19 rén everybody 聞已其人能不驚怖
365 19 rén adult 聞已其人能不驚怖
366 19 rén somebody; others 聞已其人能不驚怖
367 19 rén an upright person 聞已其人能不驚怖
368 19 rén person; manuṣya 聞已其人能不驚怖
369 19 promptly; right away; immediately 即勝一切世
370 19 to be near by; to be close to 即勝一切世
371 19 at that time 即勝一切世
372 19 to be exactly the same as; to be thus 即勝一切世
373 19 supposed; so-called 即勝一切世
374 19 if; but 即勝一切世
375 19 to arrive at; to ascend 即勝一切世
376 19 then; following 即勝一切世
377 19 so; just so; eva 即勝一切世
378 19 不可得 bù kě dé cannot be obtained 此二不可得
379 19 不可得 bù kě dé unobtainable 此二不可得
380 19 不可得 bù kě dé unattainable 此二不可得
381 19 Buddha; Awakened One 佛既不可得
382 19 relating to Buddhism 佛既不可得
383 19 a statue or image of a Buddha 佛既不可得
384 19 a Buddhist text 佛既不可得
385 19 to touch; to stroke 佛既不可得
386 19 Buddha 佛既不可得
387 19 Buddha; Awakened One 佛既不可得
388 18 zuò to do 世尊復告善思離車童子作如是言
389 18 zuò to act as; to serve as 世尊復告善思離車童子作如是言
390 18 zuò to start 世尊復告善思離車童子作如是言
391 18 zuò a writing; a work 世尊復告善思離車童子作如是言
392 18 zuò to dress as; to be disguised as 世尊復告善思離車童子作如是言
393 18 zuō to create; to make 世尊復告善思離車童子作如是言
394 18 zuō a workshop 世尊復告善思離車童子作如是言
395 18 zuō to write; to compose 世尊復告善思離車童子作如是言
396 18 zuò to rise 世尊復告善思離車童子作如是言
397 18 zuò to be aroused 世尊復告善思離車童子作如是言
398 18 zuò activity; action; undertaking 世尊復告善思離車童子作如是言
399 18 zuò to regard as 世尊復告善思離車童子作如是言
400 18 zuò action; kāraṇa 世尊復告善思離車童子作如是言
401 18 also; too 亦名大眾生
402 18 but 亦名大眾生
403 18 this; he; she 亦名大眾生
404 18 although; even though 亦名大眾生
405 18 already 亦名大眾生
406 18 particle with no meaning 亦名大眾生
407 18 Yi 亦名大眾生
408 18 míng measure word for people 此雖名諍行
409 18 míng fame; renown; reputation 此雖名諍行
410 18 míng a name; personal name; designation 此雖名諍行
411 18 míng rank; position 此雖名諍行
412 18 míng an excuse 此雖名諍行
413 18 míng life 此雖名諍行
414 18 míng to name; to call 此雖名諍行
415 18 míng to express; to describe 此雖名諍行
416 18 míng to be called; to have the name 此雖名諍行
417 18 míng to own; to possess 此雖名諍行
418 18 míng famous; renowned 此雖名諍行
419 18 míng moral 此雖名諍行
420 18 míng name; naman 此雖名諍行
421 18 míng fame; renown; yasas 此雖名諍行
422 17 not; no 此戒不缺犯
423 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 此戒不缺犯
424 17 as a correlative 此戒不缺犯
425 17 no (answering a question) 此戒不缺犯
426 17 forms a negative adjective from a noun 此戒不缺犯
427 17 at the end of a sentence to form a question 此戒不缺犯
428 17 to form a yes or no question 此戒不缺犯
429 17 infix potential marker 此戒不缺犯
430 17 no; na 此戒不缺犯
431 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
432 17 ér Kangxi radical 126 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
433 17 ér you 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
434 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
435 17 ér right away; then 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
436 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
437 17 ér if; in case; in the event that 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
438 17 ér therefore; as a result; thus 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
439 17 ér how can it be that? 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
440 17 ér so as to 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
441 17 ér only then 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
442 17 ér as if; to seem like 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
443 17 néng can; able 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
444 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
445 17 ér me 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
446 17 ér to arrive; up to 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
447 17 ér possessive 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
448 17 ér and; ca 世尊欲為善思重宣此義而說偈言
449 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 此菩薩行無虛妄行
450 16 such as; for example; for instance 眾生如幻化
451 16 if 眾生如幻化
452 16 in accordance with 眾生如幻化
453 16 to be appropriate; should; with regard to 眾生如幻化
454 16 this 眾生如幻化
455 16 it is so; it is thus; can be compared with 眾生如幻化
456 16 to go to 眾生如幻化
457 16 to meet 眾生如幻化
458 16 to appear; to seem; to be like 眾生如幻化
459 16 at least as good as 眾生如幻化
460 16 and 眾生如幻化
461 16 or 眾生如幻化
462 16 but 眾生如幻化
463 16 then 眾生如幻化
464 16 naturally 眾生如幻化
465 16 expresses a question or doubt 眾生如幻化
466 16 you 眾生如幻化
467 16 the second lunar month 眾生如幻化
468 16 in; at 眾生如幻化
469 16 Ru 眾生如幻化
470 16 Thus 眾生如幻化
471 16 thus; tathā 眾生如幻化
472 16 like; iva 眾生如幻化
473 16 suchness; tathatā 眾生如幻化
474 16 desire 此菩薩行真實能離一切欲相
475 16 to desire; to wish 此菩薩行真實能離一切欲相
476 16 almost; nearly; about to occur 此菩薩行真實能離一切欲相
477 16 to desire; to intend 此菩薩行真實能離一切欲相
478 16 lust 此菩薩行真實能離一切欲相
479 16 desire; intention; wish; kāma 此菩薩行真實能離一切欲相
480 16 already; since 既住顛倒行
481 16 both ... and ... 既住顛倒行
482 16 to complete; to finish 既住顛倒行
483 16 preverbal particle marking completion 既住顛倒行
484 16 not long 既住顛倒行
485 16 Ji 既住顛倒行
486 16 thereupon; tatas 既住顛倒行
487 15 灌頂 guàn dǐng consecration 即得無上最大灌頂
488 15 灌頂 guàn dǐng Anointment 即得無上最大灌頂
489 15 灌頂 guàn dǐng abhiseka; abhisecana; anointment; consecration 即得無上最大灌頂
490 15 灌頂 guàn dǐng Guanding 即得無上最大灌頂
491 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
492 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
493 15 眾生 zhòngshēng all living things 此處無眾生
494 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 此處無眾生
495 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 此處無眾生
496 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此處無眾生
497 15 yán to speak; to say; said 世尊復告善思離車童子作如是言
498 15 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊復告善思離車童子作如是言
499 15 yán Kangxi radical 149 世尊復告善思離車童子作如是言
500 15 yán a particle with no meaning 世尊復告善思離車童子作如是言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
that; tad
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
jīng sutra; discourse
无有 無有 wú yǒu non-existence

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
北方 98 The North
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
多陀阿伽度 100 Tathagata
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法光 102 Faguang
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善思童子经 善思童子經 115 Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
有顶 有頂 121 Akanistha
越国 越國 121 Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别戒 別戒 98 specific precepts
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛戒 102 Buddha precepts
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四句偈 115 a four line gatha
四事 115 the four necessities
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
夜叉 121 yaksa
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿行 願行 121 cultivation and vows
杂秽 雜穢 122 vulgar
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
植善根 122 cultivated wholesome roots
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha