Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Wenshu Zhi Li Pu Chao Sanmei Jing) 文殊支利普超三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所慕 |
2 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 所慕 |
3 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所慕 |
4 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所慕 |
5 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 所慕 |
6 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 所慕 |
7 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所慕 |
8 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 端正無倫諸相寂定 |
9 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 端正無倫諸相寂定 |
10 | 138 | 無 | mó | mo | 端正無倫諸相寂定 |
11 | 138 | 無 | wú | to not have | 端正無倫諸相寂定 |
12 | 138 | 無 | wú | Wu | 端正無倫諸相寂定 |
13 | 138 | 無 | mó | mo | 端正無倫諸相寂定 |
14 | 120 | 者 | zhě | ca | 者何 |
15 | 119 | 其 | qí | Qi | 其佛壽命住百千歲 |
16 | 108 | 為 | wéi | to act as; to serve | 假使有人為族姓子 |
17 | 108 | 為 | wéi | to change into; to become | 假使有人為族姓子 |
18 | 108 | 為 | wéi | to be; is | 假使有人為族姓子 |
19 | 108 | 為 | wéi | to do | 假使有人為族姓子 |
20 | 108 | 為 | wèi | to support; to help | 假使有人為族姓子 |
21 | 108 | 為 | wéi | to govern | 假使有人為族姓子 |
22 | 108 | 為 | wèi | to be; bhū | 假使有人為族姓子 |
23 | 106 | 亦 | yì | Yi | 亦無雜澤香 |
24 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不肯發無上正 |
25 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不肯發無上正 |
26 | 106 | 而 | néng | can; able | 而不肯發無上正 |
27 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不肯發無上正 |
28 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不肯發無上正 |
29 | 102 | 之 | zhī | to go | 佛之右 |
30 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之右 |
31 | 102 | 之 | zhī | is | 佛之右 |
32 | 102 | 之 | zhī | to use | 佛之右 |
33 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 佛之右 |
34 | 102 | 之 | zhī | winding | 佛之右 |
35 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 不發無上正真道意 |
36 | 84 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 濡首能雪滯礙 |
37 | 78 | 於 | yú | to go; to | 等住於法逮諸通 |
38 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 等住於法逮諸通 |
39 | 78 | 於 | yú | Yu | 等住於法逮諸通 |
40 | 78 | 於 | wū | a crow | 等住於法逮諸通 |
41 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時一幼童謂二童曰 |
42 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時一幼童謂二童曰 |
43 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 時一幼童謂二童曰 |
44 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 時一幼童謂二童曰 |
45 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切達 |
46 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 一切達 |
47 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩而在前導 |
48 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩而在前導 |
49 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩而在前導 |
50 | 50 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 設使諸法 |
51 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又告比丘 |
52 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
53 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
54 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
55 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
56 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
57 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
58 | 47 | 則 | zé | to do | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
59 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
60 | 46 | 王 | wáng | Wang | 王亦當如是 |
61 | 46 | 王 | wáng | a king | 王亦當如是 |
62 | 46 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王亦當如是 |
63 | 46 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王亦當如是 |
64 | 46 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王亦當如是 |
65 | 46 | 王 | wáng | grand; great | 王亦當如是 |
66 | 46 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王亦當如是 |
67 | 46 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王亦當如是 |
68 | 46 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王亦當如是 |
69 | 46 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王亦當如是 |
70 | 46 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王亦當如是 |
71 | 44 | 子 | zǐ | child; son | 假使有人為族姓子 |
72 | 44 | 子 | zǐ | egg; newborn | 假使有人為族姓子 |
73 | 44 | 子 | zǐ | first earthly branch | 假使有人為族姓子 |
74 | 44 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 假使有人為族姓子 |
75 | 44 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 假使有人為族姓子 |
76 | 44 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 假使有人為族姓子 |
77 | 44 | 子 | zǐ | master | 假使有人為族姓子 |
78 | 44 | 子 | zǐ | viscount | 假使有人為族姓子 |
79 | 44 | 子 | zi | you; your honor | 假使有人為族姓子 |
80 | 44 | 子 | zǐ | masters | 假使有人為族姓子 |
81 | 44 | 子 | zǐ | person | 假使有人為族姓子 |
82 | 44 | 子 | zǐ | young | 假使有人為族姓子 |
83 | 44 | 子 | zǐ | seed | 假使有人為族姓子 |
84 | 44 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 假使有人為族姓子 |
85 | 44 | 子 | zǐ | a copper coin | 假使有人為族姓子 |
86 | 44 | 子 | zǐ | female dragonfly | 假使有人為族姓子 |
87 | 44 | 子 | zǐ | constituent | 假使有人為族姓子 |
88 | 44 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 假使有人為族姓子 |
89 | 44 | 子 | zǐ | dear | 假使有人為族姓子 |
90 | 44 | 子 | zǐ | little one | 假使有人為族姓子 |
91 | 44 | 子 | zǐ | son; putra | 假使有人為族姓子 |
92 | 44 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 假使有人為族姓子 |
93 | 42 | 族 | zú | a family clan | 假使有人為族姓子 |
94 | 42 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 假使有人為族姓子 |
95 | 42 | 族 | zú | a family | 假使有人為族姓子 |
96 | 42 | 族 | zú | a group of the same kind | 假使有人為族姓子 |
97 | 42 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 假使有人為族姓子 |
98 | 42 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 假使有人為族姓子 |
99 | 42 | 族 | zú | complex | 假使有人為族姓子 |
100 | 42 | 族 | zú | to wipe out | 假使有人為族姓子 |
101 | 42 | 族 | zú | lineage; gotra | 假使有人為族姓子 |
102 | 42 | 姓 | xìng | family name; surname | 假使有人為族姓子 |
103 | 42 | 姓 | xìng | to have the surname | 假使有人為族姓子 |
104 | 42 | 姓 | xìng | life | 假使有人為族姓子 |
105 | 42 | 姓 | xìng | a government official | 假使有人為族姓子 |
106 | 42 | 姓 | xìng | common people | 假使有人為族姓子 |
107 | 42 | 姓 | xìng | descendents | 假使有人為族姓子 |
108 | 42 | 姓 | xìng | a household; a clan | 假使有人為族姓子 |
109 | 42 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 假使有人為族姓子 |
110 | 42 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 上世間悉蒙救護 |
111 | 42 | 悉 | xī | detailed | 上世間悉蒙救護 |
112 | 42 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 上世間悉蒙救護 |
113 | 42 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 上世間悉蒙救護 |
114 | 42 | 悉 | xī | strongly | 上世間悉蒙救護 |
115 | 42 | 悉 | xī | Xi | 上世間悉蒙救護 |
116 | 42 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 上世間悉蒙救護 |
117 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以頌讚曰 |
118 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以頌讚曰 |
119 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以頌讚曰 |
120 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以頌讚曰 |
121 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以頌讚曰 |
122 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以頌讚曰 |
123 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以頌讚曰 |
124 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以頌讚曰 |
125 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以頌讚曰 |
126 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以頌讚曰 |
127 | 40 | 無有 | wú yǒu | there is not | 福田無有上 |
128 | 40 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 福田無有上 |
129 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 入於斯城而行分衛 |
130 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 入於斯城而行分衛 |
131 | 40 | 斯 | sī | Si | 入於斯城而行分衛 |
132 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 等住於法逮諸通 |
133 | 40 | 法 | fǎ | France | 等住於法逮諸通 |
134 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等住於法逮諸通 |
135 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等住於法逮諸通 |
136 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等住於法逮諸通 |
137 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 等住於法逮諸通 |
138 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 等住於法逮諸通 |
139 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等住於法逮諸通 |
140 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 等住於法逮諸通 |
141 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 等住於法逮諸通 |
142 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 等住於法逮諸通 |
143 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等住於法逮諸通 |
144 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等住於法逮諸通 |
145 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 等住於法逮諸通 |
146 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等住於法逮諸通 |
147 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等住於法逮諸通 |
148 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等住於法逮諸通 |
149 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等住於法逮諸通 |
150 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃往久遠過去世時 |
151 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃往久遠過去世時 |
152 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃往久遠過去世時 |
153 | 35 | 時 | shí | fashionable | 乃往久遠過去世時 |
154 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃往久遠過去世時 |
155 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃往久遠過去世時 |
156 | 35 | 時 | shí | tense | 乃往久遠過去世時 |
157 | 35 | 時 | shí | particular; special | 乃往久遠過去世時 |
158 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃往久遠過去世時 |
159 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃往久遠過去世時 |
160 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 乃往久遠過去世時 |
161 | 35 | 時 | shí | seasonal | 乃往久遠過去世時 |
162 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 乃往久遠過去世時 |
163 | 35 | 時 | shí | hour | 乃往久遠過去世時 |
164 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃往久遠過去世時 |
165 | 35 | 時 | shí | Shi | 乃往久遠過去世時 |
166 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃往久遠過去世時 |
167 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 乃往久遠過去世時 |
168 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃往久遠過去世時 |
169 | 32 | 答曰 | dá yuē | to reply | 世尊答曰 |
170 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 得至安 |
171 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 得至安 |
172 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 得至安 |
173 | 29 | 二 | èr | two | 時一幼童謂二童曰 |
174 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 時一幼童謂二童曰 |
175 | 29 | 二 | èr | second | 時一幼童謂二童曰 |
176 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 時一幼童謂二童曰 |
177 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 時一幼童謂二童曰 |
178 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 時一幼童謂二童曰 |
179 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 時一幼童謂二童曰 |
180 | 29 | 入 | rù | to enter | 入於斯城而行分衛 |
181 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於斯城而行分衛 |
182 | 29 | 入 | rù | radical | 入於斯城而行分衛 |
183 | 29 | 入 | rù | income | 入於斯城而行分衛 |
184 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入於斯城而行分衛 |
185 | 29 | 入 | rù | to descend | 入於斯城而行分衛 |
186 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入於斯城而行分衛 |
187 | 29 | 入 | rù | to pay | 入於斯城而行分衛 |
188 | 29 | 入 | rù | to join | 入於斯城而行分衛 |
189 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於斯城而行分衛 |
190 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於斯城而行分衛 |
191 | 28 | 一 | yī | one | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
192 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
193 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
194 | 28 | 一 | yī | first | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
195 | 28 | 一 | yī | the same | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
196 | 28 | 一 | yī | sole; single | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
197 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
198 | 28 | 一 | yī | Yi | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
199 | 28 | 一 | yī | other | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
200 | 28 | 一 | yī | to unify | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
201 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
202 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
203 | 28 | 一 | yī | one; eka | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
204 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
205 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
206 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
207 | 27 | 行 | xíng | to walk | 明行成 |
208 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 明行成 |
209 | 27 | 行 | háng | profession | 明行成 |
210 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行成 |
211 | 27 | 行 | xíng | to travel | 明行成 |
212 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行成 |
213 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行成 |
214 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行成 |
215 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 明行成 |
216 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行成 |
217 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 明行成 |
218 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行成 |
219 | 27 | 行 | xíng | to move | 明行成 |
220 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行成 |
221 | 27 | 行 | xíng | travel | 明行成 |
222 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 明行成 |
223 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 明行成 |
224 | 27 | 行 | xíng | temporary | 明行成 |
225 | 27 | 行 | háng | rank; order | 明行成 |
226 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 明行成 |
227 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行成 |
228 | 27 | 行 | xíng | to experience | 明行成 |
229 | 27 | 行 | xíng | path; way | 明行成 |
230 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行成 |
231 | 27 | 行 | xíng | 明行成 | |
232 | 27 | 行 | xíng | Practice | 明行成 |
233 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行成 |
234 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明行成 |
235 | 27 | 輪 | lún | a wheel | 不退轉輪菩薩眾聲 |
236 | 27 | 輪 | lún | a disk; a ring | 不退轉輪菩薩眾聲 |
237 | 27 | 輪 | lún | a revolution | 不退轉輪菩薩眾聲 |
238 | 27 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 不退轉輪菩薩眾聲 |
239 | 27 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 不退轉輪菩薩眾聲 |
240 | 27 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 不退轉輪菩薩眾聲 |
241 | 27 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 不退轉輪菩薩眾聲 |
242 | 27 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 不退轉輪菩薩眾聲 |
243 | 27 | 輪 | lún | a north-south measurement | 不退轉輪菩薩眾聲 |
244 | 27 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 不退轉輪菩薩眾聲 |
245 | 27 | 輪 | lún | high soaring | 不退轉輪菩薩眾聲 |
246 | 27 | 輪 | lún | Lun | 不退轉輪菩薩眾聲 |
247 | 27 | 輪 | lún | wheel; cakra | 不退轉輪菩薩眾聲 |
248 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受帝釋位亦復如斯 |
249 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受帝釋位亦復如斯 |
250 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受帝釋位亦復如斯 |
251 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 受帝釋位亦復如斯 |
252 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受帝釋位亦復如斯 |
253 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 王亦當如是 |
254 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 這說此已 |
255 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 這說此已 |
256 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 這說此已 |
257 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 這說此已 |
258 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 這說此已 |
259 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 這說此已 |
260 | 26 | 說 | shuō | allocution | 這說此已 |
261 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 這說此已 |
262 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 這說此已 |
263 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 這說此已 |
264 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 這說此已 |
265 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 這說此已 |
266 | 26 | 聞 | wén | to hear | 其大聲聞智慧最尊侍 |
267 | 26 | 聞 | wén | Wen | 其大聲聞智慧最尊侍 |
268 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其大聲聞智慧最尊侍 |
269 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 其大聲聞智慧最尊侍 |
270 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其大聲聞智慧最尊侍 |
271 | 26 | 聞 | wén | information | 其大聲聞智慧最尊侍 |
272 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 其大聲聞智慧最尊侍 |
273 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其大聲聞智慧最尊侍 |
274 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其大聲聞智慧最尊侍 |
275 | 26 | 聞 | wén | to question | 其大聲聞智慧最尊侍 |
276 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 其大聲聞智慧最尊侍 |
277 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其大聲聞智慧最尊侍 |
278 | 25 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 然諸菩薩通達精進 |
279 | 25 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 志願聲聞疾欲滅度 |
280 | 25 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 志願聲聞疾欲滅度 |
281 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為佛 |
282 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為佛 |
283 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為佛 |
284 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為佛 |
285 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為佛 |
286 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 為佛 |
287 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為佛 |
288 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得聲聞為尊弟子 |
289 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得聲聞為尊弟子 |
290 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 欲得聲聞為尊弟子 |
291 | 25 | 得 | dé | de | 欲得聲聞為尊弟子 |
292 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 欲得聲聞為尊弟子 |
293 | 25 | 得 | dé | to result in | 欲得聲聞為尊弟子 |
294 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得聲聞為尊弟子 |
295 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得聲聞為尊弟子 |
296 | 25 | 得 | dé | to be finished | 欲得聲聞為尊弟子 |
297 | 25 | 得 | děi | satisfying | 欲得聲聞為尊弟子 |
298 | 25 | 得 | dé | to contract | 欲得聲聞為尊弟子 |
299 | 25 | 得 | dé | to hear | 欲得聲聞為尊弟子 |
300 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 欲得聲聞為尊弟子 |
301 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 欲得聲聞為尊弟子 |
302 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得聲聞為尊弟子 |
303 | 24 | 自然 | zìrán | nature | 一切諸法皆自然淨 |
304 | 24 | 自然 | zìrán | natural | 一切諸法皆自然淨 |
305 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與諸聖眾眷屬圍遶 |
306 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸聖眾眷屬圍遶 |
307 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與諸聖眾眷屬圍遶 |
308 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與諸聖眾眷屬圍遶 |
309 | 24 | 與 | yù | to help | 與諸聖眾眷屬圍遶 |
310 | 24 | 與 | yǔ | for | 與諸聖眾眷屬圍遶 |
311 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾 |
312 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾 |
313 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾 |
314 | 23 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 其大聲聞智慧最尊侍 |
315 | 23 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 其大聲聞智慧最尊侍 |
316 | 23 | 尊 | zūn | a wine cup | 其大聲聞智慧最尊侍 |
317 | 23 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 其大聲聞智慧最尊侍 |
318 | 23 | 尊 | zūn | supreme; high | 其大聲聞智慧最尊侍 |
319 | 23 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 其大聲聞智慧最尊侍 |
320 | 23 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 其大聲聞智慧最尊侍 |
321 | 23 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 其大聲聞智慧最尊侍 |
322 | 23 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 其大聲聞智慧最尊侍 |
323 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 這說此已 |
324 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 這說此已 |
325 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 這說此已 |
326 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 這說此已 |
327 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 這說此已 |
328 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 這說此已 |
329 | 22 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 總持品第六 |
330 | 22 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 總持品第六 |
331 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 今吾覩見懼終始難 |
332 | 22 | 今 | jīn | Jin | 今吾覩見懼終始難 |
333 | 22 | 今 | jīn | modern | 今吾覩見懼終始難 |
334 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 今吾覩見懼終始難 |
335 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
336 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
337 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
338 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
339 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
340 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
341 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
342 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
343 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
344 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
345 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
346 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
347 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身 |
348 | 22 | 意 | yì | idea | 當發無上正真道意 |
349 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 當發無上正真道意 |
350 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 當發無上正真道意 |
351 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 當發無上正真道意 |
352 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 當發無上正真道意 |
353 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 當發無上正真道意 |
354 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 當發無上正真道意 |
355 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 當發無上正真道意 |
356 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 當發無上正真道意 |
357 | 22 | 意 | yì | meaning | 當發無上正真道意 |
358 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 當發無上正真道意 |
359 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 當發無上正真道意 |
360 | 22 | 意 | yì | Yi | 當發無上正真道意 |
361 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 當發無上正真道意 |
362 | 21 | 及 | jí | to reach | 緣覺之乘所不能及 |
363 | 21 | 及 | jí | to attain | 緣覺之乘所不能及 |
364 | 21 | 及 | jí | to understand | 緣覺之乘所不能及 |
365 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 緣覺之乘所不能及 |
366 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 緣覺之乘所不能及 |
367 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 緣覺之乘所不能及 |
368 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 緣覺之乘所不能及 |
369 | 21 | 謂 | wèi | to call | 時一幼童謂二童曰 |
370 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 時一幼童謂二童曰 |
371 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時一幼童謂二童曰 |
372 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 時一幼童謂二童曰 |
373 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 時一幼童謂二童曰 |
374 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時一幼童謂二童曰 |
375 | 21 | 謂 | wèi | to think | 時一幼童謂二童曰 |
376 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 時一幼童謂二童曰 |
377 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 時一幼童謂二童曰 |
378 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 時一幼童謂二童曰 |
379 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 時一幼童謂二童曰 |
380 | 21 | 欲 | yù | desire | 族姓女欲疾滅度 |
381 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 族姓女欲疾滅度 |
382 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 族姓女欲疾滅度 |
383 | 21 | 欲 | yù | lust | 族姓女欲疾滅度 |
384 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 族姓女欲疾滅度 |
385 | 21 | 童真 | tóng zhēn | having the simplicity of a child; kumārabhūta | 當饌餚饍請濡首童真 |
386 | 21 | 學 | xué | to study; to learn | 學智慧業 |
387 | 21 | 學 | xué | to imitate | 學智慧業 |
388 | 21 | 學 | xué | a school; an academy | 學智慧業 |
389 | 21 | 學 | xué | to understand | 學智慧業 |
390 | 21 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學智慧業 |
391 | 21 | 學 | xué | learned | 學智慧業 |
392 | 21 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學智慧業 |
393 | 21 | 學 | xué | a learner | 學智慧業 |
394 | 21 | 吾 | wú | Wu | 今吾覩見懼終始難 |
395 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 其一童發諸通慧心 |
396 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其一童發諸通慧心 |
397 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其一童發諸通慧心 |
398 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其一童發諸通慧心 |
399 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其一童發諸通慧心 |
400 | 21 | 心 | xīn | heart | 其一童發諸通慧心 |
401 | 21 | 心 | xīn | emotion | 其一童發諸通慧心 |
402 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 其一童發諸通慧心 |
403 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其一童發諸通慧心 |
404 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其一童發諸通慧心 |
405 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其一童發諸通慧心 |
406 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其一童發諸通慧心 |
407 | 20 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰超殊 |
408 | 20 | 道 | dào | way; road; path | 之欲為是道乎 |
409 | 20 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 之欲為是道乎 |
410 | 20 | 道 | dào | Tao; the Way | 之欲為是道乎 |
411 | 20 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 之欲為是道乎 |
412 | 20 | 道 | dào | to think | 之欲為是道乎 |
413 | 20 | 道 | dào | circuit; a province | 之欲為是道乎 |
414 | 20 | 道 | dào | a course; a channel | 之欲為是道乎 |
415 | 20 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 之欲為是道乎 |
416 | 20 | 道 | dào | a doctrine | 之欲為是道乎 |
417 | 20 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 之欲為是道乎 |
418 | 20 | 道 | dào | a skill | 之欲為是道乎 |
419 | 20 | 道 | dào | a sect | 之欲為是道乎 |
420 | 20 | 道 | dào | a line | 之欲為是道乎 |
421 | 20 | 道 | dào | Way | 之欲為是道乎 |
422 | 20 | 道 | dào | way; path; marga | 之欲為是道乎 |
423 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如來處之 |
424 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如來處之 |
425 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如來處之 |
426 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 如來處之 |
427 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如來處之 |
428 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 如來處之 |
429 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如來處之 |
430 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如來處之 |
431 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如來處之 |
432 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 如來處之 |
433 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如來處之 |
434 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如來處之 |
435 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 如來處之 |
436 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 如來處之 |
437 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 如來處之 |
438 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告舍利弗 |
439 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告舍利弗 |
440 | 19 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 者何 |
441 | 19 | 何 | hé | what | 者何 |
442 | 19 | 何 | hé | He | 者何 |
443 | 18 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 具足廣宣不退轉法 |
444 | 18 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 具足廣宣不退轉法 |
445 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 與其營從受小飡食 |
446 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 與其營從受小飡食 |
447 | 18 | 食 | shí | to eat | 與其營從受小飡食 |
448 | 18 | 食 | sì | to feed | 與其營從受小飡食 |
449 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 與其營從受小飡食 |
450 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 與其營從受小飡食 |
451 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 與其營從受小飡食 |
452 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 與其營從受小飡食 |
453 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 與其營從受小飡食 |
454 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 與其營從受小飡食 |
455 | 18 | 來 | lái | to come | 時有如來號 |
456 | 18 | 來 | lái | please | 時有如來號 |
457 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時有如來號 |
458 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時有如來號 |
459 | 18 | 來 | lái | wheat | 時有如來號 |
460 | 18 | 來 | lái | next; future | 時有如來號 |
461 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時有如來號 |
462 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 時有如來號 |
463 | 18 | 來 | lái | to earn | 時有如來號 |
464 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 時有如來號 |
465 | 18 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
466 | 18 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
467 | 18 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
468 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 其一舉足功德之本 |
469 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其一舉足功德之本 |
470 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 其一舉足功德之本 |
471 | 18 | 本 | běn | capital | 其一舉足功德之本 |
472 | 18 | 本 | běn | main; central; primary | 其一舉足功德之本 |
473 | 18 | 本 | běn | according to | 其一舉足功德之本 |
474 | 18 | 本 | běn | a version; an edition | 其一舉足功德之本 |
475 | 18 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其一舉足功德之本 |
476 | 18 | 本 | běn | a book | 其一舉足功德之本 |
477 | 18 | 本 | běn | trunk of a tree | 其一舉足功德之本 |
478 | 18 | 本 | běn | to investigate the root of | 其一舉足功德之本 |
479 | 18 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其一舉足功德之本 |
480 | 18 | 本 | běn | Ben | 其一舉足功德之本 |
481 | 18 | 本 | běn | root; origin; mula | 其一舉足功德之本 |
482 | 18 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其一舉足功德之本 |
483 | 18 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其一舉足功德之本 |
484 | 17 | 問 | wèn | to ask | 者啟問 |
485 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 者啟問 |
486 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 者啟問 |
487 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 者啟問 |
488 | 17 | 問 | wèn | to request something | 者啟問 |
489 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 者啟問 |
490 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 者啟問 |
491 | 17 | 問 | wèn | news | 者啟問 |
492 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 者啟問 |
493 | 17 | 問 | wén | to inform | 者啟問 |
494 | 17 | 問 | wèn | to research | 者啟問 |
495 | 17 | 問 | wèn | Wen | 者啟問 |
496 | 17 | 問 | wèn | a question | 者啟問 |
497 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 者啟問 |
498 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 寧令吾等犯五逆罪 |
499 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 寧令吾等犯五逆罪 |
500 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 寧令吾等犯五逆罪 |
Frequencies of all Words
Top 1017
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所慕 |
2 | 145 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所慕 |
3 | 145 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所慕 |
4 | 145 | 所 | suǒ | it | 所慕 |
5 | 145 | 所 | suǒ | if; supposing | 所慕 |
6 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所慕 |
7 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 所慕 |
8 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所慕 |
9 | 145 | 所 | suǒ | that which | 所慕 |
10 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所慕 |
11 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 所慕 |
12 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 所慕 |
13 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所慕 |
14 | 145 | 所 | suǒ | that which; yad | 所慕 |
15 | 138 | 無 | wú | no | 端正無倫諸相寂定 |
16 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 端正無倫諸相寂定 |
17 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 端正無倫諸相寂定 |
18 | 138 | 無 | wú | has not yet | 端正無倫諸相寂定 |
19 | 138 | 無 | mó | mo | 端正無倫諸相寂定 |
20 | 138 | 無 | wú | do not | 端正無倫諸相寂定 |
21 | 138 | 無 | wú | not; -less; un- | 端正無倫諸相寂定 |
22 | 138 | 無 | wú | regardless of | 端正無倫諸相寂定 |
23 | 138 | 無 | wú | to not have | 端正無倫諸相寂定 |
24 | 138 | 無 | wú | um | 端正無倫諸相寂定 |
25 | 138 | 無 | wú | Wu | 端正無倫諸相寂定 |
26 | 138 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 端正無倫諸相寂定 |
27 | 138 | 無 | wú | not; non- | 端正無倫諸相寂定 |
28 | 138 | 無 | mó | mo | 端正無倫諸相寂定 |
29 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者何 |
30 | 120 | 者 | zhě | that | 者何 |
31 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者何 |
32 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者何 |
33 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者何 |
34 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者何 |
35 | 120 | 者 | zhuó | according to | 者何 |
36 | 120 | 者 | zhě | ca | 者何 |
37 | 119 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛壽命住百千歲 |
38 | 119 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛壽命住百千歲 |
39 | 119 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛壽命住百千歲 |
40 | 119 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛壽命住百千歲 |
41 | 119 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛壽命住百千歲 |
42 | 119 | 其 | qí | probably; likely | 其佛壽命住百千歲 |
43 | 119 | 其 | qí | will | 其佛壽命住百千歲 |
44 | 119 | 其 | qí | may | 其佛壽命住百千歲 |
45 | 119 | 其 | qí | if | 其佛壽命住百千歲 |
46 | 119 | 其 | qí | or | 其佛壽命住百千歲 |
47 | 119 | 其 | qí | Qi | 其佛壽命住百千歲 |
48 | 119 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛壽命住百千歲 |
49 | 108 | 為 | wèi | for; to | 假使有人為族姓子 |
50 | 108 | 為 | wèi | because of | 假使有人為族姓子 |
51 | 108 | 為 | wéi | to act as; to serve | 假使有人為族姓子 |
52 | 108 | 為 | wéi | to change into; to become | 假使有人為族姓子 |
53 | 108 | 為 | wéi | to be; is | 假使有人為族姓子 |
54 | 108 | 為 | wéi | to do | 假使有人為族姓子 |
55 | 108 | 為 | wèi | for | 假使有人為族姓子 |
56 | 108 | 為 | wèi | because of; for; to | 假使有人為族姓子 |
57 | 108 | 為 | wèi | to | 假使有人為族姓子 |
58 | 108 | 為 | wéi | in a passive construction | 假使有人為族姓子 |
59 | 108 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 假使有人為族姓子 |
60 | 108 | 為 | wéi | forming an adverb | 假使有人為族姓子 |
61 | 108 | 為 | wéi | to add emphasis | 假使有人為族姓子 |
62 | 108 | 為 | wèi | to support; to help | 假使有人為族姓子 |
63 | 108 | 為 | wéi | to govern | 假使有人為族姓子 |
64 | 108 | 為 | wèi | to be; bhū | 假使有人為族姓子 |
65 | 106 | 亦 | yì | also; too | 亦無雜澤香 |
66 | 106 | 亦 | yì | but | 亦無雜澤香 |
67 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無雜澤香 |
68 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 亦無雜澤香 |
69 | 106 | 亦 | yì | already | 亦無雜澤香 |
70 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無雜澤香 |
71 | 106 | 亦 | yì | Yi | 亦無雜澤香 |
72 | 106 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不肯發無上正 |
73 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不肯發無上正 |
74 | 106 | 而 | ér | you | 而不肯發無上正 |
75 | 106 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不肯發無上正 |
76 | 106 | 而 | ér | right away; then | 而不肯發無上正 |
77 | 106 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不肯發無上正 |
78 | 106 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不肯發無上正 |
79 | 106 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不肯發無上正 |
80 | 106 | 而 | ér | how can it be that? | 而不肯發無上正 |
81 | 106 | 而 | ér | so as to | 而不肯發無上正 |
82 | 106 | 而 | ér | only then | 而不肯發無上正 |
83 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不肯發無上正 |
84 | 106 | 而 | néng | can; able | 而不肯發無上正 |
85 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不肯發無上正 |
86 | 106 | 而 | ér | me | 而不肯發無上正 |
87 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不肯發無上正 |
88 | 106 | 而 | ér | possessive | 而不肯發無上正 |
89 | 106 | 而 | ér | and; ca | 而不肯發無上正 |
90 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛之右 |
91 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛之右 |
92 | 102 | 之 | zhī | to go | 佛之右 |
93 | 102 | 之 | zhī | this; that | 佛之右 |
94 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 佛之右 |
95 | 102 | 之 | zhī | it | 佛之右 |
96 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛之右 |
97 | 102 | 之 | zhī | all | 佛之右 |
98 | 102 | 之 | zhī | and | 佛之右 |
99 | 102 | 之 | zhī | however | 佛之右 |
100 | 102 | 之 | zhī | if | 佛之右 |
101 | 102 | 之 | zhī | then | 佛之右 |
102 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之右 |
103 | 102 | 之 | zhī | is | 佛之右 |
104 | 102 | 之 | zhī | to use | 佛之右 |
105 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 佛之右 |
106 | 102 | 之 | zhī | winding | 佛之右 |
107 | 99 | 不 | bù | not; no | 不發無上正真道意 |
108 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不發無上正真道意 |
109 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 不發無上正真道意 |
110 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 不發無上正真道意 |
111 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不發無上正真道意 |
112 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不發無上正真道意 |
113 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不發無上正真道意 |
114 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 不發無上正真道意 |
115 | 99 | 不 | bù | no; na | 不發無上正真道意 |
116 | 84 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 濡首能雪滯礙 |
117 | 79 | 諸 | zhū | all; many; various | 等住於法逮諸通 |
118 | 79 | 諸 | zhū | Zhu | 等住於法逮諸通 |
119 | 79 | 諸 | zhū | all; members of the class | 等住於法逮諸通 |
120 | 79 | 諸 | zhū | interrogative particle | 等住於法逮諸通 |
121 | 79 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 等住於法逮諸通 |
122 | 79 | 諸 | zhū | of; in | 等住於法逮諸通 |
123 | 79 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 等住於法逮諸通 |
124 | 78 | 於 | yú | in; at | 等住於法逮諸通 |
125 | 78 | 於 | yú | in; at | 等住於法逮諸通 |
126 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 等住於法逮諸通 |
127 | 78 | 於 | yú | to go; to | 等住於法逮諸通 |
128 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 等住於法逮諸通 |
129 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 等住於法逮諸通 |
130 | 78 | 於 | yú | from | 等住於法逮諸通 |
131 | 78 | 於 | yú | give | 等住於法逮諸通 |
132 | 78 | 於 | yú | oppposing | 等住於法逮諸通 |
133 | 78 | 於 | yú | and | 等住於法逮諸通 |
134 | 78 | 於 | yú | compared to | 等住於法逮諸通 |
135 | 78 | 於 | yú | by | 等住於法逮諸通 |
136 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 等住於法逮諸通 |
137 | 78 | 於 | yú | for | 等住於法逮諸通 |
138 | 78 | 於 | yú | Yu | 等住於法逮諸通 |
139 | 78 | 於 | wū | a crow | 等住於法逮諸通 |
140 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 等住於法逮諸通 |
141 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 等住於法逮諸通 |
142 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時一幼童謂二童曰 |
143 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時一幼童謂二童曰 |
144 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 時一幼童謂二童曰 |
145 | 61 | 曰 | yuē | particle without meaning | 時一幼童謂二童曰 |
146 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 時一幼童謂二童曰 |
147 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切達 |
148 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切達 |
149 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 一切達 |
150 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 一切達 |
151 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切達 |
152 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切達 |
153 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩而在前導 |
154 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩而在前導 |
155 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩而在前導 |
156 | 50 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 設使諸法 |
157 | 48 | 又 | yòu | again; also | 又告比丘 |
158 | 48 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又告比丘 |
159 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又告比丘 |
160 | 48 | 又 | yòu | and | 又告比丘 |
161 | 48 | 又 | yòu | furthermore | 又告比丘 |
162 | 48 | 又 | yòu | in addition | 又告比丘 |
163 | 48 | 又 | yòu | but | 又告比丘 |
164 | 48 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又告比丘 |
165 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 續在生死而有 |
166 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 續在生死而有 |
167 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 續在生死而有 |
168 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 續在生死而有 |
169 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 續在生死而有 |
170 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 續在生死而有 |
171 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 續在生死而有 |
172 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 續在生死而有 |
173 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 續在生死而有 |
174 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 續在生死而有 |
175 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 續在生死而有 |
176 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 續在生死而有 |
177 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 續在生死而有 |
178 | 48 | 有 | yǒu | You | 續在生死而有 |
179 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 續在生死而有 |
180 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 續在生死而有 |
181 | 47 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
182 | 47 | 則 | zé | then | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
183 | 47 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
184 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
185 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
186 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
187 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
188 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
189 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
190 | 47 | 則 | zé | to do | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
191 | 47 | 則 | zé | only | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
192 | 47 | 則 | zé | immediately | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
193 | 47 | 則 | zé | then; moreover; atha | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
194 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
195 | 46 | 王 | wáng | Wang | 王亦當如是 |
196 | 46 | 王 | wáng | a king | 王亦當如是 |
197 | 46 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王亦當如是 |
198 | 46 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王亦當如是 |
199 | 46 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王亦當如是 |
200 | 46 | 王 | wáng | grand; great | 王亦當如是 |
201 | 46 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王亦當如是 |
202 | 46 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王亦當如是 |
203 | 46 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王亦當如是 |
204 | 46 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王亦當如是 |
205 | 46 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王亦當如是 |
206 | 44 | 子 | zǐ | child; son | 假使有人為族姓子 |
207 | 44 | 子 | zǐ | egg; newborn | 假使有人為族姓子 |
208 | 44 | 子 | zǐ | first earthly branch | 假使有人為族姓子 |
209 | 44 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 假使有人為族姓子 |
210 | 44 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 假使有人為族姓子 |
211 | 44 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 假使有人為族姓子 |
212 | 44 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 假使有人為族姓子 |
213 | 44 | 子 | zǐ | master | 假使有人為族姓子 |
214 | 44 | 子 | zǐ | viscount | 假使有人為族姓子 |
215 | 44 | 子 | zi | you; your honor | 假使有人為族姓子 |
216 | 44 | 子 | zǐ | masters | 假使有人為族姓子 |
217 | 44 | 子 | zǐ | person | 假使有人為族姓子 |
218 | 44 | 子 | zǐ | young | 假使有人為族姓子 |
219 | 44 | 子 | zǐ | seed | 假使有人為族姓子 |
220 | 44 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 假使有人為族姓子 |
221 | 44 | 子 | zǐ | a copper coin | 假使有人為族姓子 |
222 | 44 | 子 | zǐ | bundle | 假使有人為族姓子 |
223 | 44 | 子 | zǐ | female dragonfly | 假使有人為族姓子 |
224 | 44 | 子 | zǐ | constituent | 假使有人為族姓子 |
225 | 44 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 假使有人為族姓子 |
226 | 44 | 子 | zǐ | dear | 假使有人為族姓子 |
227 | 44 | 子 | zǐ | little one | 假使有人為族姓子 |
228 | 44 | 子 | zǐ | son; putra | 假使有人為族姓子 |
229 | 44 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 假使有人為族姓子 |
230 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當發無上正真道意 |
231 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當發無上正真道意 |
232 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當發無上正真道意 |
233 | 44 | 當 | dāng | to face | 當發無上正真道意 |
234 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當發無上正真道意 |
235 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當發無上正真道意 |
236 | 44 | 當 | dāng | should | 當發無上正真道意 |
237 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當發無上正真道意 |
238 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當發無上正真道意 |
239 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當發無上正真道意 |
240 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當發無上正真道意 |
241 | 44 | 當 | dàng | that | 當發無上正真道意 |
242 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當發無上正真道意 |
243 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當發無上正真道意 |
244 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當發無上正真道意 |
245 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當發無上正真道意 |
246 | 44 | 當 | dàng | the same | 當發無上正真道意 |
247 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當發無上正真道意 |
248 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當發無上正真道意 |
249 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當發無上正真道意 |
250 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當發無上正真道意 |
251 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當發無上正真道意 |
252 | 42 | 族 | zú | a family clan | 假使有人為族姓子 |
253 | 42 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 假使有人為族姓子 |
254 | 42 | 族 | zú | a family | 假使有人為族姓子 |
255 | 42 | 族 | zú | a group of the same kind | 假使有人為族姓子 |
256 | 42 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 假使有人為族姓子 |
257 | 42 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 假使有人為族姓子 |
258 | 42 | 族 | zú | to cluster together | 假使有人為族姓子 |
259 | 42 | 族 | zú | complex | 假使有人為族姓子 |
260 | 42 | 族 | zú | to wipe out | 假使有人為族姓子 |
261 | 42 | 族 | zú | lineage; gotra | 假使有人為族姓子 |
262 | 42 | 姓 | xìng | family name; surname | 假使有人為族姓子 |
263 | 42 | 姓 | xìng | to have the surname | 假使有人為族姓子 |
264 | 42 | 姓 | xìng | life | 假使有人為族姓子 |
265 | 42 | 姓 | xìng | a government official | 假使有人為族姓子 |
266 | 42 | 姓 | xìng | common people | 假使有人為族姓子 |
267 | 42 | 姓 | xìng | descendents | 假使有人為族姓子 |
268 | 42 | 姓 | xìng | a household; a clan | 假使有人為族姓子 |
269 | 42 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 假使有人為族姓子 |
270 | 42 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 上世間悉蒙救護 |
271 | 42 | 悉 | xī | all; entire | 上世間悉蒙救護 |
272 | 42 | 悉 | xī | detailed | 上世間悉蒙救護 |
273 | 42 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 上世間悉蒙救護 |
274 | 42 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 上世間悉蒙救護 |
275 | 42 | 悉 | xī | strongly | 上世間悉蒙救護 |
276 | 42 | 悉 | xī | Xi | 上世間悉蒙救護 |
277 | 42 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 上世間悉蒙救護 |
278 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以頌讚曰 |
279 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以頌讚曰 |
280 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以頌讚曰 |
281 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以頌讚曰 |
282 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以頌讚曰 |
283 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以頌讚曰 |
284 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以頌讚曰 |
285 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以頌讚曰 |
286 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以頌讚曰 |
287 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以頌讚曰 |
288 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以頌讚曰 |
289 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以頌讚曰 |
290 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以頌讚曰 |
291 | 41 | 以 | yǐ | very | 以頌讚曰 |
292 | 41 | 以 | yǐ | already | 以頌讚曰 |
293 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以頌讚曰 |
294 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以頌讚曰 |
295 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以頌讚曰 |
296 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以頌讚曰 |
297 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以頌讚曰 |
298 | 40 | 無有 | wú yǒu | there is not | 福田無有上 |
299 | 40 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 福田無有上 |
300 | 40 | 斯 | sī | this | 入於斯城而行分衛 |
301 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 入於斯城而行分衛 |
302 | 40 | 斯 | sī | thus; such | 入於斯城而行分衛 |
303 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 入於斯城而行分衛 |
304 | 40 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 入於斯城而行分衛 |
305 | 40 | 斯 | sī | possessive particle | 入於斯城而行分衛 |
306 | 40 | 斯 | sī | question particle | 入於斯城而行分衛 |
307 | 40 | 斯 | sī | sigh | 入於斯城而行分衛 |
308 | 40 | 斯 | sī | is; are | 入於斯城而行分衛 |
309 | 40 | 斯 | sī | all; every | 入於斯城而行分衛 |
310 | 40 | 斯 | sī | Si | 入於斯城而行分衛 |
311 | 40 | 斯 | sī | this; etad | 入於斯城而行分衛 |
312 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 等住於法逮諸通 |
313 | 40 | 法 | fǎ | France | 等住於法逮諸通 |
314 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等住於法逮諸通 |
315 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等住於法逮諸通 |
316 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等住於法逮諸通 |
317 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 等住於法逮諸通 |
318 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 等住於法逮諸通 |
319 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等住於法逮諸通 |
320 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 等住於法逮諸通 |
321 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 等住於法逮諸通 |
322 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 等住於法逮諸通 |
323 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等住於法逮諸通 |
324 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等住於法逮諸通 |
325 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 等住於法逮諸通 |
326 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等住於法逮諸通 |
327 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等住於法逮諸通 |
328 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等住於法逮諸通 |
329 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等住於法逮諸通 |
330 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是之故當作斯觀 |
331 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是之故當作斯觀 |
332 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是之故當作斯觀 |
333 | 40 | 故 | gù | to die | 以是之故當作斯觀 |
334 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是之故當作斯觀 |
335 | 40 | 故 | gù | original | 以是之故當作斯觀 |
336 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是之故當作斯觀 |
337 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是之故當作斯觀 |
338 | 40 | 故 | gù | something in the past | 以是之故當作斯觀 |
339 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 以是之故當作斯觀 |
340 | 40 | 故 | gù | still; yet | 以是之故當作斯觀 |
341 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是之故當作斯觀 |
342 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身若如帝釋 |
343 | 38 | 如 | rú | if | 身若如帝釋 |
344 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 身若如帝釋 |
345 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身若如帝釋 |
346 | 38 | 如 | rú | this | 身若如帝釋 |
347 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身若如帝釋 |
348 | 38 | 如 | rú | to go to | 身若如帝釋 |
349 | 38 | 如 | rú | to meet | 身若如帝釋 |
350 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身若如帝釋 |
351 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 身若如帝釋 |
352 | 38 | 如 | rú | and | 身若如帝釋 |
353 | 38 | 如 | rú | or | 身若如帝釋 |
354 | 38 | 如 | rú | but | 身若如帝釋 |
355 | 38 | 如 | rú | then | 身若如帝釋 |
356 | 38 | 如 | rú | naturally | 身若如帝釋 |
357 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身若如帝釋 |
358 | 38 | 如 | rú | you | 身若如帝釋 |
359 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 身若如帝釋 |
360 | 38 | 如 | rú | in; at | 身若如帝釋 |
361 | 38 | 如 | rú | Ru | 身若如帝釋 |
362 | 38 | 如 | rú | Thus | 身若如帝釋 |
363 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 身若如帝釋 |
364 | 38 | 如 | rú | like; iva | 身若如帝釋 |
365 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身若如帝釋 |
366 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
367 | 38 | 是 | shì | is exactly | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
368 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
369 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
370 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
371 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
372 | 38 | 是 | shì | true | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
373 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
374 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
375 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
376 | 38 | 是 | shì | Shi | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
377 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
378 | 38 | 是 | shì | this; idam | 是者則為一切之尊無上眾祐 |
379 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃往久遠過去世時 |
380 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃往久遠過去世時 |
381 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃往久遠過去世時 |
382 | 35 | 時 | shí | at that time | 乃往久遠過去世時 |
383 | 35 | 時 | shí | fashionable | 乃往久遠過去世時 |
384 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃往久遠過去世時 |
385 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃往久遠過去世時 |
386 | 35 | 時 | shí | tense | 乃往久遠過去世時 |
387 | 35 | 時 | shí | particular; special | 乃往久遠過去世時 |
388 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃往久遠過去世時 |
389 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 乃往久遠過去世時 |
390 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃往久遠過去世時 |
391 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 乃往久遠過去世時 |
392 | 35 | 時 | shí | seasonal | 乃往久遠過去世時 |
393 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 乃往久遠過去世時 |
394 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 乃往久遠過去世時 |
395 | 35 | 時 | shí | on time | 乃往久遠過去世時 |
396 | 35 | 時 | shí | this; that | 乃往久遠過去世時 |
397 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 乃往久遠過去世時 |
398 | 35 | 時 | shí | hour | 乃往久遠過去世時 |
399 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃往久遠過去世時 |
400 | 35 | 時 | shí | Shi | 乃往久遠過去世時 |
401 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃往久遠過去世時 |
402 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 乃往久遠過去世時 |
403 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃往久遠過去世時 |
404 | 35 | 時 | shí | then; atha | 乃往久遠過去世時 |
405 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
406 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
407 | 34 | 若 | ruò | if | 若 |
408 | 34 | 若 | ruò | you | 若 |
409 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若 |
410 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若 |
411 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
412 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
413 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若 |
414 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
415 | 34 | 若 | ruò | thus | 若 |
416 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若 |
417 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
418 | 34 | 若 | ruò | only then | 若 |
419 | 34 | 若 | rě | ja | 若 |
420 | 34 | 若 | rě | jñā | 若 |
421 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
422 | 32 | 答曰 | dá yuē | to reply | 世尊答曰 |
423 | 30 | 至 | zhì | to; until | 得至安 |
424 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 得至安 |
425 | 30 | 至 | zhì | extremely; very; most | 得至安 |
426 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 得至安 |
427 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 得至安 |
428 | 29 | 二 | èr | two | 時一幼童謂二童曰 |
429 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 時一幼童謂二童曰 |
430 | 29 | 二 | èr | second | 時一幼童謂二童曰 |
431 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 時一幼童謂二童曰 |
432 | 29 | 二 | èr | another; the other | 時一幼童謂二童曰 |
433 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 時一幼童謂二童曰 |
434 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 時一幼童謂二童曰 |
435 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 時一幼童謂二童曰 |
436 | 29 | 入 | rù | to enter | 入於斯城而行分衛 |
437 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於斯城而行分衛 |
438 | 29 | 入 | rù | radical | 入於斯城而行分衛 |
439 | 29 | 入 | rù | income | 入於斯城而行分衛 |
440 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入於斯城而行分衛 |
441 | 29 | 入 | rù | to descend | 入於斯城而行分衛 |
442 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入於斯城而行分衛 |
443 | 29 | 入 | rù | to pay | 入於斯城而行分衛 |
444 | 29 | 入 | rù | to join | 入於斯城而行分衛 |
445 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於斯城而行分衛 |
446 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於斯城而行分衛 |
447 | 28 | 一 | yī | one | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
448 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
449 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
450 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
451 | 28 | 一 | yì | whole; all | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
452 | 28 | 一 | yī | first | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
453 | 28 | 一 | yī | the same | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
454 | 28 | 一 | yī | each | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
455 | 28 | 一 | yī | certain | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
456 | 28 | 一 | yī | throughout | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
457 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
458 | 28 | 一 | yī | sole; single | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
459 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
460 | 28 | 一 | yī | Yi | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
461 | 28 | 一 | yī | other | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
462 | 28 | 一 | yī | to unify | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
463 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
464 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
465 | 28 | 一 | yī | or | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
466 | 28 | 一 | yī | one; eka | 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神 |
467 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
468 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
469 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
470 | 27 | 行 | xíng | to walk | 明行成 |
471 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 明行成 |
472 | 27 | 行 | háng | profession | 明行成 |
473 | 27 | 行 | háng | line; row | 明行成 |
474 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行成 |
475 | 27 | 行 | xíng | to travel | 明行成 |
476 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行成 |
477 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行成 |
478 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行成 |
479 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 明行成 |
480 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行成 |
481 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 明行成 |
482 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行成 |
483 | 27 | 行 | xíng | to move | 明行成 |
484 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行成 |
485 | 27 | 行 | xíng | travel | 明行成 |
486 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 明行成 |
487 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 明行成 |
488 | 27 | 行 | xíng | temporary | 明行成 |
489 | 27 | 行 | xíng | soon | 明行成 |
490 | 27 | 行 | háng | rank; order | 明行成 |
491 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 明行成 |
492 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行成 |
493 | 27 | 行 | xíng | to experience | 明行成 |
494 | 27 | 行 | xíng | path; way | 明行成 |
495 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行成 |
496 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 明行成 |
497 | 27 | 行 | xíng | 明行成 | |
498 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 明行成 |
499 | 27 | 行 | xíng | Practice | 明行成 |
500 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行成 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
不 | bù | no; na | |
濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百劫 | 98 | Baijie | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大渊 | 大淵 | 100 | Wang Dayuan |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
恩施 | 196 | Enshi | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光祚 | 光祚 | 103 | Guangzuo |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利普超三昧经 | 文殊師利普超三昧經 | 119 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
行基 | 120 | Gyōki | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
镇安 | 鎮安 | 122 | Zhen'an |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法教 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
蜜香 | 109 | agarwood incense | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
且止 | 113 | obstruct | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色行天 | 115 | realm of form | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
外法 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
迎逆 | 121 | to greet | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐具 | 122 |
|