Glossary and Vocabulary for Wu Suoyou Pusa Jing 無所有菩薩經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 to go; to 共相圍遶於彼之處
2 100 to rely on; to depend on 共相圍遶於彼之處
3 100 Yu 共相圍遶於彼之處
4 100 a crow 共相圍遶於彼之處
5 84 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
6 84 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
7 84 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
8 84 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
9 84 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
10 84 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
11 78 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼諸人眾作如是念
12 66 世尊 shìzūn World-Honored One 合掌佛前勸請世尊
13 66 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 合掌佛前勸請世尊
14 62 suǒ a few; various; some 王所飲食
15 62 suǒ a place; a location 王所飲食
16 62 suǒ indicates a passive voice 王所飲食
17 62 suǒ an ordinal number 王所飲食
18 62 suǒ meaning 王所飲食
19 62 suǒ garrison 王所飲食
20 62 suǒ place; pradeśa 王所飲食
21 59 Kangxi radical 49 汝等已為我女眷屬
22 59 to bring to an end; to stop 汝等已為我女眷屬
23 59 to complete 汝等已為我女眷屬
24 59 to demote; to dismiss 汝等已為我女眷屬
25 59 to recover from an illness 汝等已為我女眷屬
26 59 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
27 58 一切 yīqiè temporary 時彼諸華一切皆上毘福羅山
28 58 一切 yīqiè the same 時彼諸華一切皆上毘福羅山
29 52 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍城中
30 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍城中
31 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語已
32 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語已
33 52 shuì to persuade 說是語已
34 52 shuō to teach; to recite; to explain 說是語已
35 52 shuō a doctrine; a theory 說是語已
36 52 shuō to claim; to assert 說是語已
37 52 shuō allocution 說是語已
38 52 shuō to criticize; to scold 說是語已
39 52 shuō to indicate; to refer to 說是語已
40 52 shuō speach; vāda 說是語已
41 52 shuō to speak; bhāṣate 說是語已
42 52 shuō to instruct 說是語已
43 52 Kangxi radical 71 無等等身
44 52 to not have; without 無等等身
45 52 mo 無等等身
46 52 to not have 無等等身
47 52 Wu 無等等身
48 52 mo 無等等身
49 52 ér Kangxi radical 126 頻婆娑羅王而有一女
50 52 ér as if; to seem like 頻婆娑羅王而有一女
51 52 néng can; able 頻婆娑羅王而有一女
52 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頻婆娑羅王而有一女
53 52 ér to arrive; up to 頻婆娑羅王而有一女
54 50 yán to speak; to say; said 作如是言
55 50 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
56 50 yán Kangxi radical 149 作如是言
57 50 yán phrase; sentence 作如是言
58 50 yán a word; a syllable 作如是言
59 50 yán a theory; a doctrine 作如是言
60 50 yán to regard as 作如是言
61 50 yán to act as 作如是言
62 50 yán word; vacana 作如是言
63 50 yán speak; vad 作如是言
64 49 zhōng middle 爾時王舍城中
65 49 zhōng medium; medium sized 爾時王舍城中
66 49 zhōng China 爾時王舍城中
67 49 zhòng to hit the mark 爾時王舍城中
68 49 zhōng midday 爾時王舍城中
69 49 zhōng inside 爾時王舍城中
70 49 zhōng during 爾時王舍城中
71 49 zhōng Zhong 爾時王舍城中
72 49 zhōng intermediary 爾時王舍城中
73 49 zhōng half 爾時王舍城中
74 49 zhòng to reach; to attain 爾時王舍城中
75 49 zhòng to suffer; to infect 爾時王舍城中
76 49 zhòng to obtain 爾時王舍城中
77 49 zhòng to pass an exam 爾時王舍城中
78 49 zhōng middle 爾時王舍城中
79 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
80 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
81 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
82 47 無所有 wú suǒyǒu nothingness 此等欲見無所有菩薩身
83 47 zhě ca 唯除佛身於三界中無能勝者
84 46 self 汝等已為我女眷屬
85 46 [my] dear 汝等已為我女眷屬
86 46 Wo 汝等已為我女眷屬
87 46 self; atman; attan 汝等已為我女眷屬
88 46 ga 汝等已為我女眷屬
89 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
90 45 děi to want to; to need to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
91 45 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
92 45 de 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
93 45 de infix potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
94 45 to result in 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
95 45 to be proper; to fit; to suit 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
96 45 to be satisfied 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
97 45 to be finished 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
98 45 děi satisfying 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
99 45 to contract 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
100 45 to hear 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
101 45 to have; there is 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
102 45 marks time passed 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
103 45 obtain; attain; prāpta 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
104 42 wéi to act as; to serve 汝等已為我女眷屬
105 42 wéi to change into; to become 汝等已為我女眷屬
106 42 wéi to be; is 汝等已為我女眷屬
107 42 wéi to do 汝等已為我女眷屬
108 42 wèi to support; to help 汝等已為我女眷屬
109 42 wéi to govern 汝等已為我女眷屬
110 42 wèi to be; bhū 汝等已為我女眷屬
111 42 jīn today; present; now 我等今者荷世尊恩
112 42 jīn Jin 我等今者荷世尊恩
113 42 jīn modern 我等今者荷世尊恩
114 42 jīn now; adhunā 我等今者荷世尊恩
115 41 shēn human body; torso 令多眾生見汝身已種菩提因
116 41 shēn Kangxi radical 158 令多眾生見汝身已種菩提因
117 41 shēn self 令多眾生見汝身已種菩提因
118 41 shēn life 令多眾生見汝身已種菩提因
119 41 shēn an object 令多眾生見汝身已種菩提因
120 41 shēn a lifetime 令多眾生見汝身已種菩提因
121 41 shēn moral character 令多眾生見汝身已種菩提因
122 41 shēn status; identity; position 令多眾生見汝身已種菩提因
123 41 shēn pregnancy 令多眾生見汝身已種菩提因
124 41 juān India 令多眾生見汝身已種菩提因
125 41 shēn body; kāya 令多眾生見汝身已種菩提因
126 39 Yi 眾亦不知行與不行
127 39 method; way 樂修一切身心薰習具足法中
128 39 France 樂修一切身心薰習具足法中
129 39 the law; rules; regulations 樂修一切身心薰習具足法中
130 39 the teachings of the Buddha; Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
131 39 a standard; a norm 樂修一切身心薰習具足法中
132 39 an institution 樂修一切身心薰習具足法中
133 39 to emulate 樂修一切身心薰習具足法中
134 39 magic; a magic trick 樂修一切身心薰習具足法中
135 39 punishment 樂修一切身心薰習具足法中
136 39 Fa 樂修一切身心薰習具足法中
137 39 a precedent 樂修一切身心薰習具足法中
138 39 a classification of some kinds of Han texts 樂修一切身心薰習具足法中
139 39 relating to a ceremony or rite 樂修一切身心薰習具足法中
140 39 Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
141 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂修一切身心薰習具足法中
142 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂修一切身心薰習具足法中
143 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂修一切身心薰習具足法中
144 39 quality; characteristic 樂修一切身心薰習具足法中
145 37 female; feminine 頻婆娑羅王而有一女
146 37 female 頻婆娑羅王而有一女
147 37 Kangxi radical 38 頻婆娑羅王而有一女
148 37 to marry off a daughter 頻婆娑羅王而有一女
149 37 daughter 頻婆娑羅王而有一女
150 37 soft; feminine 頻婆娑羅王而有一女
151 37 the Maiden lunar lodging 頻婆娑羅王而有一女
152 37 woman; nārī 頻婆娑羅王而有一女
153 37 daughter; duhitṛ 頻婆娑羅王而有一女
154 35 無有 wú yǒu there is not 無有眾生恐怖毛豎
155 35 無有 wú yǒu non-existence 無有眾生恐怖毛豎
156 32 zhī to know 莫知何事
157 32 zhī to comprehend 莫知何事
158 32 zhī to inform; to tell 莫知何事
159 32 zhī to administer 莫知何事
160 32 zhī to distinguish; to discern 莫知何事
161 32 zhī to be close friends 莫知何事
162 32 zhī to feel; to sense; to perceive 莫知何事
163 32 zhī to receive; to entertain 莫知何事
164 32 zhī knowledge 莫知何事
165 32 zhī consciousness; perception 莫知何事
166 32 zhī a close friend 莫知何事
167 32 zhì wisdom 莫知何事
168 32 zhì Zhi 莫知何事
169 32 zhī Understanding 莫知何事
170 32 zhī know; jña 莫知何事
171 30 wén to hear 聞此語已
172 30 wén Wen 聞此語已
173 30 wén sniff at; to smell 聞此語已
174 30 wén to be widely known 聞此語已
175 30 wén to confirm; to accept 聞此語已
176 30 wén information 聞此語已
177 30 wèn famous; well known 聞此語已
178 30 wén knowledge; learning 聞此語已
179 30 wèn popularity; prestige; reputation 聞此語已
180 30 wén to question 聞此語已
181 30 wén heard; śruta 聞此語已
182 30 wén hearing; śruti 聞此語已
183 30 chù a place; location; a spot; a point 共相圍遶於彼之處
184 30 chǔ to reside; to live; to dwell 共相圍遶於彼之處
185 30 chù an office; a department; a bureau 共相圍遶於彼之處
186 30 chù a part; an aspect 共相圍遶於彼之處
187 30 chǔ to be in; to be in a position of 共相圍遶於彼之處
188 30 chǔ to get along with 共相圍遶於彼之處
189 30 chǔ to deal with; to manage 共相圍遶於彼之處
190 30 chǔ to punish; to sentence 共相圍遶於彼之處
191 30 chǔ to stop; to pause 共相圍遶於彼之處
192 30 chǔ to be associated with 共相圍遶於彼之處
193 30 chǔ to situate; to fix a place for 共相圍遶於彼之處
194 30 chǔ to occupy; to control 共相圍遶於彼之處
195 30 chù circumstances; situation 共相圍遶於彼之處
196 30 chù an occasion; a time 共相圍遶於彼之處
197 30 chù position; sthāna 共相圍遶於彼之處
198 29 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生恐怖毛豎
199 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生恐怖毛豎
200 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
201 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
202 29 zuò to do 彼諸人眾作如是念
203 29 zuò to act as; to serve as 彼諸人眾作如是念
204 29 zuò to start 彼諸人眾作如是念
205 29 zuò a writing; a work 彼諸人眾作如是念
206 29 zuò to dress as; to be disguised as 彼諸人眾作如是念
207 29 zuō to create; to make 彼諸人眾作如是念
208 29 zuō a workshop 彼諸人眾作如是念
209 29 zuō to write; to compose 彼諸人眾作如是念
210 29 zuò to rise 彼諸人眾作如是念
211 29 zuò to be aroused 彼諸人眾作如是念
212 29 zuò activity; action; undertaking 彼諸人眾作如是念
213 29 zuò to regard as 彼諸人眾作如是念
214 29 zuò action; kāraṇa 彼諸人眾作如是念
215 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令多眾生見汝身已種菩提因
216 29 lìng to issue a command 令多眾生見汝身已種菩提因
217 29 lìng rules of behavior; customs 令多眾生見汝身已種菩提因
218 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令多眾生見汝身已種菩提因
219 29 lìng a season 令多眾生見汝身已種菩提因
220 29 lìng respected; good reputation 令多眾生見汝身已種菩提因
221 29 lìng good 令多眾生見汝身已種菩提因
222 29 lìng pretentious 令多眾生見汝身已種菩提因
223 29 lìng a transcending state of existence 令多眾生見汝身已種菩提因
224 29 lìng a commander 令多眾生見汝身已種菩提因
225 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令多眾生見汝身已種菩提因
226 29 lìng lyrics 令多眾生見汝身已種菩提因
227 29 lìng Ling 令多眾生見汝身已種菩提因
228 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令多眾生見汝身已種菩提因
229 28 shí time; a point or period of time 欲出遊時
230 28 shí a season; a quarter of a year 欲出遊時
231 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲出遊時
232 28 shí fashionable 欲出遊時
233 28 shí fate; destiny; luck 欲出遊時
234 28 shí occasion; opportunity; chance 欲出遊時
235 28 shí tense 欲出遊時
236 28 shí particular; special 欲出遊時
237 28 shí to plant; to cultivate 欲出遊時
238 28 shí an era; a dynasty 欲出遊時
239 28 shí time [abstract] 欲出遊時
240 28 shí seasonal 欲出遊時
241 28 shí to wait upon 欲出遊時
242 28 shí hour 欲出遊時
243 28 shí appropriate; proper; timely 欲出遊時
244 28 shí Shi 欲出遊時
245 28 shí a present; currentlt 欲出遊時
246 28 shí time; kāla 欲出遊時
247 28 shí at that time; samaya 欲出遊時
248 27 善男子 shàn nánzi good men 善男子
249 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
250 27 jiàn to see 見是希有可喜諸花
251 27 jiàn opinion; view; understanding 見是希有可喜諸花
252 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是希有可喜諸花
253 27 jiàn refer to; for details see 見是希有可喜諸花
254 27 jiàn to listen to 見是希有可喜諸花
255 27 jiàn to meet 見是希有可喜諸花
256 27 jiàn to receive (a guest) 見是希有可喜諸花
257 27 jiàn let me; kindly 見是希有可喜諸花
258 27 jiàn Jian 見是希有可喜諸花
259 27 xiàn to appear 見是希有可喜諸花
260 27 xiàn to introduce 見是希有可喜諸花
261 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是希有可喜諸花
262 27 jiàn seeing; observing; darśana 見是希有可喜諸花
263 26 néng can; able 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
264 26 néng ability; capacity 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
265 26 néng a mythical bear-like beast 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
266 26 néng energy 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
267 26 néng function; use 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
268 26 néng talent 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
269 26 néng expert at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
270 26 néng to be in harmony 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
271 26 néng to tend to; to care for 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
272 26 néng to reach; to arrive at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
273 26 néng to be able; śak 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
274 26 néng skilful; pravīṇa 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
275 26 zhī to go 共相圍遶於彼之處
276 26 zhī to arrive; to go 共相圍遶於彼之處
277 26 zhī is 共相圍遶於彼之處
278 26 zhī to use 共相圍遶於彼之處
279 26 zhī Zhi 共相圍遶於彼之處
280 26 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
281 26 relating to Buddhism 合掌佛前勸請世尊
282 26 a statue or image of a Buddha 合掌佛前勸請世尊
283 26 a Buddhist text 合掌佛前勸請世尊
284 26 to touch; to stroke 合掌佛前勸請世尊
285 26 Buddha 合掌佛前勸請世尊
286 26 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
287 24 虛妄 xūwàng illusory 虛妄貪著慳悋嫉妬
288 24 虛妄 xūwàng not real; illusory 虛妄貪著慳悋嫉妬
289 24 to reach 去華一尺而不能及
290 24 to attain 去華一尺而不能及
291 24 to understand 去華一尺而不能及
292 24 able to be compared to; to catch up with 去華一尺而不能及
293 24 to be involved with; to associate with 去華一尺而不能及
294 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 去華一尺而不能及
295 24 and; ca; api 去華一尺而不能及
296 23 color 如佛色空
297 23 form; matter 如佛色空
298 23 shǎi dice 如佛色空
299 23 Kangxi radical 139 如佛色空
300 23 countenance 如佛色空
301 23 scene; sight 如佛色空
302 23 feminine charm; female beauty 如佛色空
303 23 kind; type 如佛色空
304 23 quality 如佛色空
305 23 to be angry 如佛色空
306 23 to seek; to search for 如佛色空
307 23 lust; sexual desire 如佛色空
308 23 form; rupa 如佛色空
309 22 to use; to grasp 以如是故不轉女身
310 22 to rely on 以如是故不轉女身
311 22 to regard 以如是故不轉女身
312 22 to be able to 以如是故不轉女身
313 22 to order; to command 以如是故不轉女身
314 22 used after a verb 以如是故不轉女身
315 22 a reason; a cause 以如是故不轉女身
316 22 Israel 以如是故不轉女身
317 22 Yi 以如是故不轉女身
318 22 use; yogena 以如是故不轉女身
319 22 infix potential marker 一切音樂不鼓自鳴
320 22 Ru River 汝可示現圓滿自身
321 22 Ru 汝可示現圓滿自身
322 22 jīng to go through; to experience 善說此經已
323 22 jīng a sutra; a scripture 善說此經已
324 22 jīng warp 善說此經已
325 22 jīng longitude 善說此經已
326 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 善說此經已
327 22 jīng a woman's period 善說此經已
328 22 jīng to bear; to endure 善說此經已
329 22 jīng to hang; to die by hanging 善說此經已
330 22 jīng classics 善說此經已
331 22 jīng to be frugal; to save 善說此經已
332 22 jīng a classic; a scripture; canon 善說此經已
333 22 jīng a standard; a norm 善說此經已
334 22 jīng a section of a Confucian work 善說此經已
335 22 jīng to measure 善說此經已
336 22 jīng human pulse 善說此經已
337 22 jīng menstruation; a woman's period 善說此經已
338 22 jīng sutra; discourse 善說此經已
339 20 gào to tell; to say; said; told 世尊告無所有菩薩言
340 20 gào to request 世尊告無所有菩薩言
341 20 gào to report; to inform 世尊告無所有菩薩言
342 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告無所有菩薩言
343 20 gào to accuse; to sue 世尊告無所有菩薩言
344 20 gào to reach 世尊告無所有菩薩言
345 20 gào an announcement 世尊告無所有菩薩言
346 20 gào a party 世尊告無所有菩薩言
347 20 gào a vacation 世尊告無所有菩薩言
348 20 gào Gao 世尊告無所有菩薩言
349 20 gào to tell; jalp 世尊告無所有菩薩言
350 20 zhòng many; numerous 眾亦不知行與不行
351 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾亦不知行與不行
352 20 zhòng general; common; public 眾亦不知行與不行
353 20 shí knowledge; understanding 略說乃至受想行識中
354 20 shí to know; to be familiar with 略說乃至受想行識中
355 20 zhì to record 略說乃至受想行識中
356 20 shí thought; cognition 略說乃至受想行識中
357 20 shí to understand 略說乃至受想行識中
358 20 shí experience; common sense 略說乃至受想行識中
359 20 shí a good friend 略說乃至受想行識中
360 20 zhì to remember; to memorize 略說乃至受想行識中
361 20 zhì a label; a mark 略說乃至受想行識中
362 20 zhì an inscription 略說乃至受想行識中
363 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 略說乃至受想行識中
364 20 Qi 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
365 19 fēi Kangxi radical 175 非法非非法
366 19 fēi wrong; bad; untruthful 非法非非法
367 19 fēi different 非法非非法
368 19 fēi to not be; to not have 非法非非法
369 19 fēi to violate; to be contrary to 非法非非法
370 19 fēi Africa 非法非非法
371 19 fēi to slander 非法非非法
372 19 fěi to avoid 非法非非法
373 19 fēi must 非法非非法
374 19 fēi an error 非法非非法
375 19 fēi a problem; a question 非法非非法
376 19 fēi evil 非法非非法
377 19 虛空 xūkōng empty space 於虛空中雨眾天華
378 19 虛空 xūkōng the sky; space 於虛空中雨眾天華
379 19 虛空 xūkōng vast emptiness 於虛空中雨眾天華
380 19 虛空 xūkōng Void 於虛空中雨眾天華
381 19 虛空 xūkōng the sky; gagana 於虛空中雨眾天華
382 19 虛空 xūkōng space; ākāśa 於虛空中雨眾天華
383 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之身
384 17 zhù to dwell; to live; to reside 於剎那時心住寂靜
385 17 zhù to stop; to halt 於剎那時心住寂靜
386 17 zhù to retain; to remain 於剎那時心住寂靜
387 17 zhù to lodge at [temporarily] 於剎那時心住寂靜
388 17 zhù verb complement 於剎那時心住寂靜
389 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 於剎那時心住寂靜
390 17 所有 suǒyǒu to belong to 所有轉身得男身者端正可憙
391 16 白佛 bái fó to address the Buddha 諸女得男身者而白佛言
392 16 to go back; to return 復示彼等諸佛世尊
393 16 to resume; to restart 復示彼等諸佛世尊
394 16 to do in detail 復示彼等諸佛世尊
395 16 to restore 復示彼等諸佛世尊
396 16 to respond; to reply to 復示彼等諸佛世尊
397 16 Fu; Return 復示彼等諸佛世尊
398 16 to retaliate; to reciprocate 復示彼等諸佛世尊
399 16 to avoid forced labor or tax 復示彼等諸佛世尊
400 16 Fu 復示彼等諸佛世尊
401 16 doubled; to overlapping; folded 復示彼等諸佛世尊
402 16 a lined garment with doubled thickness 復示彼等諸佛世尊
403 16 具足 jùzú Completeness 無所有菩薩示現如是具足色身
404 16 具足 jùzú complete; accomplished 無所有菩薩示現如是具足色身
405 16 具足 jùzú Purāṇa 無所有菩薩示現如是具足色身
406 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有婦女其數一千
407 16 duó many; much 多有婦女其數一千
408 16 duō more 多有婦女其數一千
409 16 duō excessive 多有婦女其數一千
410 16 duō abundant 多有婦女其數一千
411 16 duō to multiply; to acrue 多有婦女其數一千
412 16 duō Duo 多有婦女其數一千
413 16 duō ta 多有婦女其數一千
414 15 yuàn to hope; to wish; to desire 欲求何願
415 15 yuàn hope 欲求何願
416 15 yuàn to be ready; to be willing 欲求何願
417 15 yuàn to ask for; to solicit 欲求何願
418 15 yuàn a vow 欲求何願
419 15 yuàn diligent; attentive 欲求何願
420 15 yuàn to prefer; to select 欲求何願
421 15 yuàn to admire 欲求何願
422 15 yuàn a vow; pranidhana 欲求何願
423 15 xíng to walk 眾亦不知行與不行
424 15 xíng capable; competent 眾亦不知行與不行
425 15 háng profession 眾亦不知行與不行
426 15 xíng Kangxi radical 144 眾亦不知行與不行
427 15 xíng to travel 眾亦不知行與不行
428 15 xìng actions; conduct 眾亦不知行與不行
429 15 xíng to do; to act; to practice 眾亦不知行與不行
430 15 xíng all right; OK; okay 眾亦不知行與不行
431 15 háng horizontal line 眾亦不知行與不行
432 15 héng virtuous deeds 眾亦不知行與不行
433 15 hàng a line of trees 眾亦不知行與不行
434 15 hàng bold; steadfast 眾亦不知行與不行
435 15 xíng to move 眾亦不知行與不行
436 15 xíng to put into effect; to implement 眾亦不知行與不行
437 15 xíng travel 眾亦不知行與不行
438 15 xíng to circulate 眾亦不知行與不行
439 15 xíng running script; running script 眾亦不知行與不行
440 15 xíng temporary 眾亦不知行與不行
441 15 háng rank; order 眾亦不知行與不行
442 15 háng a business; a shop 眾亦不知行與不行
443 15 xíng to depart; to leave 眾亦不知行與不行
444 15 xíng to experience 眾亦不知行與不行
445 15 xíng path; way 眾亦不知行與不行
446 15 xíng xing; ballad 眾亦不知行與不行
447 15 xíng Xing 眾亦不知行與不行
448 15 xíng Practice 眾亦不知行與不行
449 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾亦不知行與不行
450 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾亦不知行與不行
451 14 如來 rúlái Tathagata 見於如來
452 14 如來 Rúlái Tathagata 見於如來
453 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見於如來
454 14 míng fame; renown; reputation 劫名無住
455 14 míng a name; personal name; designation 劫名無住
456 14 míng rank; position 劫名無住
457 14 míng an excuse 劫名無住
458 14 míng life 劫名無住
459 14 míng to name; to call 劫名無住
460 14 míng to express; to describe 劫名無住
461 14 míng to be called; to have the name 劫名無住
462 14 míng to own; to possess 劫名無住
463 14 míng famous; renowned 劫名無住
464 14 míng moral 劫名無住
465 14 míng name; naman 劫名無住
466 14 míng fame; renown; yasas 劫名無住
467 14 shēng to be born; to give birth 諸女人眾皆生愛樂
468 14 shēng to live 諸女人眾皆生愛樂
469 14 shēng raw 諸女人眾皆生愛樂
470 14 shēng a student 諸女人眾皆生愛樂
471 14 shēng life 諸女人眾皆生愛樂
472 14 shēng to produce; to give rise 諸女人眾皆生愛樂
473 14 shēng alive 諸女人眾皆生愛樂
474 14 shēng a lifetime 諸女人眾皆生愛樂
475 14 shēng to initiate; to become 諸女人眾皆生愛樂
476 14 shēng to grow 諸女人眾皆生愛樂
477 14 shēng unfamiliar 諸女人眾皆生愛樂
478 14 shēng not experienced 諸女人眾皆生愛樂
479 14 shēng hard; stiff; strong 諸女人眾皆生愛樂
480 14 shēng having academic or professional knowledge 諸女人眾皆生愛樂
481 14 shēng a male role in traditional theatre 諸女人眾皆生愛樂
482 14 shēng gender 諸女人眾皆生愛樂
483 14 shēng to develop; to grow 諸女人眾皆生愛樂
484 14 shēng to set up 諸女人眾皆生愛樂
485 14 shēng a prostitute 諸女人眾皆生愛樂
486 14 shēng a captive 諸女人眾皆生愛樂
487 14 shēng a gentleman 諸女人眾皆生愛樂
488 14 shēng Kangxi radical 100 諸女人眾皆生愛樂
489 14 shēng unripe 諸女人眾皆生愛樂
490 14 shēng nature 諸女人眾皆生愛樂
491 14 shēng to inherit; to succeed 諸女人眾皆生愛樂
492 14 shēng destiny 諸女人眾皆生愛樂
493 14 shēng birth 諸女人眾皆生愛樂
494 14 to know; to learn about; to comprehend 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
495 14 detailed 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
496 14 to elaborate; to expound 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
497 14 to exhaust; to use up 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
498 14 strongly 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
499 14 Xi 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
500 14 all; kṛtsna 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住

Frequencies of all Words

Top 1031

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 124 that; those 共相圍遶於彼之處
2 124 another; the other 共相圍遶於彼之處
3 124 that; tad 共相圍遶於彼之處
4 109 this; these 聞此語已
5 109 in this way 聞此語已
6 109 otherwise; but; however; so 聞此語已
7 109 at this time; now; here 聞此語已
8 109 this; here; etad 聞此語已
9 100 in; at 共相圍遶於彼之處
10 100 in; at 共相圍遶於彼之處
11 100 in; at; to; from 共相圍遶於彼之處
12 100 to go; to 共相圍遶於彼之處
13 100 to rely on; to depend on 共相圍遶於彼之處
14 100 to go to; to arrive at 共相圍遶於彼之處
15 100 from 共相圍遶於彼之處
16 100 give 共相圍遶於彼之處
17 100 oppposing 共相圍遶於彼之處
18 100 and 共相圍遶於彼之處
19 100 compared to 共相圍遶於彼之處
20 100 by 共相圍遶於彼之處
21 100 and; as well as 共相圍遶於彼之處
22 100 for 共相圍遶於彼之處
23 100 Yu 共相圍遶於彼之處
24 100 a crow 共相圍遶於彼之處
25 100 whew; wow 共相圍遶於彼之處
26 100 near to; antike 共相圍遶於彼之處
27 89 zhū all; many; various 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
28 89 zhū Zhu 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
29 89 zhū all; members of the class 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
30 89 zhū interrogative particle 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
31 89 zhū him; her; them; it 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
32 89 zhū of; in 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
33 89 zhū all; many; sarva 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
34 84 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
35 84 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
36 84 děng degree; kind 隋天竺三藏闍那崛多等譯
37 84 děng plural 隋天竺三藏闍那崛多等譯
38 84 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
39 84 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
40 84 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
41 84 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
42 78 如是 rúshì thus; so 彼諸人眾作如是念
43 78 如是 rúshì thus, so 彼諸人眾作如是念
44 78 如是 rúshì thus; evam 彼諸人眾作如是念
45 78 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼諸人眾作如是念
46 66 世尊 shìzūn World-Honored One 合掌佛前勸請世尊
47 66 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 合掌佛前勸請世尊
48 62 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 王所飲食
49 62 suǒ an office; an institute 王所飲食
50 62 suǒ introduces a relative clause 王所飲食
51 62 suǒ it 王所飲食
52 62 suǒ if; supposing 王所飲食
53 62 suǒ a few; various; some 王所飲食
54 62 suǒ a place; a location 王所飲食
55 62 suǒ indicates a passive voice 王所飲食
56 62 suǒ that which 王所飲食
57 62 suǒ an ordinal number 王所飲食
58 62 suǒ meaning 王所飲食
59 62 suǒ garrison 王所飲食
60 62 suǒ place; pradeśa 王所飲食
61 62 suǒ that which; yad 王所飲食
62 59 already 汝等已為我女眷屬
63 59 Kangxi radical 49 汝等已為我女眷屬
64 59 from 汝等已為我女眷屬
65 59 to bring to an end; to stop 汝等已為我女眷屬
66 59 final aspectual particle 汝等已為我女眷屬
67 59 afterwards; thereafter 汝等已為我女眷屬
68 59 too; very; excessively 汝等已為我女眷屬
69 59 to complete 汝等已為我女眷屬
70 59 to demote; to dismiss 汝等已為我女眷屬
71 59 to recover from an illness 汝等已為我女眷屬
72 59 certainly 汝等已為我女眷屬
73 59 an interjection of surprise 汝等已為我女眷屬
74 59 this 汝等已為我女眷屬
75 59 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
76 59 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
77 58 一切 yīqiè all; every; everything 時彼諸華一切皆上毘福羅山
78 58 一切 yīqiè temporary 時彼諸華一切皆上毘福羅山
79 58 一切 yīqiè the same 時彼諸華一切皆上毘福羅山
80 58 一切 yīqiè generally 時彼諸華一切皆上毘福羅山
81 58 一切 yīqiè all, everything 時彼諸華一切皆上毘福羅山
82 58 一切 yīqiè all; sarva 時彼諸華一切皆上毘福羅山
83 52 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍城中
84 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍城中
85 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語已
86 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語已
87 52 shuì to persuade 說是語已
88 52 shuō to teach; to recite; to explain 說是語已
89 52 shuō a doctrine; a theory 說是語已
90 52 shuō to claim; to assert 說是語已
91 52 shuō allocution 說是語已
92 52 shuō to criticize; to scold 說是語已
93 52 shuō to indicate; to refer to 說是語已
94 52 shuō speach; vāda 說是語已
95 52 shuō to speak; bhāṣate 說是語已
96 52 shuō to instruct 說是語已
97 52 no 無等等身
98 52 Kangxi radical 71 無等等身
99 52 to not have; without 無等等身
100 52 has not yet 無等等身
101 52 mo 無等等身
102 52 do not 無等等身
103 52 not; -less; un- 無等等身
104 52 regardless of 無等等身
105 52 to not have 無等等身
106 52 um 無等等身
107 52 Wu 無等等身
108 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無等等身
109 52 not; non- 無等等身
110 52 mo 無等等身
111 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頻婆娑羅王而有一女
112 52 ér Kangxi radical 126 頻婆娑羅王而有一女
113 52 ér you 頻婆娑羅王而有一女
114 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頻婆娑羅王而有一女
115 52 ér right away; then 頻婆娑羅王而有一女
116 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 頻婆娑羅王而有一女
117 52 ér if; in case; in the event that 頻婆娑羅王而有一女
118 52 ér therefore; as a result; thus 頻婆娑羅王而有一女
119 52 ér how can it be that? 頻婆娑羅王而有一女
120 52 ér so as to 頻婆娑羅王而有一女
121 52 ér only then 頻婆娑羅王而有一女
122 52 ér as if; to seem like 頻婆娑羅王而有一女
123 52 néng can; able 頻婆娑羅王而有一女
124 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頻婆娑羅王而有一女
125 52 ér me 頻婆娑羅王而有一女
126 52 ér to arrive; up to 頻婆娑羅王而有一女
127 52 ér possessive 頻婆娑羅王而有一女
128 52 ér and; ca 頻婆娑羅王而有一女
129 50 yán to speak; to say; said 作如是言
130 50 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
131 50 yán Kangxi radical 149 作如是言
132 50 yán a particle with no meaning 作如是言
133 50 yán phrase; sentence 作如是言
134 50 yán a word; a syllable 作如是言
135 50 yán a theory; a doctrine 作如是言
136 50 yán to regard as 作如是言
137 50 yán to act as 作如是言
138 50 yán word; vacana 作如是言
139 50 yán speak; vad 作如是言
140 49 zhōng middle 爾時王舍城中
141 49 zhōng medium; medium sized 爾時王舍城中
142 49 zhōng China 爾時王舍城中
143 49 zhòng to hit the mark 爾時王舍城中
144 49 zhōng in; amongst 爾時王舍城中
145 49 zhōng midday 爾時王舍城中
146 49 zhōng inside 爾時王舍城中
147 49 zhōng during 爾時王舍城中
148 49 zhōng Zhong 爾時王舍城中
149 49 zhōng intermediary 爾時王舍城中
150 49 zhōng half 爾時王舍城中
151 49 zhōng just right; suitably 爾時王舍城中
152 49 zhōng while 爾時王舍城中
153 49 zhòng to reach; to attain 爾時王舍城中
154 49 zhòng to suffer; to infect 爾時王舍城中
155 49 zhòng to obtain 爾時王舍城中
156 49 zhòng to pass an exam 爾時王舍城中
157 49 zhōng middle 爾時王舍城中
158 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
159 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
160 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
161 47 無所有 wú suǒyǒu nothingness 此等欲見無所有菩薩身
162 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯除佛身於三界中無能勝者
163 47 zhě that 唯除佛身於三界中無能勝者
164 47 zhě nominalizing function word 唯除佛身於三界中無能勝者
165 47 zhě used to mark a definition 唯除佛身於三界中無能勝者
166 47 zhě used to mark a pause 唯除佛身於三界中無能勝者
167 47 zhě topic marker; that; it 唯除佛身於三界中無能勝者
168 47 zhuó according to 唯除佛身於三界中無能勝者
169 47 zhě ca 唯除佛身於三界中無能勝者
170 46 I; me; my 汝等已為我女眷屬
171 46 self 汝等已為我女眷屬
172 46 we; our 汝等已為我女眷屬
173 46 [my] dear 汝等已為我女眷屬
174 46 Wo 汝等已為我女眷屬
175 46 self; atman; attan 汝等已為我女眷屬
176 46 ga 汝等已為我女眷屬
177 46 I; aham 汝等已為我女眷屬
178 46 shì is; are; am; to be 見是希有可喜諸花
179 46 shì is exactly 見是希有可喜諸花
180 46 shì is suitable; is in contrast 見是希有可喜諸花
181 46 shì this; that; those 見是希有可喜諸花
182 46 shì really; certainly 見是希有可喜諸花
183 46 shì correct; yes; affirmative 見是希有可喜諸花
184 46 shì true 見是希有可喜諸花
185 46 shì is; has; exists 見是希有可喜諸花
186 46 shì used between repetitions of a word 見是希有可喜諸花
187 46 shì a matter; an affair 見是希有可喜諸花
188 46 shì Shi 見是希有可喜諸花
189 46 shì is; bhū 見是希有可喜諸花
190 46 shì this; idam 見是希有可喜諸花
191 45 de potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
192 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
193 45 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
194 45 děi to want to; to need to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
195 45 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
196 45 de 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
197 45 de infix potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
198 45 to result in 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
199 45 to be proper; to fit; to suit 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
200 45 to be satisfied 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
201 45 to be finished 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
202 45 de result of degree 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
203 45 de marks completion of an action 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
204 45 děi satisfying 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
205 45 to contract 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
206 45 marks permission or possibility 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
207 45 expressing frustration 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
208 45 to hear 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
209 45 to have; there is 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
210 45 marks time passed 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
211 45 obtain; attain; prāpta 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
212 44 jiē all; each and every; in all cases 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
213 44 jiē same; equally 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
214 44 jiē all; sarva 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
215 42 wèi for; to 汝等已為我女眷屬
216 42 wèi because of 汝等已為我女眷屬
217 42 wéi to act as; to serve 汝等已為我女眷屬
218 42 wéi to change into; to become 汝等已為我女眷屬
219 42 wéi to be; is 汝等已為我女眷屬
220 42 wéi to do 汝等已為我女眷屬
221 42 wèi for 汝等已為我女眷屬
222 42 wèi because of; for; to 汝等已為我女眷屬
223 42 wèi to 汝等已為我女眷屬
224 42 wéi in a passive construction 汝等已為我女眷屬
225 42 wéi forming a rehetorical question 汝等已為我女眷屬
226 42 wéi forming an adverb 汝等已為我女眷屬
227 42 wéi to add emphasis 汝等已為我女眷屬
228 42 wèi to support; to help 汝等已為我女眷屬
229 42 wéi to govern 汝等已為我女眷屬
230 42 wèi to be; bhū 汝等已為我女眷屬
231 42 jīn today; present; now 我等今者荷世尊恩
232 42 jīn Jin 我等今者荷世尊恩
233 42 jīn modern 我等今者荷世尊恩
234 42 jīn now; adhunā 我等今者荷世尊恩
235 41 shēn human body; torso 令多眾生見汝身已種菩提因
236 41 shēn Kangxi radical 158 令多眾生見汝身已種菩提因
237 41 shēn measure word for clothes 令多眾生見汝身已種菩提因
238 41 shēn self 令多眾生見汝身已種菩提因
239 41 shēn life 令多眾生見汝身已種菩提因
240 41 shēn an object 令多眾生見汝身已種菩提因
241 41 shēn a lifetime 令多眾生見汝身已種菩提因
242 41 shēn personally 令多眾生見汝身已種菩提因
243 41 shēn moral character 令多眾生見汝身已種菩提因
244 41 shēn status; identity; position 令多眾生見汝身已種菩提因
245 41 shēn pregnancy 令多眾生見汝身已種菩提因
246 41 juān India 令多眾生見汝身已種菩提因
247 41 shēn body; kāya 令多眾生見汝身已種菩提因
248 41 yǒu is; are; to exist 頻婆娑羅王而有一女
249 41 yǒu to have; to possess 頻婆娑羅王而有一女
250 41 yǒu indicates an estimate 頻婆娑羅王而有一女
251 41 yǒu indicates a large quantity 頻婆娑羅王而有一女
252 41 yǒu indicates an affirmative response 頻婆娑羅王而有一女
253 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 頻婆娑羅王而有一女
254 41 yǒu used to compare two things 頻婆娑羅王而有一女
255 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 頻婆娑羅王而有一女
256 41 yǒu used before the names of dynasties 頻婆娑羅王而有一女
257 41 yǒu a certain thing; what exists 頻婆娑羅王而有一女
258 41 yǒu multiple of ten and ... 頻婆娑羅王而有一女
259 41 yǒu abundant 頻婆娑羅王而有一女
260 41 yǒu purposeful 頻婆娑羅王而有一女
261 41 yǒu You 頻婆娑羅王而有一女
262 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 頻婆娑羅王而有一女
263 41 yǒu becoming; bhava 頻婆娑羅王而有一女
264 39 also; too 眾亦不知行與不行
265 39 but 眾亦不知行與不行
266 39 this; he; she 眾亦不知行與不行
267 39 although; even though 眾亦不知行與不行
268 39 already 眾亦不知行與不行
269 39 particle with no meaning 眾亦不知行與不行
270 39 Yi 眾亦不知行與不行
271 39 method; way 樂修一切身心薰習具足法中
272 39 France 樂修一切身心薰習具足法中
273 39 the law; rules; regulations 樂修一切身心薰習具足法中
274 39 the teachings of the Buddha; Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
275 39 a standard; a norm 樂修一切身心薰習具足法中
276 39 an institution 樂修一切身心薰習具足法中
277 39 to emulate 樂修一切身心薰習具足法中
278 39 magic; a magic trick 樂修一切身心薰習具足法中
279 39 punishment 樂修一切身心薰習具足法中
280 39 Fa 樂修一切身心薰習具足法中
281 39 a precedent 樂修一切身心薰習具足法中
282 39 a classification of some kinds of Han texts 樂修一切身心薰習具足法中
283 39 relating to a ceremony or rite 樂修一切身心薰習具足法中
284 39 Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
285 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂修一切身心薰習具足法中
286 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂修一切身心薰習具足法中
287 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂修一切身心薰習具足法中
288 39 quality; characteristic 樂修一切身心薰習具足法中
289 37 dāng to be; to act as; to serve as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
290 37 dāng at or in the very same; be apposite 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
291 37 dāng dang (sound of a bell) 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
292 37 dāng to face 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
293 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
294 37 dāng to manage; to host 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
295 37 dāng should 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
296 37 dāng to treat; to regard as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
297 37 dǎng to think 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
298 37 dàng suitable; correspond to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
299 37 dǎng to be equal 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
300 37 dàng that 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
301 37 dāng an end; top 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
302 37 dàng clang; jingle 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
303 37 dāng to judge 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
304 37 dǎng to bear on one's shoulder 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
305 37 dàng the same 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
306 37 dàng to pawn 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
307 37 dàng to fail [an exam] 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
308 37 dàng a trap 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
309 37 dàng a pawned item 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
310 37 dāng will be; bhaviṣyati 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
311 37 female; feminine 頻婆娑羅王而有一女
312 37 female 頻婆娑羅王而有一女
313 37 Kangxi radical 38 頻婆娑羅王而有一女
314 37 to marry off a daughter 頻婆娑羅王而有一女
315 37 daughter 頻婆娑羅王而有一女
316 37 you; thou 頻婆娑羅王而有一女
317 37 soft; feminine 頻婆娑羅王而有一女
318 37 the Maiden lunar lodging 頻婆娑羅王而有一女
319 37 you 頻婆娑羅王而有一女
320 37 woman; nārī 頻婆娑羅王而有一女
321 37 daughter; duhitṛ 頻婆娑羅王而有一女
322 35 無有 wú yǒu there is not 無有眾生恐怖毛豎
323 35 無有 wú yǒu non-existence 無有眾生恐怖毛豎
324 35 such as; for example; for instance 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
325 35 if 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
326 35 in accordance with 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
327 35 to be appropriate; should; with regard to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
328 35 this 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
329 35 it is so; it is thus; can be compared with 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
330 35 to go to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
331 35 to meet 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
332 35 to appear; to seem; to be like 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
333 35 at least as good as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
334 35 and 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
335 35 or 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
336 35 but 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
337 35 then 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
338 35 naturally 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
339 35 expresses a question or doubt 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
340 35 you 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
341 35 the second lunar month 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
342 35 in; at 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
343 35 Ru 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
344 35 Thus 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
345 35 thus; tathā 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
346 35 like; iva 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
347 35 suchness; tathatā 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
348 32 zhī to know 莫知何事
349 32 zhī to comprehend 莫知何事
350 32 zhī to inform; to tell 莫知何事
351 32 zhī to administer 莫知何事
352 32 zhī to distinguish; to discern 莫知何事
353 32 zhī to be close friends 莫知何事
354 32 zhī to feel; to sense; to perceive 莫知何事
355 32 zhī to receive; to entertain 莫知何事
356 32 zhī knowledge 莫知何事
357 32 zhī consciousness; perception 莫知何事
358 32 zhī a close friend 莫知何事
359 32 zhì wisdom 莫知何事
360 32 zhì Zhi 莫知何事
361 32 zhī Understanding 莫知何事
362 32 zhī know; jña 莫知何事
363 30 wén to hear 聞此語已
364 30 wén Wen 聞此語已
365 30 wén sniff at; to smell 聞此語已
366 30 wén to be widely known 聞此語已
367 30 wén to confirm; to accept 聞此語已
368 30 wén information 聞此語已
369 30 wèn famous; well known 聞此語已
370 30 wén knowledge; learning 聞此語已
371 30 wèn popularity; prestige; reputation 聞此語已
372 30 wén to question 聞此語已
373 30 wén heard; śruta 聞此語已
374 30 wén hearing; śruti 聞此語已
375 30 chù a place; location; a spot; a point 共相圍遶於彼之處
376 30 chǔ to reside; to live; to dwell 共相圍遶於彼之處
377 30 chù location 共相圍遶於彼之處
378 30 chù an office; a department; a bureau 共相圍遶於彼之處
379 30 chù a part; an aspect 共相圍遶於彼之處
380 30 chǔ to be in; to be in a position of 共相圍遶於彼之處
381 30 chǔ to get along with 共相圍遶於彼之處
382 30 chǔ to deal with; to manage 共相圍遶於彼之處
383 30 chǔ to punish; to sentence 共相圍遶於彼之處
384 30 chǔ to stop; to pause 共相圍遶於彼之處
385 30 chǔ to be associated with 共相圍遶於彼之處
386 30 chǔ to situate; to fix a place for 共相圍遶於彼之處
387 30 chǔ to occupy; to control 共相圍遶於彼之處
388 30 chù circumstances; situation 共相圍遶於彼之處
389 30 chù an occasion; a time 共相圍遶於彼之處
390 30 chù position; sthāna 共相圍遶於彼之處
391 29 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生恐怖毛豎
392 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生恐怖毛豎
393 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
394 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
395 29 zuò to do 彼諸人眾作如是念
396 29 zuò to act as; to serve as 彼諸人眾作如是念
397 29 zuò to start 彼諸人眾作如是念
398 29 zuò a writing; a work 彼諸人眾作如是念
399 29 zuò to dress as; to be disguised as 彼諸人眾作如是念
400 29 zuō to create; to make 彼諸人眾作如是念
401 29 zuō a workshop 彼諸人眾作如是念
402 29 zuō to write; to compose 彼諸人眾作如是念
403 29 zuò to rise 彼諸人眾作如是念
404 29 zuò to be aroused 彼諸人眾作如是念
405 29 zuò activity; action; undertaking 彼諸人眾作如是念
406 29 zuò to regard as 彼諸人眾作如是念
407 29 zuò action; kāraṇa 彼諸人眾作如是念
408 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令多眾生見汝身已種菩提因
409 29 lìng to issue a command 令多眾生見汝身已種菩提因
410 29 lìng rules of behavior; customs 令多眾生見汝身已種菩提因
411 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令多眾生見汝身已種菩提因
412 29 lìng a season 令多眾生見汝身已種菩提因
413 29 lìng respected; good reputation 令多眾生見汝身已種菩提因
414 29 lìng good 令多眾生見汝身已種菩提因
415 29 lìng pretentious 令多眾生見汝身已種菩提因
416 29 lìng a transcending state of existence 令多眾生見汝身已種菩提因
417 29 lìng a commander 令多眾生見汝身已種菩提因
418 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令多眾生見汝身已種菩提因
419 29 lìng lyrics 令多眾生見汝身已種菩提因
420 29 lìng Ling 令多眾生見汝身已種菩提因
421 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令多眾生見汝身已種菩提因
422 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以如是故不轉女身
423 28 old; ancient; former; past 以如是故不轉女身
424 28 reason; cause; purpose 以如是故不轉女身
425 28 to die 以如是故不轉女身
426 28 so; therefore; hence 以如是故不轉女身
427 28 original 以如是故不轉女身
428 28 accident; happening; instance 以如是故不轉女身
429 28 a friend; an acquaintance; friendship 以如是故不轉女身
430 28 something in the past 以如是故不轉女身
431 28 deceased; dead 以如是故不轉女身
432 28 still; yet 以如是故不轉女身
433 28 therefore; tasmāt 以如是故不轉女身
434 28 shí time; a point or period of time 欲出遊時
435 28 shí a season; a quarter of a year 欲出遊時
436 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲出遊時
437 28 shí at that time 欲出遊時
438 28 shí fashionable 欲出遊時
439 28 shí fate; destiny; luck 欲出遊時
440 28 shí occasion; opportunity; chance 欲出遊時
441 28 shí tense 欲出遊時
442 28 shí particular; special 欲出遊時
443 28 shí to plant; to cultivate 欲出遊時
444 28 shí hour (measure word) 欲出遊時
445 28 shí an era; a dynasty 欲出遊時
446 28 shí time [abstract] 欲出遊時
447 28 shí seasonal 欲出遊時
448 28 shí frequently; often 欲出遊時
449 28 shí occasionally; sometimes 欲出遊時
450 28 shí on time 欲出遊時
451 28 shí this; that 欲出遊時
452 28 shí to wait upon 欲出遊時
453 28 shí hour 欲出遊時
454 28 shí appropriate; proper; timely 欲出遊時
455 28 shí Shi 欲出遊時
456 28 shí a present; currentlt 欲出遊時
457 28 shí time; kāla 欲出遊時
458 28 shí at that time; samaya 欲出遊時
459 28 shí then; atha 欲出遊時
460 27 善男子 shàn nánzi good men 善男子
461 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
462 27 jiàn to see 見是希有可喜諸花
463 27 jiàn opinion; view; understanding 見是希有可喜諸花
464 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是希有可喜諸花
465 27 jiàn refer to; for details see 見是希有可喜諸花
466 27 jiàn passive marker 見是希有可喜諸花
467 27 jiàn to listen to 見是希有可喜諸花
468 27 jiàn to meet 見是希有可喜諸花
469 27 jiàn to receive (a guest) 見是希有可喜諸花
470 27 jiàn let me; kindly 見是希有可喜諸花
471 27 jiàn Jian 見是希有可喜諸花
472 27 xiàn to appear 見是希有可喜諸花
473 27 xiàn to introduce 見是希有可喜諸花
474 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是希有可喜諸花
475 27 jiàn seeing; observing; darśana 見是希有可喜諸花
476 26 néng can; able 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
477 26 néng ability; capacity 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
478 26 néng a mythical bear-like beast 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
479 26 néng energy 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
480 26 néng function; use 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
481 26 néng may; should; permitted to 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
482 26 néng talent 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
483 26 néng expert at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
484 26 néng to be in harmony 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
485 26 néng to tend to; to care for 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
486 26 néng to reach; to arrive at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
487 26 néng as long as; only 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
488 26 néng even if 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
489 26 néng but 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
490 26 néng in this way 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
491 26 néng to be able; śak 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
492 26 néng skilful; pravīṇa 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
493 26 zhī him; her; them; that 共相圍遶於彼之處
494 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 共相圍遶於彼之處
495 26 zhī to go 共相圍遶於彼之處
496 26 zhī this; that 共相圍遶於彼之處
497 26 zhī genetive marker 共相圍遶於彼之處
498 26 zhī it 共相圍遶於彼之處
499 26 zhī in 共相圍遶於彼之處
500 26 zhī all 共相圍遶於彼之處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
near to; antike
zhū all; many; sarva
děng same; equal; sama
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
罗山 羅山 108 Luoshan
摩伽陀 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无所有菩萨经 無所有菩薩經 119 Wu Suoyou Pusa Jing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西北方 120 northwest; northwestern
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
出入息 99 breath out and in
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
等心 100 a non-discriminating mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
梵本 102 a Sanskrit text
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法想 102 thoughts of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷具 102 a mat for sitting on
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教示 106 insruct; upadiś
经法 經法 106 canonical teachings
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
胜者 勝者 115 victor; jina
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
时众 時眾 115 present company
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
心作 120 karmic activity of the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿求 願求 121 aspires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds