Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Ren Pusa Jing) 持人菩薩經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 382 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所因無作本無所生 |
| 2 | 382 | 無 | wú | to not have; without | 所因無作本無所生 |
| 3 | 382 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
| 4 | 382 | 無 | wú | to not have | 所因無作本無所生 |
| 5 | 382 | 無 | wú | Wu | 所因無作本無所生 |
| 6 | 382 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
| 7 | 293 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所因無作本無所生 |
| 8 | 293 | 所 | suǒ | a place; a location | 所因無作本無所生 |
| 9 | 293 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所因無作本無所生 |
| 10 | 293 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所因無作本無所生 |
| 11 | 293 | 所 | suǒ | meaning | 所因無作本無所生 |
| 12 | 293 | 所 | suǒ | garrison | 所因無作本無所生 |
| 13 | 293 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所因無作本無所生 |
| 14 | 271 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 15 | 271 | 以 | yǐ | to rely on | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 16 | 271 | 以 | yǐ | to regard | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 17 | 271 | 以 | yǐ | to be able to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 18 | 271 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 19 | 271 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 20 | 271 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 21 | 271 | 以 | yǐ | Israel | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 22 | 271 | 以 | yǐ | Yi | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 23 | 271 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 24 | 214 | 之 | zhī | to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 25 | 214 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 26 | 214 | 之 | zhī | is | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 27 | 214 | 之 | zhī | to use | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 28 | 214 | 之 | zhī | Zhi | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 29 | 214 | 之 | zhī | winding | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 30 | 186 | 不 | bù | infix potential marker | 由因緣法不說色緣 |
| 31 | 176 | 其 | qí | Qi | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 32 | 174 | 為 | wéi | to act as; to serve | 達其本淨是為度世 |
| 33 | 174 | 為 | wéi | to change into; to become | 達其本淨是為度世 |
| 34 | 174 | 為 | wéi | to be; is | 達其本淨是為度世 |
| 35 | 174 | 為 | wéi | to do | 達其本淨是為度世 |
| 36 | 174 | 為 | wèi | to support; to help | 達其本淨是為度世 |
| 37 | 174 | 為 | wéi | to govern | 達其本淨是為度世 |
| 38 | 174 | 為 | wèi | to be; bhū | 達其本淨是為度世 |
| 39 | 151 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰度世 |
| 40 | 151 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰度世 |
| 41 | 151 | 曰 | yuē | to be called | 是曰度世 |
| 42 | 151 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰度世 |
| 43 | 137 | 了 | liǎo | to know; to understand | 明不求世了不可得 |
| 44 | 137 | 了 | liǎo | to understand; to know | 明不求世了不可得 |
| 45 | 137 | 了 | liào | to look afar from a high place | 明不求世了不可得 |
| 46 | 137 | 了 | liǎo | to complete | 明不求世了不可得 |
| 47 | 137 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 明不求世了不可得 |
| 48 | 137 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 明不求世了不可得 |
| 49 | 122 | 法 | fǎ | method; way | 何謂現世法 |
| 50 | 122 | 法 | fǎ | France | 何謂現世法 |
| 51 | 122 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何謂現世法 |
| 52 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何謂現世法 |
| 53 | 122 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何謂現世法 |
| 54 | 122 | 法 | fǎ | an institution | 何謂現世法 |
| 55 | 122 | 法 | fǎ | to emulate | 何謂現世法 |
| 56 | 122 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何謂現世法 |
| 57 | 122 | 法 | fǎ | punishment | 何謂現世法 |
| 58 | 122 | 法 | fǎ | Fa | 何謂現世法 |
| 59 | 122 | 法 | fǎ | a precedent | 何謂現世法 |
| 60 | 122 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何謂現世法 |
| 61 | 122 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何謂現世法 |
| 62 | 122 | 法 | fǎ | Dharma | 何謂現世法 |
| 63 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何謂現世法 |
| 64 | 122 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何謂現世法 |
| 65 | 122 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何謂現世法 |
| 66 | 122 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何謂現世法 |
| 67 | 115 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 諸根意止 |
| 68 | 115 | 根 | gēn | radical | 諸根意止 |
| 69 | 115 | 根 | gēn | a plant root | 諸根意止 |
| 70 | 115 | 根 | gēn | base; foot | 諸根意止 |
| 71 | 115 | 根 | gēn | offspring | 諸根意止 |
| 72 | 115 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 諸根意止 |
| 73 | 115 | 根 | gēn | according to | 諸根意止 |
| 74 | 115 | 根 | gēn | gen | 諸根意止 |
| 75 | 115 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 諸根意止 |
| 76 | 115 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 諸根意止 |
| 77 | 115 | 根 | gēn | mūla; a root | 諸根意止 |
| 78 | 114 | 行 | xíng | to walk | 自然轉行無教造行 |
| 79 | 114 | 行 | xíng | capable; competent | 自然轉行無教造行 |
| 80 | 114 | 行 | háng | profession | 自然轉行無教造行 |
| 81 | 114 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自然轉行無教造行 |
| 82 | 114 | 行 | xíng | to travel | 自然轉行無教造行 |
| 83 | 114 | 行 | xìng | actions; conduct | 自然轉行無教造行 |
| 84 | 114 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自然轉行無教造行 |
| 85 | 114 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自然轉行無教造行 |
| 86 | 114 | 行 | háng | horizontal line | 自然轉行無教造行 |
| 87 | 114 | 行 | héng | virtuous deeds | 自然轉行無教造行 |
| 88 | 114 | 行 | hàng | a line of trees | 自然轉行無教造行 |
| 89 | 114 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自然轉行無教造行 |
| 90 | 114 | 行 | xíng | to move | 自然轉行無教造行 |
| 91 | 114 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自然轉行無教造行 |
| 92 | 114 | 行 | xíng | travel | 自然轉行無教造行 |
| 93 | 114 | 行 | xíng | to circulate | 自然轉行無教造行 |
| 94 | 114 | 行 | xíng | running script; running script | 自然轉行無教造行 |
| 95 | 114 | 行 | xíng | temporary | 自然轉行無教造行 |
| 96 | 114 | 行 | háng | rank; order | 自然轉行無教造行 |
| 97 | 114 | 行 | háng | a business; a shop | 自然轉行無教造行 |
| 98 | 114 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自然轉行無教造行 |
| 99 | 114 | 行 | xíng | to experience | 自然轉行無教造行 |
| 100 | 114 | 行 | xíng | path; way | 自然轉行無教造行 |
| 101 | 114 | 行 | xíng | xing; ballad | 自然轉行無教造行 |
| 102 | 114 | 行 | xíng | 自然轉行無教造行 | |
| 103 | 114 | 行 | xíng | Practice | 自然轉行無教造行 |
| 104 | 114 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自然轉行無教造行 |
| 105 | 114 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自然轉行無教造行 |
| 106 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
| 107 | 112 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告持人菩薩 |
| 108 | 112 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告持人菩薩 |
| 109 | 112 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告持人菩薩 |
| 110 | 112 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告持人菩薩 |
| 111 | 112 | 佛 | fó | Buddha | 佛告持人菩薩 |
| 112 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
| 113 | 107 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
| 114 | 107 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
| 115 | 107 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來出世普通諸法 |
| 116 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
| 117 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
| 118 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
| 119 | 104 | 者 | zhě | ca | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 120 | 103 | 從 | cóng | to follow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 121 | 103 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 122 | 103 | 從 | cóng | to participate in something | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 123 | 103 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 124 | 103 | 從 | cóng | something secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 125 | 103 | 從 | cóng | remote relatives | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 126 | 103 | 從 | cóng | secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 127 | 103 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 128 | 103 | 從 | cōng | at ease; informal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 129 | 103 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 130 | 103 | 從 | zòng | to release | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 131 | 103 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 132 | 102 | 曉 | xiǎo | xiao | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 133 | 102 | 曉 | xiǎo | dawn | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 134 | 102 | 曉 | xiǎo | to know | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 135 | 102 | 曉 | xiǎo | to tell | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 136 | 102 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 137 | 102 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 138 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 139 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 140 | 100 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有猗著 |
| 141 | 100 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有猗著 |
| 142 | 100 | 而 | néng | can; able | 而有猗著 |
| 143 | 100 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有猗著 |
| 144 | 100 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有猗著 |
| 145 | 97 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不解能達如是像法 |
| 146 | 96 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 麋散悉盡 |
| 147 | 96 | 悉 | xī | detailed | 麋散悉盡 |
| 148 | 96 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 麋散悉盡 |
| 149 | 96 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 麋散悉盡 |
| 150 | 96 | 悉 | xī | strongly | 麋散悉盡 |
| 151 | 96 | 悉 | xī | Xi | 麋散悉盡 |
| 152 | 96 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 麋散悉盡 |
| 153 | 95 | 界 | jiè | border; boundary | 旋十方界無所不濟 |
| 154 | 95 | 界 | jiè | kingdom | 旋十方界無所不濟 |
| 155 | 95 | 界 | jiè | territory; region | 旋十方界無所不濟 |
| 156 | 95 | 界 | jiè | the world | 旋十方界無所不濟 |
| 157 | 95 | 界 | jiè | scope; extent | 旋十方界無所不濟 |
| 158 | 95 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 旋十方界無所不濟 |
| 159 | 95 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 旋十方界無所不濟 |
| 160 | 95 | 界 | jiè | to adjoin | 旋十方界無所不濟 |
| 161 | 95 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 旋十方界無所不濟 |
| 162 | 94 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛告持人菩薩 |
| 163 | 94 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛告持人菩薩 |
| 164 | 94 | 人 | rén | a kind of person | 佛告持人菩薩 |
| 165 | 94 | 人 | rén | everybody | 佛告持人菩薩 |
| 166 | 94 | 人 | rén | adult | 佛告持人菩薩 |
| 167 | 94 | 人 | rén | somebody; others | 佛告持人菩薩 |
| 168 | 94 | 人 | rén | an upright person | 佛告持人菩薩 |
| 169 | 94 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛告持人菩薩 |
| 170 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無有世惟覩度世 |
| 171 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 則無有世惟覩度世 |
| 172 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 則無有世惟覩度世 |
| 173 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 則無有世惟覩度世 |
| 174 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無有世惟覩度世 |
| 175 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無有世惟覩度世 |
| 176 | 93 | 則 | zé | to do | 則無有世惟覩度世 |
| 177 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無有世惟覩度世 |
| 178 | 92 | 亦 | yì | Yi | 度世亦然 |
| 179 | 88 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 菩薩能逮是有為無為 |
| 180 | 88 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 菩薩能逮是有為無為 |
| 181 | 88 | 逮 | dài | to be equal | 菩薩能逮是有為無為 |
| 182 | 88 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 菩薩能逮是有為無為 |
| 183 | 88 | 逮 | dì | dignified; elegant | 菩薩能逮是有為無為 |
| 184 | 88 | 逮 | dài | reach; prāpta | 菩薩能逮是有為無為 |
| 185 | 88 | 無有 | wú yǒu | there is not | 則無有世惟覩度世 |
| 186 | 88 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 則無有世惟覩度世 |
| 187 | 86 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 188 | 83 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 189 | 83 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 190 | 83 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 191 | 83 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 192 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 193 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 194 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 195 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 196 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 197 | 81 | 心 | xīn | heart | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 198 | 81 | 心 | xīn | emotion | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 199 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 200 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 201 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 202 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 203 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 204 | 81 | 入 | rù | to enter | 陰種諸入皆從緣對 |
| 205 | 81 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 陰種諸入皆從緣對 |
| 206 | 81 | 入 | rù | radical | 陰種諸入皆從緣對 |
| 207 | 81 | 入 | rù | income | 陰種諸入皆從緣對 |
| 208 | 81 | 入 | rù | to conform with | 陰種諸入皆從緣對 |
| 209 | 81 | 入 | rù | to descend | 陰種諸入皆從緣對 |
| 210 | 81 | 入 | rù | the entering tone | 陰種諸入皆從緣對 |
| 211 | 81 | 入 | rù | to pay | 陰種諸入皆從緣對 |
| 212 | 81 | 入 | rù | to join | 陰種諸入皆從緣對 |
| 213 | 81 | 入 | rù | entering; praveśa | 陰種諸入皆從緣對 |
| 214 | 81 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 陰種諸入皆從緣對 |
| 215 | 80 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解世本末本無所有 |
| 216 | 80 | 解 | jiě | to explain | 解世本末本無所有 |
| 217 | 80 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解世本末本無所有 |
| 218 | 80 | 解 | jiě | to understand | 解世本末本無所有 |
| 219 | 80 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解世本末本無所有 |
| 220 | 80 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解世本末本無所有 |
| 221 | 80 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解世本末本無所有 |
| 222 | 80 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解世本末本無所有 |
| 223 | 80 | 解 | jiě | a solution | 解世本末本無所有 |
| 224 | 80 | 解 | jiè | to escort | 解世本末本無所有 |
| 225 | 80 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解世本末本無所有 |
| 226 | 80 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解世本末本無所有 |
| 227 | 80 | 解 | jiě | can; able to | 解世本末本無所有 |
| 228 | 80 | 解 | jiě | a stanza | 解世本末本無所有 |
| 229 | 80 | 解 | jiè | to send off | 解世本末本無所有 |
| 230 | 80 | 解 | xiè | Xie | 解世本末本無所有 |
| 231 | 80 | 解 | jiě | exegesis | 解世本末本無所有 |
| 232 | 80 | 解 | xiè | laziness | 解世本末本無所有 |
| 233 | 80 | 解 | jiè | a government office | 解世本末本無所有 |
| 234 | 80 | 解 | jiè | to pawn | 解世本末本無所有 |
| 235 | 80 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解世本末本無所有 |
| 236 | 80 | 解 | jiě | understanding | 解世本末本無所有 |
| 237 | 80 | 解 | jiě | to liberate | 解世本末本無所有 |
| 238 | 77 | 見 | jiàn | to see | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 239 | 77 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 240 | 77 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 241 | 77 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 242 | 77 | 見 | jiàn | to listen to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 243 | 77 | 見 | jiàn | to meet | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 244 | 77 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 245 | 77 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 246 | 77 | 見 | jiàn | Jian | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 247 | 77 | 見 | xiàn | to appear | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 248 | 77 | 見 | xiàn | to introduce | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 249 | 77 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 250 | 77 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 251 | 75 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
| 252 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
| 253 | 75 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
| 254 | 75 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
| 255 | 75 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
| 256 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當作是觀 |
| 257 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當作是觀 |
| 258 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當作是觀 |
| 259 | 74 | 觀 | guān | Guan | 當作是觀 |
| 260 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 當作是觀 |
| 261 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當作是觀 |
| 262 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當作是觀 |
| 263 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當作是觀 |
| 264 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 當作是觀 |
| 265 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當作是觀 |
| 266 | 74 | 觀 | guān | Surview | 當作是觀 |
| 267 | 74 | 觀 | guān | Observe | 當作是觀 |
| 268 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當作是觀 |
| 269 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當作是觀 |
| 270 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當作是觀 |
| 271 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當作是觀 |
| 272 | 74 | 持 | chí | to grasp; to hold | 佛告持人菩薩 |
| 273 | 74 | 持 | chí | to resist; to oppose | 佛告持人菩薩 |
| 274 | 74 | 持 | chí | to uphold | 佛告持人菩薩 |
| 275 | 74 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 佛告持人菩薩 |
| 276 | 74 | 持 | chí | to administer; to manage | 佛告持人菩薩 |
| 277 | 74 | 持 | chí | to control | 佛告持人菩薩 |
| 278 | 74 | 持 | chí | to be cautious | 佛告持人菩薩 |
| 279 | 74 | 持 | chí | to remember | 佛告持人菩薩 |
| 280 | 74 | 持 | chí | to assist | 佛告持人菩薩 |
| 281 | 74 | 持 | chí | with; using | 佛告持人菩薩 |
| 282 | 74 | 持 | chí | dhara | 佛告持人菩薩 |
| 283 | 73 | 於 | yú | to go; to | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 284 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 285 | 73 | 於 | yú | Yu | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 286 | 73 | 於 | wū | a crow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 287 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 便復出家復受學斯 |
| 288 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 便復出家復受學斯 |
| 289 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 便復出家復受學斯 |
| 290 | 67 | 復 | fù | to restore | 便復出家復受學斯 |
| 291 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 便復出家復受學斯 |
| 292 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 便復出家復受學斯 |
| 293 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 便復出家復受學斯 |
| 294 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 便復出家復受學斯 |
| 295 | 67 | 復 | fù | Fu | 便復出家復受學斯 |
| 296 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 便復出家復受學斯 |
| 297 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 便復出家復受學斯 |
| 298 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有二緣立從二想生 |
| 299 | 67 | 生 | shēng | to live | 有二緣立從二想生 |
| 300 | 67 | 生 | shēng | raw | 有二緣立從二想生 |
| 301 | 67 | 生 | shēng | a student | 有二緣立從二想生 |
| 302 | 67 | 生 | shēng | life | 有二緣立從二想生 |
| 303 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有二緣立從二想生 |
| 304 | 67 | 生 | shēng | alive | 有二緣立從二想生 |
| 305 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 有二緣立從二想生 |
| 306 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有二緣立從二想生 |
| 307 | 67 | 生 | shēng | to grow | 有二緣立從二想生 |
| 308 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 有二緣立從二想生 |
| 309 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 有二緣立從二想生 |
| 310 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有二緣立從二想生 |
| 311 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有二緣立從二想生 |
| 312 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有二緣立從二想生 |
| 313 | 67 | 生 | shēng | gender | 有二緣立從二想生 |
| 314 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有二緣立從二想生 |
| 315 | 67 | 生 | shēng | to set up | 有二緣立從二想生 |
| 316 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 有二緣立從二想生 |
| 317 | 67 | 生 | shēng | a captive | 有二緣立從二想生 |
| 318 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 有二緣立從二想生 |
| 319 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有二緣立從二想生 |
| 320 | 67 | 生 | shēng | unripe | 有二緣立從二想生 |
| 321 | 67 | 生 | shēng | nature | 有二緣立從二想生 |
| 322 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有二緣立從二想生 |
| 323 | 67 | 生 | shēng | destiny | 有二緣立從二想生 |
| 324 | 67 | 生 | shēng | birth | 有二緣立從二想生 |
| 325 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有二緣立從二想生 |
| 326 | 66 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 327 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 便為眾生一一敷演 |
| 328 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 便為眾生一一敷演 |
| 329 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 便為眾生一一敷演 |
| 330 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 便為眾生一一敷演 |
| 331 | 63 | 自然 | zìrán | nature | 本以自然世本淨寂 |
| 332 | 63 | 自然 | zìrán | natural | 本以自然世本淨寂 |
| 333 | 61 | 意 | yì | idea | 諸根意止 |
| 334 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 諸根意止 |
| 335 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 諸根意止 |
| 336 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 諸根意止 |
| 337 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 諸根意止 |
| 338 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 諸根意止 |
| 339 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 諸根意止 |
| 340 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 諸根意止 |
| 341 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 諸根意止 |
| 342 | 61 | 意 | yì | meaning | 諸根意止 |
| 343 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 諸根意止 |
| 344 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 諸根意止 |
| 345 | 61 | 意 | yì | Yi | 諸根意止 |
| 346 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 諸根意止 |
| 347 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 348 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 349 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 350 | 61 | 得 | dé | de | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 351 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 352 | 61 | 得 | dé | to result in | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 353 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 354 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 355 | 61 | 得 | dé | to be finished | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 356 | 61 | 得 | děi | satisfying | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 357 | 61 | 得 | dé | to contract | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 358 | 61 | 得 | dé | to hear | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 359 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 360 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 361 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 362 | 61 | 本 | běn | to be one's own | 達其本淨是為度世 |
| 363 | 61 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 達其本淨是為度世 |
| 364 | 61 | 本 | běn | the roots of a plant | 達其本淨是為度世 |
| 365 | 61 | 本 | běn | capital | 達其本淨是為度世 |
| 366 | 61 | 本 | běn | main; central; primary | 達其本淨是為度世 |
| 367 | 61 | 本 | běn | according to | 達其本淨是為度世 |
| 368 | 61 | 本 | běn | a version; an edition | 達其本淨是為度世 |
| 369 | 61 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 達其本淨是為度世 |
| 370 | 61 | 本 | běn | a book | 達其本淨是為度世 |
| 371 | 61 | 本 | běn | trunk of a tree | 達其本淨是為度世 |
| 372 | 61 | 本 | běn | to investigate the root of | 達其本淨是為度世 |
| 373 | 61 | 本 | běn | a manuscript for a play | 達其本淨是為度世 |
| 374 | 61 | 本 | běn | Ben | 達其本淨是為度世 |
| 375 | 61 | 本 | běn | root; origin; mula | 達其本淨是為度世 |
| 376 | 61 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 達其本淨是為度世 |
| 377 | 61 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 達其本淨是為度世 |
| 378 | 61 | 斯 | sī | to split; to tear | 是有為法斯自然法 |
| 379 | 61 | 斯 | sī | to depart; to leave | 是有為法斯自然法 |
| 380 | 61 | 斯 | sī | Si | 是有為法斯自然法 |
| 381 | 58 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 計世俗法無究竟成 |
| 382 | 58 | 成 | chéng | to become; to turn into | 計世俗法無究竟成 |
| 383 | 58 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 計世俗法無究竟成 |
| 384 | 58 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 計世俗法無究竟成 |
| 385 | 58 | 成 | chéng | a full measure of | 計世俗法無究竟成 |
| 386 | 58 | 成 | chéng | whole | 計世俗法無究竟成 |
| 387 | 58 | 成 | chéng | set; established | 計世俗法無究竟成 |
| 388 | 58 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 計世俗法無究竟成 |
| 389 | 58 | 成 | chéng | to reconcile | 計世俗法無究竟成 |
| 390 | 58 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 計世俗法無究竟成 |
| 391 | 58 | 成 | chéng | composed of | 計世俗法無究竟成 |
| 392 | 58 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 計世俗法無究竟成 |
| 393 | 58 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 計世俗法無究竟成 |
| 394 | 58 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 計世俗法無究竟成 |
| 395 | 58 | 成 | chéng | Cheng | 計世俗法無究竟成 |
| 396 | 58 | 成 | chéng | Become | 計世俗法無究竟成 |
| 397 | 58 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 計世俗法無究竟成 |
| 398 | 58 | 世 | shì | a generation | 想云有世 |
| 399 | 58 | 世 | shì | a period of thirty years | 想云有世 |
| 400 | 58 | 世 | shì | the world | 想云有世 |
| 401 | 58 | 世 | shì | years; age | 想云有世 |
| 402 | 58 | 世 | shì | a dynasty | 想云有世 |
| 403 | 58 | 世 | shì | secular; worldly | 想云有世 |
| 404 | 58 | 世 | shì | over generations | 想云有世 |
| 405 | 58 | 世 | shì | world | 想云有世 |
| 406 | 58 | 世 | shì | an era | 想云有世 |
| 407 | 58 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 想云有世 |
| 408 | 58 | 世 | shì | to keep good family relations | 想云有世 |
| 409 | 58 | 世 | shì | Shi | 想云有世 |
| 410 | 58 | 世 | shì | a geologic epoch | 想云有世 |
| 411 | 58 | 世 | shì | hereditary | 想云有世 |
| 412 | 58 | 世 | shì | later generations | 想云有世 |
| 413 | 58 | 世 | shì | a successor; an heir | 想云有世 |
| 414 | 58 | 世 | shì | the current times | 想云有世 |
| 415 | 58 | 世 | shì | loka; a world | 想云有世 |
| 416 | 57 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便復出家復受學斯 |
| 417 | 57 | 便 | biàn | advantageous | 便復出家復受學斯 |
| 418 | 57 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便復出家復受學斯 |
| 419 | 57 | 便 | pián | fat; obese | 便復出家復受學斯 |
| 420 | 57 | 便 | biàn | to make easy | 便復出家復受學斯 |
| 421 | 57 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便復出家復受學斯 |
| 422 | 57 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便復出家復受學斯 |
| 423 | 57 | 便 | biàn | in passing | 便復出家復受學斯 |
| 424 | 57 | 便 | biàn | informal | 便復出家復受學斯 |
| 425 | 57 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便復出家復受學斯 |
| 426 | 57 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便復出家復受學斯 |
| 427 | 57 | 便 | biàn | stool | 便復出家復受學斯 |
| 428 | 57 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便復出家復受學斯 |
| 429 | 57 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便復出家復受學斯 |
| 430 | 57 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便復出家復受學斯 |
| 431 | 56 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
| 432 | 56 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
| 433 | 56 | 受 | shòu | to receive; to accept | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
| 434 | 56 | 受 | shòu | to tolerate | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
| 435 | 56 | 受 | shòu | feelings; sensations | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
| 436 | 55 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 家居義教順律清淨 |
| 437 | 55 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 家居義教順律清淨 |
| 438 | 55 | 清淨 | qīngjìng | concise | 家居義教順律清淨 |
| 439 | 55 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 家居義教順律清淨 |
| 440 | 55 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 家居義教順律清淨 |
| 441 | 55 | 清淨 | qīngjìng | purity | 家居義教順律清淨 |
| 442 | 55 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 家居義教順律清淨 |
| 443 | 55 | 眾 | zhòng | many; numerous | 除去眾緣本淨無緣 |
| 444 | 55 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 除去眾緣本淨無緣 |
| 445 | 55 | 眾 | zhòng | general; common; public | 除去眾緣本淨無緣 |
| 446 | 54 | 所生 | suǒ shēng | parents | 所因無作本無所生 |
| 447 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 所因無作本無所生 |
| 448 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 所因無作本無所生 |
| 449 | 53 | 能 | néng | can; able | 以能覩見世猗虛無 |
| 450 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 以能覩見世猗虛無 |
| 451 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能覩見世猗虛無 |
| 452 | 53 | 能 | néng | energy | 以能覩見世猗虛無 |
| 453 | 53 | 能 | néng | function; use | 以能覩見世猗虛無 |
| 454 | 53 | 能 | néng | talent | 以能覩見世猗虛無 |
| 455 | 53 | 能 | néng | expert at | 以能覩見世猗虛無 |
| 456 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 以能覩見世猗虛無 |
| 457 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能覩見世猗虛無 |
| 458 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能覩見世猗虛無 |
| 459 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 以能覩見世猗虛無 |
| 460 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能覩見世猗虛無 |
| 461 | 52 | 色 | sè | color | 由因緣法不說色緣 |
| 462 | 52 | 色 | sè | form; matter | 由因緣法不說色緣 |
| 463 | 52 | 色 | shǎi | dice | 由因緣法不說色緣 |
| 464 | 52 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 由因緣法不說色緣 |
| 465 | 52 | 色 | sè | countenance | 由因緣法不說色緣 |
| 466 | 52 | 色 | sè | scene; sight | 由因緣法不說色緣 |
| 467 | 52 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 由因緣法不說色緣 |
| 468 | 52 | 色 | sè | kind; type | 由因緣法不說色緣 |
| 469 | 52 | 色 | sè | quality | 由因緣法不說色緣 |
| 470 | 52 | 色 | sè | to be angry | 由因緣法不說色緣 |
| 471 | 52 | 色 | sè | to seek; to search for | 由因緣法不說色緣 |
| 472 | 52 | 色 | sè | lust; sexual desire | 由因緣法不說色緣 |
| 473 | 52 | 色 | sè | form; rupa | 由因緣法不說色緣 |
| 474 | 52 | 業 | yè | business; industry | 無現世及度世業 |
| 475 | 52 | 業 | yè | activity; actions | 無現世及度世業 |
| 476 | 52 | 業 | yè | order; sequence | 無現世及度世業 |
| 477 | 52 | 業 | yè | to continue | 無現世及度世業 |
| 478 | 52 | 業 | yè | to start; to create | 無現世及度世業 |
| 479 | 52 | 業 | yè | karma | 無現世及度世業 |
| 480 | 52 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 無現世及度世業 |
| 481 | 52 | 業 | yè | a course of study; training | 無現世及度世業 |
| 482 | 52 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 無現世及度世業 |
| 483 | 52 | 業 | yè | an estate; a property | 無現世及度世業 |
| 484 | 52 | 業 | yè | an achievement | 無現世及度世業 |
| 485 | 52 | 業 | yè | to engage in | 無現世及度世業 |
| 486 | 52 | 業 | yè | Ye | 無現世及度世業 |
| 487 | 52 | 業 | yè | a horizontal board | 無現世及度世業 |
| 488 | 52 | 業 | yè | an occupation | 無現世及度世業 |
| 489 | 52 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 無現世及度世業 |
| 490 | 52 | 業 | yè | a book | 無現世及度世業 |
| 491 | 52 | 業 | yè | actions; karma; karman | 無現世及度世業 |
| 492 | 52 | 業 | yè | activity; kriyā | 無現世及度世業 |
| 493 | 51 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 所作分別度世俱同 |
| 494 | 51 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 所作分別度世俱同 |
| 495 | 51 | 分別 | fēnbié | difference | 所作分別度世俱同 |
| 496 | 51 | 分別 | fēnbié | discrimination | 所作分別度世俱同 |
| 497 | 51 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 所作分別度世俱同 |
| 498 | 51 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 所作分別度世俱同 |
| 499 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 從有為事受其相業因其顛倒 |
| 500 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 從有為事受其相業因其顛倒 |
Frequencies of all Words
Top 1201
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 382 | 無 | wú | no | 所因無作本無所生 |
| 2 | 382 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所因無作本無所生 |
| 3 | 382 | 無 | wú | to not have; without | 所因無作本無所生 |
| 4 | 382 | 無 | wú | has not yet | 所因無作本無所生 |
| 5 | 382 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
| 6 | 382 | 無 | wú | do not | 所因無作本無所生 |
| 7 | 382 | 無 | wú | not; -less; un- | 所因無作本無所生 |
| 8 | 382 | 無 | wú | regardless of | 所因無作本無所生 |
| 9 | 382 | 無 | wú | to not have | 所因無作本無所生 |
| 10 | 382 | 無 | wú | um | 所因無作本無所生 |
| 11 | 382 | 無 | wú | Wu | 所因無作本無所生 |
| 12 | 382 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所因無作本無所生 |
| 13 | 382 | 無 | wú | not; non- | 所因無作本無所生 |
| 14 | 382 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
| 15 | 293 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所因無作本無所生 |
| 16 | 293 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所因無作本無所生 |
| 17 | 293 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所因無作本無所生 |
| 18 | 293 | 所 | suǒ | it | 所因無作本無所生 |
| 19 | 293 | 所 | suǒ | if; supposing | 所因無作本無所生 |
| 20 | 293 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所因無作本無所生 |
| 21 | 293 | 所 | suǒ | a place; a location | 所因無作本無所生 |
| 22 | 293 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所因無作本無所生 |
| 23 | 293 | 所 | suǒ | that which | 所因無作本無所生 |
| 24 | 293 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所因無作本無所生 |
| 25 | 293 | 所 | suǒ | meaning | 所因無作本無所生 |
| 26 | 293 | 所 | suǒ | garrison | 所因無作本無所生 |
| 27 | 293 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所因無作本無所生 |
| 28 | 293 | 所 | suǒ | that which; yad | 所因無作本無所生 |
| 29 | 271 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 30 | 271 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 31 | 271 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 32 | 271 | 以 | yǐ | according to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 33 | 271 | 以 | yǐ | because of | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 34 | 271 | 以 | yǐ | on a certain date | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 35 | 271 | 以 | yǐ | and; as well as | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 36 | 271 | 以 | yǐ | to rely on | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 37 | 271 | 以 | yǐ | to regard | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 38 | 271 | 以 | yǐ | to be able to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 39 | 271 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 40 | 271 | 以 | yǐ | further; moreover | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 41 | 271 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 42 | 271 | 以 | yǐ | very | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 43 | 271 | 以 | yǐ | already | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 44 | 271 | 以 | yǐ | increasingly | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 45 | 271 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 46 | 271 | 以 | yǐ | Israel | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 47 | 271 | 以 | yǐ | Yi | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 48 | 271 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 49 | 237 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為何所是 |
| 50 | 237 | 是 | shì | is exactly | 為何所是 |
| 51 | 237 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為何所是 |
| 52 | 237 | 是 | shì | this; that; those | 為何所是 |
| 53 | 237 | 是 | shì | really; certainly | 為何所是 |
| 54 | 237 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為何所是 |
| 55 | 237 | 是 | shì | true | 為何所是 |
| 56 | 237 | 是 | shì | is; has; exists | 為何所是 |
| 57 | 237 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為何所是 |
| 58 | 237 | 是 | shì | a matter; an affair | 為何所是 |
| 59 | 237 | 是 | shì | Shi | 為何所是 |
| 60 | 237 | 是 | shì | is; bhū | 為何所是 |
| 61 | 237 | 是 | shì | this; idam | 為何所是 |
| 62 | 214 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 63 | 214 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 64 | 214 | 之 | zhī | to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 65 | 214 | 之 | zhī | this; that | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 66 | 214 | 之 | zhī | genetive marker | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 67 | 214 | 之 | zhī | it | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 68 | 214 | 之 | zhī | in; in regards to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 69 | 214 | 之 | zhī | all | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 70 | 214 | 之 | zhī | and | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 71 | 214 | 之 | zhī | however | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 72 | 214 | 之 | zhī | if | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 73 | 214 | 之 | zhī | then | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 74 | 214 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 75 | 214 | 之 | zhī | is | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 76 | 214 | 之 | zhī | to use | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 77 | 214 | 之 | zhī | Zhi | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 78 | 214 | 之 | zhī | winding | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 79 | 186 | 不 | bù | not; no | 由因緣法不說色緣 |
| 80 | 186 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 由因緣法不說色緣 |
| 81 | 186 | 不 | bù | as a correlative | 由因緣法不說色緣 |
| 82 | 186 | 不 | bù | no (answering a question) | 由因緣法不說色緣 |
| 83 | 186 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 由因緣法不說色緣 |
| 84 | 186 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 由因緣法不說色緣 |
| 85 | 186 | 不 | bù | to form a yes or no question | 由因緣法不說色緣 |
| 86 | 186 | 不 | bù | infix potential marker | 由因緣法不說色緣 |
| 87 | 186 | 不 | bù | no; na | 由因緣法不說色緣 |
| 88 | 176 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 89 | 176 | 其 | qí | to add emphasis | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 90 | 176 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 91 | 176 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 92 | 176 | 其 | qí | he; her; it; them | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 93 | 176 | 其 | qí | probably; likely | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 94 | 176 | 其 | qí | will | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 95 | 176 | 其 | qí | may | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 96 | 176 | 其 | qí | if | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 97 | 176 | 其 | qí | or | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 98 | 176 | 其 | qí | Qi | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 99 | 176 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其虛妄語欺迷惑法 |
| 100 | 175 | 諸 | zhū | all; many; various | 陰種諸入皆從緣對 |
| 101 | 175 | 諸 | zhū | Zhu | 陰種諸入皆從緣對 |
| 102 | 175 | 諸 | zhū | all; members of the class | 陰種諸入皆從緣對 |
| 103 | 175 | 諸 | zhū | interrogative particle | 陰種諸入皆從緣對 |
| 104 | 175 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 陰種諸入皆從緣對 |
| 105 | 175 | 諸 | zhū | of; in | 陰種諸入皆從緣對 |
| 106 | 175 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 陰種諸入皆從緣對 |
| 107 | 174 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 108 | 174 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 109 | 174 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 110 | 174 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 111 | 174 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 112 | 174 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 113 | 174 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 114 | 174 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 115 | 174 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 116 | 174 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 117 | 174 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 118 | 174 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 119 | 174 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 120 | 174 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 121 | 174 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 122 | 174 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 123 | 174 | 為 | wèi | for; to | 達其本淨是為度世 |
| 124 | 174 | 為 | wèi | because of | 達其本淨是為度世 |
| 125 | 174 | 為 | wéi | to act as; to serve | 達其本淨是為度世 |
| 126 | 174 | 為 | wéi | to change into; to become | 達其本淨是為度世 |
| 127 | 174 | 為 | wéi | to be; is | 達其本淨是為度世 |
| 128 | 174 | 為 | wéi | to do | 達其本淨是為度世 |
| 129 | 174 | 為 | wèi | for | 達其本淨是為度世 |
| 130 | 174 | 為 | wèi | because of; for; to | 達其本淨是為度世 |
| 131 | 174 | 為 | wèi | to | 達其本淨是為度世 |
| 132 | 174 | 為 | wéi | in a passive construction | 達其本淨是為度世 |
| 133 | 174 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 達其本淨是為度世 |
| 134 | 174 | 為 | wéi | forming an adverb | 達其本淨是為度世 |
| 135 | 174 | 為 | wéi | to add emphasis | 達其本淨是為度世 |
| 136 | 174 | 為 | wèi | to support; to help | 達其本淨是為度世 |
| 137 | 174 | 為 | wéi | to govern | 達其本淨是為度世 |
| 138 | 174 | 為 | wèi | to be; bhū | 達其本淨是為度世 |
| 139 | 151 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰度世 |
| 140 | 151 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰度世 |
| 141 | 151 | 曰 | yuē | to be called | 是曰度世 |
| 142 | 151 | 曰 | yuē | particle without meaning | 是曰度世 |
| 143 | 151 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰度世 |
| 144 | 137 | 了 | le | completion of an action | 明不求世了不可得 |
| 145 | 137 | 了 | liǎo | to know; to understand | 明不求世了不可得 |
| 146 | 137 | 了 | liǎo | to understand; to know | 明不求世了不可得 |
| 147 | 137 | 了 | liào | to look afar from a high place | 明不求世了不可得 |
| 148 | 137 | 了 | le | modal particle | 明不求世了不可得 |
| 149 | 137 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 明不求世了不可得 |
| 150 | 137 | 了 | liǎo | to complete | 明不求世了不可得 |
| 151 | 137 | 了 | liǎo | completely | 明不求世了不可得 |
| 152 | 137 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 明不求世了不可得 |
| 153 | 137 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 明不求世了不可得 |
| 154 | 122 | 法 | fǎ | method; way | 何謂現世法 |
| 155 | 122 | 法 | fǎ | France | 何謂現世法 |
| 156 | 122 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何謂現世法 |
| 157 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何謂現世法 |
| 158 | 122 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何謂現世法 |
| 159 | 122 | 法 | fǎ | an institution | 何謂現世法 |
| 160 | 122 | 法 | fǎ | to emulate | 何謂現世法 |
| 161 | 122 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何謂現世法 |
| 162 | 122 | 法 | fǎ | punishment | 何謂現世法 |
| 163 | 122 | 法 | fǎ | Fa | 何謂現世法 |
| 164 | 122 | 法 | fǎ | a precedent | 何謂現世法 |
| 165 | 122 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何謂現世法 |
| 166 | 122 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何謂現世法 |
| 167 | 122 | 法 | fǎ | Dharma | 何謂現世法 |
| 168 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何謂現世法 |
| 169 | 122 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何謂現世法 |
| 170 | 122 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何謂現世法 |
| 171 | 122 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何謂現世法 |
| 172 | 119 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰度世也 |
| 173 | 119 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰度世也 |
| 174 | 119 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰度世也 |
| 175 | 119 | 故 | gù | to die | 故曰度世也 |
| 176 | 119 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰度世也 |
| 177 | 119 | 故 | gù | original | 故曰度世也 |
| 178 | 119 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰度世也 |
| 179 | 119 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰度世也 |
| 180 | 119 | 故 | gù | something in the past | 故曰度世也 |
| 181 | 119 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰度世也 |
| 182 | 119 | 故 | gù | still; yet | 故曰度世也 |
| 183 | 119 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰度世也 |
| 184 | 115 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 諸根意止 |
| 185 | 115 | 根 | gēn | radical | 諸根意止 |
| 186 | 115 | 根 | gēn | a piece | 諸根意止 |
| 187 | 115 | 根 | gēn | a plant root | 諸根意止 |
| 188 | 115 | 根 | gēn | base; foot | 諸根意止 |
| 189 | 115 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 諸根意止 |
| 190 | 115 | 根 | gēn | offspring | 諸根意止 |
| 191 | 115 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 諸根意止 |
| 192 | 115 | 根 | gēn | according to | 諸根意止 |
| 193 | 115 | 根 | gēn | gen | 諸根意止 |
| 194 | 115 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 諸根意止 |
| 195 | 115 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 諸根意止 |
| 196 | 115 | 根 | gēn | mūla; a root | 諸根意止 |
| 197 | 114 | 行 | xíng | to walk | 自然轉行無教造行 |
| 198 | 114 | 行 | xíng | capable; competent | 自然轉行無教造行 |
| 199 | 114 | 行 | háng | profession | 自然轉行無教造行 |
| 200 | 114 | 行 | háng | line; row | 自然轉行無教造行 |
| 201 | 114 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自然轉行無教造行 |
| 202 | 114 | 行 | xíng | to travel | 自然轉行無教造行 |
| 203 | 114 | 行 | xìng | actions; conduct | 自然轉行無教造行 |
| 204 | 114 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自然轉行無教造行 |
| 205 | 114 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自然轉行無教造行 |
| 206 | 114 | 行 | háng | horizontal line | 自然轉行無教造行 |
| 207 | 114 | 行 | héng | virtuous deeds | 自然轉行無教造行 |
| 208 | 114 | 行 | hàng | a line of trees | 自然轉行無教造行 |
| 209 | 114 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自然轉行無教造行 |
| 210 | 114 | 行 | xíng | to move | 自然轉行無教造行 |
| 211 | 114 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自然轉行無教造行 |
| 212 | 114 | 行 | xíng | travel | 自然轉行無教造行 |
| 213 | 114 | 行 | xíng | to circulate | 自然轉行無教造行 |
| 214 | 114 | 行 | xíng | running script; running script | 自然轉行無教造行 |
| 215 | 114 | 行 | xíng | temporary | 自然轉行無教造行 |
| 216 | 114 | 行 | xíng | soon | 自然轉行無教造行 |
| 217 | 114 | 行 | háng | rank; order | 自然轉行無教造行 |
| 218 | 114 | 行 | háng | a business; a shop | 自然轉行無教造行 |
| 219 | 114 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自然轉行無教造行 |
| 220 | 114 | 行 | xíng | to experience | 自然轉行無教造行 |
| 221 | 114 | 行 | xíng | path; way | 自然轉行無教造行 |
| 222 | 114 | 行 | xíng | xing; ballad | 自然轉行無教造行 |
| 223 | 114 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 自然轉行無教造行 |
| 224 | 114 | 行 | xíng | 自然轉行無教造行 | |
| 225 | 114 | 行 | xíng | moreover; also | 自然轉行無教造行 |
| 226 | 114 | 行 | xíng | Practice | 自然轉行無教造行 |
| 227 | 114 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自然轉行無教造行 |
| 228 | 114 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自然轉行無教造行 |
| 229 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
| 230 | 112 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告持人菩薩 |
| 231 | 112 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告持人菩薩 |
| 232 | 112 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告持人菩薩 |
| 233 | 112 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告持人菩薩 |
| 234 | 112 | 佛 | fó | Buddha | 佛告持人菩薩 |
| 235 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
| 236 | 111 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 237 | 111 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 238 | 111 | 若 | ruò | if | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 239 | 111 | 若 | ruò | you | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 240 | 111 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 241 | 111 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 242 | 111 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 243 | 111 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 244 | 111 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 245 | 111 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 246 | 111 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 247 | 111 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 248 | 111 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 249 | 111 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 250 | 111 | 若 | rě | ja | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 251 | 111 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 252 | 111 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
| 253 | 107 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
| 254 | 107 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
| 255 | 107 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來出世普通諸法 |
| 256 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
| 257 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
| 258 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
| 259 | 104 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 260 | 104 | 者 | zhě | that | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 261 | 104 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 262 | 104 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 263 | 104 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 264 | 104 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 265 | 104 | 者 | zhuó | according to | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 266 | 104 | 者 | zhě | ca | 以不念世及度世者不與世諦 |
| 267 | 103 | 從 | cóng | from | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 268 | 103 | 從 | cóng | to follow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 269 | 103 | 從 | cóng | past; through | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 270 | 103 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 271 | 103 | 從 | cóng | to participate in something | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 272 | 103 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 273 | 103 | 從 | cóng | usually | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 274 | 103 | 從 | cóng | something secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 275 | 103 | 從 | cóng | remote relatives | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 276 | 103 | 從 | cóng | secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 277 | 103 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 278 | 103 | 從 | cōng | at ease; informal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 279 | 103 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 280 | 103 | 從 | zòng | to release | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 281 | 103 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 282 | 103 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 283 | 102 | 曉 | xiǎo | xiao | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 284 | 102 | 曉 | xiǎo | dawn | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 285 | 102 | 曉 | xiǎo | to know | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 286 | 102 | 曉 | xiǎo | to tell | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 287 | 102 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 288 | 102 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 289 | 101 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 290 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 291 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 292 | 101 | 一切 | yīqiè | generally | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 293 | 101 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 294 | 101 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 295 | 100 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而有猗著 |
| 296 | 100 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有猗著 |
| 297 | 100 | 而 | ér | you | 而有猗著 |
| 298 | 100 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而有猗著 |
| 299 | 100 | 而 | ér | right away; then | 而有猗著 |
| 300 | 100 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而有猗著 |
| 301 | 100 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而有猗著 |
| 302 | 100 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而有猗著 |
| 303 | 100 | 而 | ér | how can it be that? | 而有猗著 |
| 304 | 100 | 而 | ér | so as to | 而有猗著 |
| 305 | 100 | 而 | ér | only then | 而有猗著 |
| 306 | 100 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有猗著 |
| 307 | 100 | 而 | néng | can; able | 而有猗著 |
| 308 | 100 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有猗著 |
| 309 | 100 | 而 | ér | me | 而有猗著 |
| 310 | 100 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有猗著 |
| 311 | 100 | 而 | ér | possessive | 而有猗著 |
| 312 | 100 | 而 | ér | and; ca | 而有猗著 |
| 313 | 97 | 如是 | rúshì | thus; so | 不解能達如是像法 |
| 314 | 97 | 如是 | rúshì | thus, so | 不解能達如是像法 |
| 315 | 97 | 如是 | rúshì | thus; evam | 不解能達如是像法 |
| 316 | 97 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不解能達如是像法 |
| 317 | 96 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 麋散悉盡 |
| 318 | 96 | 悉 | xī | all; entire | 麋散悉盡 |
| 319 | 96 | 悉 | xī | detailed | 麋散悉盡 |
| 320 | 96 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 麋散悉盡 |
| 321 | 96 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 麋散悉盡 |
| 322 | 96 | 悉 | xī | strongly | 麋散悉盡 |
| 323 | 96 | 悉 | xī | Xi | 麋散悉盡 |
| 324 | 96 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 麋散悉盡 |
| 325 | 95 | 界 | jiè | border; boundary | 旋十方界無所不濟 |
| 326 | 95 | 界 | jiè | kingdom | 旋十方界無所不濟 |
| 327 | 95 | 界 | jiè | circle; society | 旋十方界無所不濟 |
| 328 | 95 | 界 | jiè | territory; region | 旋十方界無所不濟 |
| 329 | 95 | 界 | jiè | the world | 旋十方界無所不濟 |
| 330 | 95 | 界 | jiè | scope; extent | 旋十方界無所不濟 |
| 331 | 95 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 旋十方界無所不濟 |
| 332 | 95 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 旋十方界無所不濟 |
| 333 | 95 | 界 | jiè | to adjoin | 旋十方界無所不濟 |
| 334 | 95 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 旋十方界無所不濟 |
| 335 | 94 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛告持人菩薩 |
| 336 | 94 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛告持人菩薩 |
| 337 | 94 | 人 | rén | a kind of person | 佛告持人菩薩 |
| 338 | 94 | 人 | rén | everybody | 佛告持人菩薩 |
| 339 | 94 | 人 | rén | adult | 佛告持人菩薩 |
| 340 | 94 | 人 | rén | somebody; others | 佛告持人菩薩 |
| 341 | 94 | 人 | rén | an upright person | 佛告持人菩薩 |
| 342 | 94 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛告持人菩薩 |
| 343 | 93 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則無有世惟覩度世 |
| 344 | 93 | 則 | zé | then | 則無有世惟覩度世 |
| 345 | 93 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則無有世惟覩度世 |
| 346 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無有世惟覩度世 |
| 347 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 則無有世惟覩度世 |
| 348 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 則無有世惟覩度世 |
| 349 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 則無有世惟覩度世 |
| 350 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無有世惟覩度世 |
| 351 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無有世惟覩度世 |
| 352 | 93 | 則 | zé | to do | 則無有世惟覩度世 |
| 353 | 93 | 則 | zé | only | 則無有世惟覩度世 |
| 354 | 93 | 則 | zé | immediately | 則無有世惟覩度世 |
| 355 | 93 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則無有世惟覩度世 |
| 356 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無有世惟覩度世 |
| 357 | 92 | 亦 | yì | also; too | 度世亦然 |
| 358 | 92 | 亦 | yì | but | 度世亦然 |
| 359 | 92 | 亦 | yì | this; he; she | 度世亦然 |
| 360 | 92 | 亦 | yì | although; even though | 度世亦然 |
| 361 | 92 | 亦 | yì | already | 度世亦然 |
| 362 | 92 | 亦 | yì | particle with no meaning | 度世亦然 |
| 363 | 92 | 亦 | yì | Yi | 度世亦然 |
| 364 | 89 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 365 | 89 | 皆 | jiē | same; equally | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 366 | 89 | 皆 | jiē | all; sarva | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 367 | 88 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 菩薩能逮是有為無為 |
| 368 | 88 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 菩薩能逮是有為無為 |
| 369 | 88 | 逮 | dài | while; before | 菩薩能逮是有為無為 |
| 370 | 88 | 逮 | dài | to be equal | 菩薩能逮是有為無為 |
| 371 | 88 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 菩薩能逮是有為無為 |
| 372 | 88 | 逮 | dì | dignified; elegant | 菩薩能逮是有為無為 |
| 373 | 88 | 逮 | dài | reach; prāpta | 菩薩能逮是有為無為 |
| 374 | 88 | 無有 | wú yǒu | there is not | 則無有世惟覩度世 |
| 375 | 88 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 則無有世惟覩度世 |
| 376 | 86 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 377 | 83 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 378 | 83 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 379 | 83 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 380 | 83 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
| 381 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 382 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 383 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 384 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 385 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 386 | 81 | 心 | xīn | heart | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 387 | 81 | 心 | xīn | emotion | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 388 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 389 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 390 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 391 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 392 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 猶愚凡夫心有所猗 |
| 393 | 81 | 入 | rù | to enter | 陰種諸入皆從緣對 |
| 394 | 81 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 陰種諸入皆從緣對 |
| 395 | 81 | 入 | rù | radical | 陰種諸入皆從緣對 |
| 396 | 81 | 入 | rù | income | 陰種諸入皆從緣對 |
| 397 | 81 | 入 | rù | to conform with | 陰種諸入皆從緣對 |
| 398 | 81 | 入 | rù | to descend | 陰種諸入皆從緣對 |
| 399 | 81 | 入 | rù | the entering tone | 陰種諸入皆從緣對 |
| 400 | 81 | 入 | rù | to pay | 陰種諸入皆從緣對 |
| 401 | 81 | 入 | rù | to join | 陰種諸入皆從緣對 |
| 402 | 81 | 入 | rù | entering; praveśa | 陰種諸入皆從緣對 |
| 403 | 81 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 陰種諸入皆從緣對 |
| 404 | 80 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解世本末本無所有 |
| 405 | 80 | 解 | jiě | to explain | 解世本末本無所有 |
| 406 | 80 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解世本末本無所有 |
| 407 | 80 | 解 | jiě | to understand | 解世本末本無所有 |
| 408 | 80 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解世本末本無所有 |
| 409 | 80 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解世本末本無所有 |
| 410 | 80 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解世本末本無所有 |
| 411 | 80 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解世本末本無所有 |
| 412 | 80 | 解 | jiě | a solution | 解世本末本無所有 |
| 413 | 80 | 解 | jiè | to escort | 解世本末本無所有 |
| 414 | 80 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解世本末本無所有 |
| 415 | 80 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解世本末本無所有 |
| 416 | 80 | 解 | jiě | can; able to | 解世本末本無所有 |
| 417 | 80 | 解 | jiě | a stanza | 解世本末本無所有 |
| 418 | 80 | 解 | jiè | to send off | 解世本末本無所有 |
| 419 | 80 | 解 | xiè | Xie | 解世本末本無所有 |
| 420 | 80 | 解 | jiě | exegesis | 解世本末本無所有 |
| 421 | 80 | 解 | xiè | laziness | 解世本末本無所有 |
| 422 | 80 | 解 | jiè | a government office | 解世本末本無所有 |
| 423 | 80 | 解 | jiè | to pawn | 解世本末本無所有 |
| 424 | 80 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解世本末本無所有 |
| 425 | 80 | 解 | jiě | understanding | 解世本末本無所有 |
| 426 | 80 | 解 | jiě | to liberate | 解世本末本無所有 |
| 427 | 77 | 見 | jiàn | to see | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 428 | 77 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 429 | 77 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 430 | 77 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 431 | 77 | 見 | jiàn | passive marker | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 432 | 77 | 見 | jiàn | to listen to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 433 | 77 | 見 | jiàn | to meet | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 434 | 77 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 435 | 77 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 436 | 77 | 見 | jiàn | Jian | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 437 | 77 | 見 | xiàn | to appear | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 438 | 77 | 見 | xiàn | to introduce | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 439 | 77 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 440 | 77 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
| 441 | 75 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
| 442 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
| 443 | 75 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
| 444 | 75 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
| 445 | 75 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
| 446 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當作是觀 |
| 447 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當作是觀 |
| 448 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當作是觀 |
| 449 | 74 | 觀 | guān | Guan | 當作是觀 |
| 450 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 當作是觀 |
| 451 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當作是觀 |
| 452 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當作是觀 |
| 453 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當作是觀 |
| 454 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 當作是觀 |
| 455 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當作是觀 |
| 456 | 74 | 觀 | guān | Surview | 當作是觀 |
| 457 | 74 | 觀 | guān | Observe | 當作是觀 |
| 458 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當作是觀 |
| 459 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當作是觀 |
| 460 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當作是觀 |
| 461 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當作是觀 |
| 462 | 74 | 持 | chí | to grasp; to hold | 佛告持人菩薩 |
| 463 | 74 | 持 | chí | to resist; to oppose | 佛告持人菩薩 |
| 464 | 74 | 持 | chí | to uphold | 佛告持人菩薩 |
| 465 | 74 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 佛告持人菩薩 |
| 466 | 74 | 持 | chí | to administer; to manage | 佛告持人菩薩 |
| 467 | 74 | 持 | chí | to control | 佛告持人菩薩 |
| 468 | 74 | 持 | chí | to be cautious | 佛告持人菩薩 |
| 469 | 74 | 持 | chí | to remember | 佛告持人菩薩 |
| 470 | 74 | 持 | chí | to assist | 佛告持人菩薩 |
| 471 | 74 | 持 | chí | with; using | 佛告持人菩薩 |
| 472 | 74 | 持 | chí | dhara | 佛告持人菩薩 |
| 473 | 73 | 於 | yú | in; at | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 474 | 73 | 於 | yú | in; at | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 475 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 476 | 73 | 於 | yú | to go; to | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 477 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 478 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 479 | 73 | 於 | yú | from | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 480 | 73 | 於 | yú | give | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 481 | 73 | 於 | yú | oppposing | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 482 | 73 | 於 | yú | and | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 483 | 73 | 於 | yú | compared to | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 484 | 73 | 於 | yú | by | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 485 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 486 | 73 | 於 | yú | for | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 487 | 73 | 於 | yú | Yu | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 488 | 73 | 於 | wū | a crow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 489 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 490 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
| 491 | 67 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 便復出家復受學斯 |
| 492 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 便復出家復受學斯 |
| 493 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 便復出家復受學斯 |
| 494 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 便復出家復受學斯 |
| 495 | 67 | 復 | fù | to restore | 便復出家復受學斯 |
| 496 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 便復出家復受學斯 |
| 497 | 67 | 復 | fù | after all; and then | 便復出家復受學斯 |
| 498 | 67 | 復 | fù | even if; although | 便復出家復受學斯 |
| 499 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 便復出家復受學斯 |
| 500 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 便復出家復受學斯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
| 持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧印 | 104 |
|
|
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂志 | 106 | Ji Zhi | |
| 江 | 106 |
|
|
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 生达 | 生達 | 115 | Sinda |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 469.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八味水 | 98 | water with eight flavors | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 颰陀 | 98 | bhadra; blessed | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅教 | 禪教 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称计 | 稱計 | 99 | measure |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道念 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普度 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 意生 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |