Glossary and Vocabulary for Gautama Prajñāruci (Youpoyi Jingxing Famen Jing) 優婆夷淨行法門經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得開解
2 114 děi to want to; to need to 令得開解
3 114 děi must; ought to 令得開解
4 114 de 令得開解
5 114 de infix potential marker 令得開解
6 114 to result in 令得開解
7 114 to be proper; to fit; to suit 令得開解
8 114 to be satisfied 令得開解
9 114 to be finished 令得開解
10 114 děi satisfying 令得開解
11 114 to contract 令得開解
12 114 to hear 令得開解
13 114 to have; there is 令得開解
14 114 marks time passed 令得開解
15 114 obtain; attain; prāpta 令得開解
16 59 修學 xiūxué to study 汝今應當精勤修學
17 56 zhě ca 爾時王女者
18 55 ér Kangxi radical 126 何緣晨朝而來至
19 55 ér as if; to seem like 何緣晨朝而來至
20 55 néng can; able 何緣晨朝而來至
21 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何緣晨朝而來至
22 55 ér to arrive; up to 何緣晨朝而來至
23 51 to go; to 於往昔無量劫中常樂聞法
24 51 to rely on; to depend on 於往昔無量劫中常樂聞法
25 51 Yu 於往昔無量劫中常樂聞法
26 51 a crow 於往昔無量劫中常樂聞法
27 49 滿 mǎn full 勤修已滿
28 49 滿 mǎn to be satisfied 勤修已滿
29 49 滿 mǎn to fill 勤修已滿
30 49 滿 mǎn conceited 勤修已滿
31 49 滿 mǎn to reach (a time); to expire 勤修已滿
32 49 滿 mǎn whole; entire 勤修已滿
33 49 滿 mǎn Manchu 勤修已滿
34 49 滿 mǎn Man 勤修已滿
35 49 滿 mǎn Full 勤修已滿
36 49 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 勤修已滿
37 46 Kangxi radical 49 已聞如來先所略說甚深難
38 46 to bring to an end; to stop 已聞如來先所略說甚深難
39 46 to complete 已聞如來先所略說甚深難
40 46 to demote; to dismiss 已聞如來先所略說甚深難
41 46 to recover from an illness 已聞如來先所略說甚深難
42 46 former; pūrvaka 已聞如來先所略說甚深難
43 36 zhī to go 解無上之法
44 36 zhī to arrive; to go 解無上之法
45 36 zhī is 解無上之法
46 36 zhī to use 解無上之法
47 36 zhī Zhi 解無上之法
48 36 infix potential marker 不令廢忘
49 35 míng fame; renown; reputation 其王夫人名
50 35 míng a name; personal name; designation 其王夫人名
51 35 míng rank; position 其王夫人名
52 35 míng an excuse 其王夫人名
53 35 míng life 其王夫人名
54 35 míng to name; to call 其王夫人名
55 35 míng to express; to describe 其王夫人名
56 35 míng to be called; to have the name 其王夫人名
57 35 míng to own; to possess 其王夫人名
58 35 míng famous; renowned 其王夫人名
59 35 míng moral 其王夫人名
60 35 míng name; naman 其王夫人名
61 35 míng fame; renown; yasas 其王夫人名
62 35 Buddha; Awakened One 信優婆夷來詣佛所
63 35 relating to Buddhism 信優婆夷來詣佛所
64 35 a statue or image of a Buddha 信優婆夷來詣佛所
65 35 a Buddhist text 信優婆夷來詣佛所
66 35 to touch; to stroke 信優婆夷來詣佛所
67 35 Buddha 信優婆夷來詣佛所
68 35 Buddha; Awakened One 信優婆夷來詣佛所
69 34 xíng to walk 常修善行
70 34 xíng capable; competent 常修善行
71 34 háng profession 常修善行
72 34 xíng Kangxi radical 144 常修善行
73 34 xíng to travel 常修善行
74 34 xìng actions; conduct 常修善行
75 34 xíng to do; to act; to practice 常修善行
76 34 xíng all right; OK; okay 常修善行
77 34 háng horizontal line 常修善行
78 34 héng virtuous deeds 常修善行
79 34 hàng a line of trees 常修善行
80 34 hàng bold; steadfast 常修善行
81 34 xíng to move 常修善行
82 34 xíng to put into effect; to implement 常修善行
83 34 xíng travel 常修善行
84 34 xíng to circulate 常修善行
85 34 xíng running script; running script 常修善行
86 34 xíng temporary 常修善行
87 34 háng rank; order 常修善行
88 34 háng a business; a shop 常修善行
89 34 xíng to depart; to leave 常修善行
90 34 xíng to experience 常修善行
91 34 xíng path; way 常修善行
92 34 xíng xing; ballad 常修善行
93 34 xíng Xing 常修善行
94 34 xíng Practice 常修善行
95 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常修善行
96 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常修善行
97 33 suǒ a few; various; some 信優婆夷來詣佛所
98 33 suǒ a place; a location 信優婆夷來詣佛所
99 33 suǒ indicates a passive voice 信優婆夷來詣佛所
100 33 suǒ an ordinal number 信優婆夷來詣佛所
101 33 suǒ meaning 信優婆夷來詣佛所
102 33 suǒ garrison 信優婆夷來詣佛所
103 33 suǒ place; pradeśa 信優婆夷來詣佛所
104 32 zuò to do 作是念已
105 32 zuò to act as; to serve as 作是念已
106 32 zuò to start 作是念已
107 32 zuò a writing; a work 作是念已
108 32 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已
109 32 zuō to create; to make 作是念已
110 32 zuō a workshop 作是念已
111 32 zuō to write; to compose 作是念已
112 32 zuò to rise 作是念已
113 32 zuò to be aroused 作是念已
114 32 zuò activity; action; undertaking 作是念已
115 32 zuò to regard as 作是念已
116 32 zuò action; kāraṇa 作是念已
117 32 guān to look at; to watch; to observe 觀如此亦名淨行
118 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀如此亦名淨行
119 32 guān to display; to show; to make visible 觀如此亦名淨行
120 32 guān Guan 觀如此亦名淨行
121 32 guān appearance; looks 觀如此亦名淨行
122 32 guān a sight; a view; a vista 觀如此亦名淨行
123 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀如此亦名淨行
124 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀如此亦名淨行
125 32 guàn an announcement 觀如此亦名淨行
126 32 guàn a high tower; a watchtower 觀如此亦名淨行
127 32 guān Surview 觀如此亦名淨行
128 32 guān Observe 觀如此亦名淨行
129 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀如此亦名淨行
130 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀如此亦名淨行
131 32 guān recollection; anusmrti 觀如此亦名淨行
132 32 guān viewing; avaloka 觀如此亦名淨行
133 32 self 我宣說
134 32 [my] dear 我宣說
135 32 Wo 我宣說
136 32 self; atman; attan 我宣說
137 32 ga 我宣說
138 31 淨行 jìngxíng Brahmin; Brahman 名曰優婆夷淨行
139 31 淨行 jìng xíng purifying practice 名曰優婆夷淨行
140 30 毘舍佉 píshèqū Viśākhā 爾時佛告毘舍佉
141 30 毘舍佉 píshèqū Viśākhā [constellation] 爾時佛告毘舍佉
142 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
143 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
144 27 method; way 解無上之法
145 27 France 解無上之法
146 27 the law; rules; regulations 解無上之法
147 27 the teachings of the Buddha; Dharma 解無上之法
148 27 a standard; a norm 解無上之法
149 27 an institution 解無上之法
150 27 to emulate 解無上之法
151 27 magic; a magic trick 解無上之法
152 27 punishment 解無上之法
153 27 Fa 解無上之法
154 27 a precedent 解無上之法
155 27 a classification of some kinds of Han texts 解無上之法
156 27 relating to a ceremony or rite 解無上之法
157 27 Dharma 解無上之法
158 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解無上之法
159 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解無上之法
160 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解無上之法
161 27 quality; characteristic 解無上之法
162 26 to use; to grasp 王以愛念
163 26 to rely on 王以愛念
164 26 to regard 王以愛念
165 26 to be able to 王以愛念
166 26 to order; to command 王以愛念
167 26 used after a verb 王以愛念
168 26 a reason; a cause 王以愛念
169 26 Israel 王以愛念
170 26 Yi 王以愛念
171 26 use; yogena 王以愛念
172 26 wéi to act as; to serve 唯願如來為
173 26 wéi to change into; to become 唯願如來為
174 26 wéi to be; is 唯願如來為
175 26 wéi to do 唯願如來為
176 26 wèi to support; to help 唯願如來為
177 26 wéi to govern 唯願如來為
178 26 wèi to be; bhū 唯願如來為
179 26 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告毘舍佉
180 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告毘舍佉
181 25 Yi 法亦難聞
182 22 happy; glad; cheerful; joyful 於往昔無量劫中常樂聞法
183 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 於往昔無量劫中常樂聞法
184 22 Le 於往昔無量劫中常樂聞法
185 22 yuè music 於往昔無量劫中常樂聞法
186 22 yuè a musical instrument 於往昔無量劫中常樂聞法
187 22 yuè tone [of voice]; expression 於往昔無量劫中常樂聞法
188 22 yuè a musician 於往昔無量劫中常樂聞法
189 22 joy; pleasure 於往昔無量劫中常樂聞法
190 22 yuè the Book of Music 於往昔無量劫中常樂聞法
191 22 lào Lao 於往昔無量劫中常樂聞法
192 22 to laugh 於往昔無量劫中常樂聞法
193 22 Joy 於往昔無量劫中常樂聞法
194 22 joy; delight; sukhā 於往昔無量劫中常樂聞法
195 22 héng constant; regular 恒為父母之所愛重
196 22 héng permanent; lasting; perpetual 恒為父母之所愛重
197 22 héng perseverance 恒為父母之所愛重
198 22 héng ordinary; common 恒為父母之所愛重
199 22 héng Constancy [hexagram] 恒為父母之所愛重
200 22 gèng crescent moon 恒為父母之所愛重
201 22 gèng to spread; to expand 恒為父母之所愛重
202 22 héng Heng 恒為父母之所愛重
203 22 héng Eternity 恒為父母之所愛重
204 22 héng eternal 恒為父母之所愛重
205 22 gèng Ganges 恒為父母之所愛重
206 21 xiàng to observe; to assess 佛心相
207 21 xiàng appearance; portrait; picture 佛心相
208 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛心相
209 21 xiàng to aid; to help 佛心相
210 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛心相
211 21 xiàng a sign; a mark; appearance 佛心相
212 21 xiāng alternately; in turn 佛心相
213 21 xiāng Xiang 佛心相
214 21 xiāng form substance 佛心相
215 21 xiāng to express 佛心相
216 21 xiàng to choose 佛心相
217 21 xiāng Xiang 佛心相
218 21 xiāng an ancient musical instrument 佛心相
219 21 xiāng the seventh lunar month 佛心相
220 21 xiāng to compare 佛心相
221 21 xiàng to divine 佛心相
222 21 xiàng to administer 佛心相
223 21 xiàng helper for a blind person 佛心相
224 21 xiāng rhythm [music] 佛心相
225 21 xiāng the upper frets of a pipa 佛心相
226 21 xiāng coralwood 佛心相
227 21 xiàng ministry 佛心相
228 21 xiàng to supplement; to enhance 佛心相
229 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛心相
230 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛心相
231 21 xiàng sign; mark; liṅga 佛心相
232 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛心相
233 20 zhōng middle 羅園歡喜殿中
234 20 zhōng medium; medium sized 羅園歡喜殿中
235 20 zhōng China 羅園歡喜殿中
236 20 zhòng to hit the mark 羅園歡喜殿中
237 20 zhōng midday 羅園歡喜殿中
238 20 zhōng inside 羅園歡喜殿中
239 20 zhōng during 羅園歡喜殿中
240 20 zhōng Zhong 羅園歡喜殿中
241 20 zhōng intermediary 羅園歡喜殿中
242 20 zhōng half 羅園歡喜殿中
243 20 zhòng to reach; to attain 羅園歡喜殿中
244 20 zhòng to suffer; to infect 羅園歡喜殿中
245 20 zhòng to obtain 羅園歡喜殿中
246 20 zhòng to pass an exam 羅園歡喜殿中
247 20 zhōng middle 羅園歡喜殿中
248 19 cháng Chang 常修善行
249 19 cháng common; general; ordinary 常修善行
250 19 cháng a principle; a rule 常修善行
251 19 cháng eternal; nitya 常修善行
252 19 眾生 zhòngshēng all living things 如來大慈哀愍眾生
253 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 如來大慈哀愍眾生
254 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 如來大慈哀愍眾生
255 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如來大慈哀愍眾生
256 19 guāng light 青光
257 19 guāng brilliant; bright; shining 青光
258 19 guāng to shine 青光
259 19 guāng to bare; to go naked 青光
260 19 guāng bare; naked 青光
261 19 guāng glory; honor 青光
262 19 guāng scenery 青光
263 19 guāng smooth 青光
264 19 guāng sheen; luster; gloss 青光
265 19 guāng time; a moment 青光
266 19 guāng grace; favor 青光
267 19 guāng Guang 青光
268 19 guāng to manifest 青光
269 19 guāng light; radiance; prabha; tejas 青光
270 19 guāng a ray of light; rasmi 青光
271 19 zhù to dwell; to live; to reside 却住一面
272 19 zhù to stop; to halt 却住一面
273 19 zhù to retain; to remain 却住一面
274 19 zhù to lodge at [temporarily] 却住一面
275 19 zhù verb complement 却住一面
276 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 却住一面
277 19 一切 yīqiè temporary 若能如是一切無退眾務
278 19 一切 yīqiè the same 若能如是一切無退眾務
279 18 shì a generation 於世技
280 18 shì a period of thirty years 於世技
281 18 shì the world 於世技
282 18 shì years; age 於世技
283 18 shì a dynasty 於世技
284 18 shì secular; worldly 於世技
285 18 shì over generations 於世技
286 18 shì world 於世技
287 18 shì an era 於世技
288 18 shì from generation to generation; across generations 於世技
289 18 shì to keep good family relations 於世技
290 18 shì Shi 於世技
291 18 shì a geologic epoch 於世技
292 18 shì hereditary 於世技
293 18 shì later generations 於世技
294 18 shì a successor; an heir 於世技
295 18 shì the current times 於世技
296 18 shì loka; a world 於世技
297 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 能以智火燒滅煩惱
298 18 zhì care; prudence 能以智火燒滅煩惱
299 18 zhì Zhi 能以智火燒滅煩惱
300 18 zhì clever 能以智火燒滅煩惱
301 18 zhì Wisdom 能以智火燒滅煩惱
302 18 zhì jnana; knowing 能以智火燒滅煩惱
303 18 xiǎng to think 勿於小罪而生輕想
304 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 勿於小罪而生輕想
305 18 xiǎng to want 勿於小罪而生輕想
306 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 勿於小罪而生輕想
307 18 xiǎng to plan 勿於小罪而生輕想
308 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 勿於小罪而生輕想
309 18 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
310 18 yuàn hope 唯願世尊
311 18 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
312 18 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
313 18 yuàn a vow 唯願世尊
314 18 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
315 18 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
316 18 yuàn to admire 唯願世尊
317 18 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
318 18 世間 shìjiān world; the human world 住於世間
319 18 世間 shìjiān world 住於世間
320 18 世間 shìjiān world; loka 住於世間
321 18 shě to give 人捨惡知識
322 18 shě to give up; to abandon 人捨惡知識
323 18 shě a house; a home; an abode 人捨惡知識
324 18 shè my 人捨惡知識
325 18 shě equanimity 人捨惡知識
326 18 shè my house 人捨惡知識
327 18 shě to to shoot; to fire; to launch 人捨惡知識
328 18 shè to leave 人捨惡知識
329 18 shě She 人捨惡知識
330 18 shè disciple 人捨惡知識
331 18 shè a barn; a pen 人捨惡知識
332 18 shè to reside 人捨惡知識
333 18 shè to stop; to halt; to cease 人捨惡知識
334 18 shè to find a place for; to arrange 人捨惡知識
335 18 shě Give 人捨惡知識
336 18 shě abandoning; prahāṇa 人捨惡知識
337 18 shě house; gṛha 人捨惡知識
338 18 shě equanimity; upeksa 人捨惡知識
339 17 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 樂欲出家
340 17 出家 chūjiā to renounce 樂欲出家
341 17 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 樂欲出家
342 17 xiū to decorate; to embellish 常修愛語
343 17 xiū to study; to cultivate 常修愛語
344 17 xiū to repair 常修愛語
345 17 xiū long; slender 常修愛語
346 17 xiū to write; to compile 常修愛語
347 17 xiū to build; to construct; to shape 常修愛語
348 17 xiū to practice 常修愛語
349 17 xiū to cut 常修愛語
350 17 xiū virtuous; wholesome 常修愛語
351 17 xiū a virtuous person 常修愛語
352 17 xiū Xiu 常修愛語
353 17 xiū to unknot 常修愛語
354 17 xiū to prepare; to put in order 常修愛語
355 17 xiū excellent 常修愛語
356 17 xiū to perform [a ceremony] 常修愛語
357 17 xiū Cultivation 常修愛語
358 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 常修愛語
359 17 xiū pratipanna; spiritual practice 常修愛語
360 17 如來 rúlái Tathagata 已聞如來先所略說甚深難
361 17 如來 Rúlái Tathagata 已聞如來先所略說甚深難
362 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 已聞如來先所略說甚深難
363 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
364 17 shàn happy
365 17 shàn good
366 17 shàn kind-hearted
367 17 shàn to be skilled at something
368 17 shàn familiar
369 17 shàn to repair
370 17 shàn to admire
371 17 shàn to praise
372 17 shàn Shan
373 17 shàn wholesome; virtuous
374 17 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
375 16 菩薩 púsà bodhisattva 亦非證菩薩
376 16 菩薩 púsà bodhisattva 亦非證菩薩
377 16 菩薩 púsà bodhisattva 亦非證菩薩
378 16 wèn to ask 是故我今宜應速往禮拜問法
379 16 wèn to inquire after 是故我今宜應速往禮拜問法
380 16 wèn to interrogate 是故我今宜應速往禮拜問法
381 16 wèn to hold responsible 是故我今宜應速往禮拜問法
382 16 wèn to request something 是故我今宜應速往禮拜問法
383 16 wèn to rebuke 是故我今宜應速往禮拜問法
384 16 wèn to send an official mission bearing gifts 是故我今宜應速往禮拜問法
385 16 wèn news 是故我今宜應速往禮拜問法
386 16 wèn to propose marriage 是故我今宜應速往禮拜問法
387 16 wén to inform 是故我今宜應速往禮拜問法
388 16 wèn to research 是故我今宜應速往禮拜問法
389 16 wèn Wen 是故我今宜應速往禮拜問法
390 16 wèn a question 是故我今宜應速往禮拜問法
391 16 wèn ask; prccha 是故我今宜應速往禮拜問法
392 16 毘舍佉母 píshèqūmǔ Mṛgāra-mātṛ 於是毘舍佉母與千五百清
393 15 big; huge; large 猗於大蔭
394 15 Kangxi radical 37 猗於大蔭
395 15 great; major; important 猗於大蔭
396 15 size 猗於大蔭
397 15 old 猗於大蔭
398 15 oldest; earliest 猗於大蔭
399 15 adult 猗於大蔭
400 15 dài an important person 猗於大蔭
401 15 senior 猗於大蔭
402 15 an element 猗於大蔭
403 15 great; mahā 猗於大蔭
404 15 Ru River
405 15 Ru
406 15 xīn heart [organ] 心生歡
407 15 xīn Kangxi radical 61 心生歡
408 15 xīn mind; consciousness 心生歡
409 15 xīn the center; the core; the middle 心生歡
410 15 xīn one of the 28 star constellations 心生歡
411 15 xīn heart 心生歡
412 15 xīn emotion 心生歡
413 15 xīn intention; consideration 心生歡
414 15 xīn disposition; temperament 心生歡
415 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡
416 15 法門 fǎmén Dharma gate 我當為汝分別演說淨行法門
417 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我當為汝分別演說淨行法門
418 15 niàn to read aloud 作是念已
419 15 niàn to remember; to expect 作是念已
420 15 niàn to miss 作是念已
421 15 niàn to consider 作是念已
422 15 niàn to recite; to chant 作是念已
423 15 niàn to show affection for 作是念已
424 15 niàn a thought; an idea 作是念已
425 15 niàn twenty 作是念已
426 15 niàn memory 作是念已
427 15 niàn an instant 作是念已
428 15 niàn Nian 作是念已
429 15 niàn mindfulness; smrti 作是念已
430 15 niàn a thought; citta 作是念已
431 15 xué to study; to learn 若一切所學
432 15 xué to imitate 若一切所學
433 15 xué a school; an academy 若一切所學
434 15 xué to understand 若一切所學
435 15 xué learning; acquired knowledge 若一切所學
436 15 xué learned 若一切所學
437 15 xué student; learning; śikṣā 若一切所學
438 15 xué a learner 若一切所學
439 15 yìng to answer; to respond 是故我今宜應速往禮拜問法
440 15 yìng to confirm; to verify 是故我今宜應速往禮拜問法
441 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故我今宜應速往禮拜問法
442 15 yìng to accept 是故我今宜應速往禮拜問法
443 15 yìng to permit; to allow 是故我今宜應速往禮拜問法
444 15 yìng to echo 是故我今宜應速往禮拜問法
445 15 yìng to handle; to deal with 是故我今宜應速往禮拜問法
446 15 yìng Ying 是故我今宜應速往禮拜問法
447 15 shòu to suffer; to be subjected to 受恩能報
448 15 shòu to transfer; to confer 受恩能報
449 15 shòu to receive; to accept 受恩能報
450 15 shòu to tolerate 受恩能報
451 15 shòu feelings; sensations 受恩能報
452 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行品第一
453 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行品第一
454 15 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行品第一
455 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行品第一
456 15 sān three 三者
457 15 sān third 三者
458 15 sān more than two 三者
459 15 sān very few 三者
460 15 sān San 三者
461 15 sān three; tri 三者
462 15 sān sa 三者
463 15 sān three kinds; trividha 三者
464 14 chū rudimentary; elementary 初未曾出
465 14 chū original 初未曾出
466 14 chū foremost, first; prathama 初未曾出
467 14 在家 zàijiā lay person; laity 見在家過
468 14 在家 zàijiā at home 見在家過
469 14 善行 shànxíng good actions 淨行法門修幾善行一切法
470 14 無有 wú yǒu there is not 永無有散亂
471 14 無有 wú yǒu non-existence 永無有散亂
472 14 to know; to learn about; to comprehend 皆悉尊重推其道術
473 14 detailed 皆悉尊重推其道術
474 14 to elaborate; to expound 皆悉尊重推其道術
475 14 to exhaust; to use up 皆悉尊重推其道術
476 14 strongly 皆悉尊重推其道術
477 14 Xi 皆悉尊重推其道術
478 14 all; kṛtsna 皆悉尊重推其道術
479 14 liù six 六者
480 14 liù sixth 六者
481 14 liù a note on the Gongche scale 六者
482 14 liù six; ṣaṭ 六者
483 14 zhǒng kind; type 淨行法門復有幾種名為大行
484 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 淨行法門復有幾種名為大行
485 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 淨行法門復有幾種名為大行
486 14 zhǒng seed; strain 淨行法門復有幾種名為大行
487 14 zhǒng offspring 淨行法門復有幾種名為大行
488 14 zhǒng breed 淨行法門復有幾種名為大行
489 14 zhǒng race 淨行法門復有幾種名為大行
490 14 zhǒng species 淨行法門復有幾種名為大行
491 14 zhǒng root; source; origin 淨行法門復有幾種名為大行
492 14 zhǒng grit; guts 淨行法門復有幾種名為大行
493 14 zhǒng seed; bīja 淨行法門復有幾種名為大行
494 14 rén person; people; a human being 與宮中婇女眷屬千五百人
495 14 rén Kangxi radical 9 與宮中婇女眷屬千五百人
496 14 rén a kind of person 與宮中婇女眷屬千五百人
497 14 rén everybody 與宮中婇女眷屬千五百人
498 14 rén adult 與宮中婇女眷屬千五百人
499 14 rén somebody; others 與宮中婇女眷屬千五百人
500 14 rén an upright person 與宮中婇女眷屬千五百人

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 de potential marker 令得開解
2 114 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得開解
3 114 děi must; ought to 令得開解
4 114 děi to want to; to need to 令得開解
5 114 děi must; ought to 令得開解
6 114 de 令得開解
7 114 de infix potential marker 令得開解
8 114 to result in 令得開解
9 114 to be proper; to fit; to suit 令得開解
10 114 to be satisfied 令得開解
11 114 to be finished 令得開解
12 114 de result of degree 令得開解
13 114 de marks completion of an action 令得開解
14 114 děi satisfying 令得開解
15 114 to contract 令得開解
16 114 marks permission or possibility 令得開解
17 114 expressing frustration 令得開解
18 114 to hear 令得開解
19 114 to have; there is 令得開解
20 114 marks time passed 令得開解
21 114 obtain; attain; prāpta 令得開解
22 59 修學 xiūxué to study 汝今應當精勤修學
23 57 ruò to seem; to be like; as 若善女
24 57 ruò seemingly 若善女
25 57 ruò if 若善女
26 57 ruò you 若善女
27 57 ruò this; that 若善女
28 57 ruò and; or 若善女
29 57 ruò as for; pertaining to 若善女
30 57 pomegranite 若善女
31 57 ruò to choose 若善女
32 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善女
33 57 ruò thus 若善女
34 57 ruò pollia 若善女
35 57 ruò Ruo 若善女
36 57 ruò only then 若善女
37 57 ja 若善女
38 57 jñā 若善女
39 57 ruò if; yadi 若善女
40 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 爾時王女者
41 56 zhě that 爾時王女者
42 56 zhě nominalizing function word 爾時王女者
43 56 zhě used to mark a definition 爾時王女者
44 56 zhě used to mark a pause 爾時王女者
45 56 zhě topic marker; that; it 爾時王女者
46 56 zhuó according to 爾時王女者
47 56 zhě ca 爾時王女者
48 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 何緣晨朝而來至
49 55 ér Kangxi radical 126 何緣晨朝而來至
50 55 ér you 何緣晨朝而來至
51 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 何緣晨朝而來至
52 55 ér right away; then 何緣晨朝而來至
53 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 何緣晨朝而來至
54 55 ér if; in case; in the event that 何緣晨朝而來至
55 55 ér therefore; as a result; thus 何緣晨朝而來至
56 55 ér how can it be that? 何緣晨朝而來至
57 55 ér so as to 何緣晨朝而來至
58 55 ér only then 何緣晨朝而來至
59 55 ér as if; to seem like 何緣晨朝而來至
60 55 néng can; able 何緣晨朝而來至
61 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何緣晨朝而來至
62 55 ér me 何緣晨朝而來至
63 55 ér to arrive; up to 何緣晨朝而來至
64 55 ér possessive 何緣晨朝而來至
65 55 ér and; ca 何緣晨朝而來至
66 51 in; at 於往昔無量劫中常樂聞法
67 51 in; at 於往昔無量劫中常樂聞法
68 51 in; at; to; from 於往昔無量劫中常樂聞法
69 51 to go; to 於往昔無量劫中常樂聞法
70 51 to rely on; to depend on 於往昔無量劫中常樂聞法
71 51 to go to; to arrive at 於往昔無量劫中常樂聞法
72 51 from 於往昔無量劫中常樂聞法
73 51 give 於往昔無量劫中常樂聞法
74 51 oppposing 於往昔無量劫中常樂聞法
75 51 and 於往昔無量劫中常樂聞法
76 51 compared to 於往昔無量劫中常樂聞法
77 51 by 於往昔無量劫中常樂聞法
78 51 and; as well as 於往昔無量劫中常樂聞法
79 51 for 於往昔無量劫中常樂聞法
80 51 Yu 於往昔無量劫中常樂聞法
81 51 a crow 於往昔無量劫中常樂聞法
82 51 whew; wow 於往昔無量劫中常樂聞法
83 51 near to; antike 於往昔無量劫中常樂聞法
84 49 滿 mǎn full 勤修已滿
85 49 滿 mǎn to be satisfied 勤修已滿
86 49 滿 mǎn to fill 勤修已滿
87 49 滿 mǎn conceited 勤修已滿
88 49 滿 mǎn to reach (a time); to expire 勤修已滿
89 49 滿 mǎn whole; entire 勤修已滿
90 49 滿 mǎn completely 勤修已滿
91 49 滿 mǎn Manchu 勤修已滿
92 49 滿 mǎn very 勤修已滿
93 49 滿 mǎn Man 勤修已滿
94 49 滿 mǎn Full 勤修已滿
95 49 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 勤修已滿
96 46 already 已聞如來先所略說甚深難
97 46 Kangxi radical 49 已聞如來先所略說甚深難
98 46 from 已聞如來先所略說甚深難
99 46 to bring to an end; to stop 已聞如來先所略說甚深難
100 46 final aspectual particle 已聞如來先所略說甚深難
101 46 afterwards; thereafter 已聞如來先所略說甚深難
102 46 too; very; excessively 已聞如來先所略說甚深難
103 46 to complete 已聞如來先所略說甚深難
104 46 to demote; to dismiss 已聞如來先所略說甚深難
105 46 to recover from an illness 已聞如來先所略說甚深難
106 46 certainly 已聞如來先所略說甚深難
107 46 an interjection of surprise 已聞如來先所略說甚深難
108 46 this 已聞如來先所略說甚深難
109 46 former; pūrvaka 已聞如來先所略說甚深難
110 46 former; pūrvaka 已聞如來先所略說甚深難
111 36 zhī him; her; them; that 解無上之法
112 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 解無上之法
113 36 zhī to go 解無上之法
114 36 zhī this; that 解無上之法
115 36 zhī genetive marker 解無上之法
116 36 zhī it 解無上之法
117 36 zhī in 解無上之法
118 36 zhī all 解無上之法
119 36 zhī and 解無上之法
120 36 zhī however 解無上之法
121 36 zhī if 解無上之法
122 36 zhī then 解無上之法
123 36 zhī to arrive; to go 解無上之法
124 36 zhī is 解無上之法
125 36 zhī to use 解無上之法
126 36 zhī Zhi 解無上之法
127 36 not; no 不令廢忘
128 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 不令廢忘
129 36 as a correlative 不令廢忘
130 36 no (answering a question) 不令廢忘
131 36 forms a negative adjective from a noun 不令廢忘
132 36 at the end of a sentence to form a question 不令廢忘
133 36 to form a yes or no question 不令廢忘
134 36 infix potential marker 不令廢忘
135 36 no; na 不令廢忘
136 35 míng measure word for people 其王夫人名
137 35 míng fame; renown; reputation 其王夫人名
138 35 míng a name; personal name; designation 其王夫人名
139 35 míng rank; position 其王夫人名
140 35 míng an excuse 其王夫人名
141 35 míng life 其王夫人名
142 35 míng to name; to call 其王夫人名
143 35 míng to express; to describe 其王夫人名
144 35 míng to be called; to have the name 其王夫人名
145 35 míng to own; to possess 其王夫人名
146 35 míng famous; renowned 其王夫人名
147 35 míng moral 其王夫人名
148 35 míng name; naman 其王夫人名
149 35 míng fame; renown; yasas 其王夫人名
150 35 yǒu is; are; to exist 爾時有國名波
151 35 yǒu to have; to possess 爾時有國名波
152 35 yǒu indicates an estimate 爾時有國名波
153 35 yǒu indicates a large quantity 爾時有國名波
154 35 yǒu indicates an affirmative response 爾時有國名波
155 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有國名波
156 35 yǒu used to compare two things 爾時有國名波
157 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有國名波
158 35 yǒu used before the names of dynasties 爾時有國名波
159 35 yǒu a certain thing; what exists 爾時有國名波
160 35 yǒu multiple of ten and ... 爾時有國名波
161 35 yǒu abundant 爾時有國名波
162 35 yǒu purposeful 爾時有國名波
163 35 yǒu You 爾時有國名波
164 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有國名波
165 35 yǒu becoming; bhava 爾時有國名波
166 35 Buddha; Awakened One 信優婆夷來詣佛所
167 35 relating to Buddhism 信優婆夷來詣佛所
168 35 a statue or image of a Buddha 信優婆夷來詣佛所
169 35 a Buddhist text 信優婆夷來詣佛所
170 35 to touch; to stroke 信優婆夷來詣佛所
171 35 Buddha 信優婆夷來詣佛所
172 35 Buddha; Awakened One 信優婆夷來詣佛所
173 34 xíng to walk 常修善行
174 34 xíng capable; competent 常修善行
175 34 háng profession 常修善行
176 34 háng line; row 常修善行
177 34 xíng Kangxi radical 144 常修善行
178 34 xíng to travel 常修善行
179 34 xìng actions; conduct 常修善行
180 34 xíng to do; to act; to practice 常修善行
181 34 xíng all right; OK; okay 常修善行
182 34 háng horizontal line 常修善行
183 34 héng virtuous deeds 常修善行
184 34 hàng a line of trees 常修善行
185 34 hàng bold; steadfast 常修善行
186 34 xíng to move 常修善行
187 34 xíng to put into effect; to implement 常修善行
188 34 xíng travel 常修善行
189 34 xíng to circulate 常修善行
190 34 xíng running script; running script 常修善行
191 34 xíng temporary 常修善行
192 34 xíng soon 常修善行
193 34 háng rank; order 常修善行
194 34 háng a business; a shop 常修善行
195 34 xíng to depart; to leave 常修善行
196 34 xíng to experience 常修善行
197 34 xíng path; way 常修善行
198 34 xíng xing; ballad 常修善行
199 34 xíng a round [of drinks] 常修善行
200 34 xíng Xing 常修善行
201 34 xíng moreover; also 常修善行
202 34 xíng Practice 常修善行
203 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常修善行
204 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常修善行
205 33 shì is; are; am; to be 作是念已
206 33 shì is exactly 作是念已
207 33 shì is suitable; is in contrast 作是念已
208 33 shì this; that; those 作是念已
209 33 shì really; certainly 作是念已
210 33 shì correct; yes; affirmative 作是念已
211 33 shì true 作是念已
212 33 shì is; has; exists 作是念已
213 33 shì used between repetitions of a word 作是念已
214 33 shì a matter; an affair 作是念已
215 33 shì Shi 作是念已
216 33 shì is; bhū 作是念已
217 33 shì this; idam 作是念已
218 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 信優婆夷來詣佛所
219 33 suǒ an office; an institute 信優婆夷來詣佛所
220 33 suǒ introduces a relative clause 信優婆夷來詣佛所
221 33 suǒ it 信優婆夷來詣佛所
222 33 suǒ if; supposing 信優婆夷來詣佛所
223 33 suǒ a few; various; some 信優婆夷來詣佛所
224 33 suǒ a place; a location 信優婆夷來詣佛所
225 33 suǒ indicates a passive voice 信優婆夷來詣佛所
226 33 suǒ that which 信優婆夷來詣佛所
227 33 suǒ an ordinal number 信優婆夷來詣佛所
228 33 suǒ meaning 信優婆夷來詣佛所
229 33 suǒ garrison 信優婆夷來詣佛所
230 33 suǒ place; pradeśa 信優婆夷來詣佛所
231 33 suǒ that which; yad 信優婆夷來詣佛所
232 32 zuò to do 作是念已
233 32 zuò to act as; to serve as 作是念已
234 32 zuò to start 作是念已
235 32 zuò a writing; a work 作是念已
236 32 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已
237 32 zuō to create; to make 作是念已
238 32 zuō a workshop 作是念已
239 32 zuō to write; to compose 作是念已
240 32 zuò to rise 作是念已
241 32 zuò to be aroused 作是念已
242 32 zuò activity; action; undertaking 作是念已
243 32 zuò to regard as 作是念已
244 32 zuò action; kāraṇa 作是念已
245 32 guān to look at; to watch; to observe 觀如此亦名淨行
246 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀如此亦名淨行
247 32 guān to display; to show; to make visible 觀如此亦名淨行
248 32 guān Guan 觀如此亦名淨行
249 32 guān appearance; looks 觀如此亦名淨行
250 32 guān a sight; a view; a vista 觀如此亦名淨行
251 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀如此亦名淨行
252 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀如此亦名淨行
253 32 guàn an announcement 觀如此亦名淨行
254 32 guàn a high tower; a watchtower 觀如此亦名淨行
255 32 guān Surview 觀如此亦名淨行
256 32 guān Observe 觀如此亦名淨行
257 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀如此亦名淨行
258 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀如此亦名淨行
259 32 guān recollection; anusmrti 觀如此亦名淨行
260 32 guān viewing; avaloka 觀如此亦名淨行
261 32 I; me; my 我宣說
262 32 self 我宣說
263 32 we; our 我宣說
264 32 [my] dear 我宣說
265 32 Wo 我宣說
266 32 self; atman; attan 我宣說
267 32 ga 我宣說
268 32 I; aham 我宣說
269 31 淨行 jìngxíng Brahmin; Brahman 名曰優婆夷淨行
270 31 淨行 jìng xíng purifying practice 名曰優婆夷淨行
271 30 毘舍佉 píshèqū Viśākhā 爾時佛告毘舍佉
272 30 毘舍佉 píshèqū Viśākhā [constellation] 爾時佛告毘舍佉
273 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
274 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
275 27 method; way 解無上之法
276 27 France 解無上之法
277 27 the law; rules; regulations 解無上之法
278 27 the teachings of the Buddha; Dharma 解無上之法
279 27 a standard; a norm 解無上之法
280 27 an institution 解無上之法
281 27 to emulate 解無上之法
282 27 magic; a magic trick 解無上之法
283 27 punishment 解無上之法
284 27 Fa 解無上之法
285 27 a precedent 解無上之法
286 27 a classification of some kinds of Han texts 解無上之法
287 27 relating to a ceremony or rite 解無上之法
288 27 Dharma 解無上之法
289 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解無上之法
290 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解無上之法
291 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解無上之法
292 27 quality; characteristic 解無上之法
293 26 so as to; in order to 王以愛念
294 26 to use; to regard as 王以愛念
295 26 to use; to grasp 王以愛念
296 26 according to 王以愛念
297 26 because of 王以愛念
298 26 on a certain date 王以愛念
299 26 and; as well as 王以愛念
300 26 to rely on 王以愛念
301 26 to regard 王以愛念
302 26 to be able to 王以愛念
303 26 to order; to command 王以愛念
304 26 further; moreover 王以愛念
305 26 used after a verb 王以愛念
306 26 very 王以愛念
307 26 already 王以愛念
308 26 increasingly 王以愛念
309 26 a reason; a cause 王以愛念
310 26 Israel 王以愛念
311 26 Yi 王以愛念
312 26 use; yogena 王以愛念
313 26 wèi for; to 唯願如來為
314 26 wèi because of 唯願如來為
315 26 wéi to act as; to serve 唯願如來為
316 26 wéi to change into; to become 唯願如來為
317 26 wéi to be; is 唯願如來為
318 26 wéi to do 唯願如來為
319 26 wèi for 唯願如來為
320 26 wèi because of; for; to 唯願如來為
321 26 wèi to 唯願如來為
322 26 wéi in a passive construction 唯願如來為
323 26 wéi forming a rehetorical question 唯願如來為
324 26 wéi forming an adverb 唯願如來為
325 26 wéi to add emphasis 唯願如來為
326 26 wèi to support; to help 唯願如來為
327 26 wéi to govern 唯願如來為
328 26 wèi to be; bhū 唯願如來為
329 26 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告毘舍佉
330 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告毘舍佉
331 25 also; too 法亦難聞
332 25 but 法亦難聞
333 25 this; he; she 法亦難聞
334 25 although; even though 法亦難聞
335 25 already 法亦難聞
336 25 particle with no meaning 法亦難聞
337 25 Yi 法亦難聞
338 23 以此 yǐcǐ hence 以此知故
339 22 happy; glad; cheerful; joyful 於往昔無量劫中常樂聞法
340 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 於往昔無量劫中常樂聞法
341 22 Le 於往昔無量劫中常樂聞法
342 22 yuè music 於往昔無量劫中常樂聞法
343 22 yuè a musical instrument 於往昔無量劫中常樂聞法
344 22 yuè tone [of voice]; expression 於往昔無量劫中常樂聞法
345 22 yuè a musician 於往昔無量劫中常樂聞法
346 22 joy; pleasure 於往昔無量劫中常樂聞法
347 22 yuè the Book of Music 於往昔無量劫中常樂聞法
348 22 lào Lao 於往昔無量劫中常樂聞法
349 22 to laugh 於往昔無量劫中常樂聞法
350 22 Joy 於往昔無量劫中常樂聞法
351 22 joy; delight; sukhā 於往昔無量劫中常樂聞法
352 22 héng constant; regular 恒為父母之所愛重
353 22 héng permanent; lasting; perpetual 恒為父母之所愛重
354 22 héng perseverance 恒為父母之所愛重
355 22 héng ordinary; common 恒為父母之所愛重
356 22 héng Constancy [hexagram] 恒為父母之所愛重
357 22 gèng crescent moon 恒為父母之所愛重
358 22 gèng to spread; to expand 恒為父母之所愛重
359 22 héng Heng 恒為父母之所愛重
360 22 héng frequently 恒為父母之所愛重
361 22 héng Eternity 恒為父母之所愛重
362 22 héng eternal 恒為父母之所愛重
363 22 gèng Ganges 恒為父母之所愛重
364 22 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 捨愛身命故
365 22 old; ancient; former; past 捨愛身命故
366 22 reason; cause; purpose 捨愛身命故
367 22 to die 捨愛身命故
368 22 so; therefore; hence 捨愛身命故
369 22 original 捨愛身命故
370 22 accident; happening; instance 捨愛身命故
371 22 a friend; an acquaintance; friendship 捨愛身命故
372 22 something in the past 捨愛身命故
373 22 deceased; dead 捨愛身命故
374 22 still; yet 捨愛身命故
375 22 therefore; tasmāt 捨愛身命故
376 21 xiāng each other; one another; mutually 佛心相
377 21 xiàng to observe; to assess 佛心相
378 21 xiàng appearance; portrait; picture 佛心相
379 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛心相
380 21 xiàng to aid; to help 佛心相
381 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛心相
382 21 xiàng a sign; a mark; appearance 佛心相
383 21 xiāng alternately; in turn 佛心相
384 21 xiāng Xiang 佛心相
385 21 xiāng form substance 佛心相
386 21 xiāng to express 佛心相
387 21 xiàng to choose 佛心相
388 21 xiāng Xiang 佛心相
389 21 xiāng an ancient musical instrument 佛心相
390 21 xiāng the seventh lunar month 佛心相
391 21 xiāng to compare 佛心相
392 21 xiàng to divine 佛心相
393 21 xiàng to administer 佛心相
394 21 xiàng helper for a blind person 佛心相
395 21 xiāng rhythm [music] 佛心相
396 21 xiāng the upper frets of a pipa 佛心相
397 21 xiāng coralwood 佛心相
398 21 xiàng ministry 佛心相
399 21 xiàng to supplement; to enhance 佛心相
400 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛心相
401 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛心相
402 21 xiàng sign; mark; liṅga 佛心相
403 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛心相
404 21 云何 yúnhé why; how 汝今云何
405 21 云何 yúnhé how; katham 汝今云何
406 20 zhōng middle 羅園歡喜殿中
407 20 zhōng medium; medium sized 羅園歡喜殿中
408 20 zhōng China 羅園歡喜殿中
409 20 zhòng to hit the mark 羅園歡喜殿中
410 20 zhōng in; amongst 羅園歡喜殿中
411 20 zhōng midday 羅園歡喜殿中
412 20 zhōng inside 羅園歡喜殿中
413 20 zhōng during 羅園歡喜殿中
414 20 zhōng Zhong 羅園歡喜殿中
415 20 zhōng intermediary 羅園歡喜殿中
416 20 zhōng half 羅園歡喜殿中
417 20 zhōng just right; suitably 羅園歡喜殿中
418 20 zhōng while 羅園歡喜殿中
419 20 zhòng to reach; to attain 羅園歡喜殿中
420 20 zhòng to suffer; to infect 羅園歡喜殿中
421 20 zhòng to obtain 羅園歡喜殿中
422 20 zhòng to pass an exam 羅園歡喜殿中
423 20 zhōng middle 羅園歡喜殿中
424 19 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常修善行
425 19 cháng Chang 常修善行
426 19 cháng long-lasting 常修善行
427 19 cháng common; general; ordinary 常修善行
428 19 cháng a principle; a rule 常修善行
429 19 cháng eternal; nitya 常修善行
430 19 眾生 zhòngshēng all living things 如來大慈哀愍眾生
431 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 如來大慈哀愍眾生
432 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 如來大慈哀愍眾生
433 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如來大慈哀愍眾生
434 19 guāng light 青光
435 19 guāng brilliant; bright; shining 青光
436 19 guāng to shine 青光
437 19 guāng only 青光
438 19 guāng to bare; to go naked 青光
439 19 guāng bare; naked 青光
440 19 guāng glory; honor 青光
441 19 guāng scenery 青光
442 19 guāng smooth 青光
443 19 guāng used up 青光
444 19 guāng sheen; luster; gloss 青光
445 19 guāng time; a moment 青光
446 19 guāng grace; favor 青光
447 19 guāng Guang 青光
448 19 guāng to manifest 青光
449 19 guāng welcome 青光
450 19 guāng light; radiance; prabha; tejas 青光
451 19 guāng a ray of light; rasmi 青光
452 19 zhù to dwell; to live; to reside 却住一面
453 19 zhù to stop; to halt 却住一面
454 19 zhù to retain; to remain 却住一面
455 19 zhù to lodge at [temporarily] 却住一面
456 19 zhù firmly; securely 却住一面
457 19 zhù verb complement 却住一面
458 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 却住一面
459 19 一切 yīqiè all; every; everything 若能如是一切無退眾務
460 19 一切 yīqiè temporary 若能如是一切無退眾務
461 19 一切 yīqiè the same 若能如是一切無退眾務
462 19 一切 yīqiè generally 若能如是一切無退眾務
463 19 一切 yīqiè all, everything 若能如是一切無退眾務
464 19 一切 yīqiè all; sarva 若能如是一切無退眾務
465 19 jiē all; each and every; in all cases 皆悉尊重推其道術
466 19 jiē same; equally 皆悉尊重推其道術
467 19 jiē all; sarva 皆悉尊重推其道術
468 18 shì a generation 於世技
469 18 shì a period of thirty years 於世技
470 18 shì the world 於世技
471 18 shì years; age 於世技
472 18 shì a dynasty 於世技
473 18 shì secular; worldly 於世技
474 18 shì over generations 於世技
475 18 shì always 於世技
476 18 shì world 於世技
477 18 shì a life; a lifetime 於世技
478 18 shì an era 於世技
479 18 shì from generation to generation; across generations 於世技
480 18 shì to keep good family relations 於世技
481 18 shì Shi 於世技
482 18 shì a geologic epoch 於世技
483 18 shì hereditary 於世技
484 18 shì later generations 於世技
485 18 shì a successor; an heir 於世技
486 18 shì the current times 於世技
487 18 shì loka; a world 於世技
488 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 能以智火燒滅煩惱
489 18 zhì care; prudence 能以智火燒滅煩惱
490 18 zhì Zhi 能以智火燒滅煩惱
491 18 zhì clever 能以智火燒滅煩惱
492 18 zhì Wisdom 能以智火燒滅煩惱
493 18 zhì jnana; knowing 能以智火燒滅煩惱
494 18 xiǎng to think 勿於小罪而生輕想
495 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 勿於小罪而生輕想
496 18 xiǎng to want 勿於小罪而生輕想
497 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 勿於小罪而生輕想
498 18 xiǎng to plan 勿於小罪而生輕想
499 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 勿於小罪而生輕想
500 18 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
obtain; attain; prāpta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
ér and; ca
near to; antike
滿
  1. mǎn
  2. mǎn
  1. Full
  2. to fulfill; to satisfy; paripurna
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
no; na
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北凉 北涼 66 Northern Liang
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈利 99 Cili
典籍 100 canonical text
法安 102 Fa An
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
好成 104 Sambhava
恒生 恆生 104 Hang Seng
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥伽 彌伽 109 Megha
魔怨 109 Māra
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧祐录 僧祐錄 115 Sengyou's Catalog
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
陀罗 陀羅 116 Tārā
脱脱 脫脫 84 Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
王夫人 119 Lady Wang
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
优婆夷净行法门经 優婆夷淨行法門經 121 Gautama Prajñāruci; Youpoyi Jingxing Famen Jing
云安 雲安 121 Yun'an
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
补处 補處 98 occupies a vacated place
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
臭秽 臭穢 99 foul
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
地上 100 above the ground
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二道 195 the two paths
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗门 羅門 108 Brahman
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼俱律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
品第一 112 Chapter One
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色想 115 form-perceptions
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿因 115 karma of past lives
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天乐 天樂 116 heavenly music
调身 調身 116 Adjusting the Body
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂香 塗香 116 to annoint
卍字 119 a swastika
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心受 120 mental perception
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
增上 122 additional; increased; superior
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha