Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Wenshu Zhi Li Pu Chao Sanmei Jing) 文殊支利普超三昧經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 suǒ a few; various; some 所慕
2 145 suǒ a place; a location 所慕
3 145 suǒ indicates a passive voice 所慕
4 145 suǒ an ordinal number 所慕
5 145 suǒ meaning 所慕
6 145 suǒ garrison 所慕
7 145 suǒ place; pradeśa 所慕
8 138 Kangxi radical 71 端正無倫諸相寂定
9 138 to not have; without 端正無倫諸相寂定
10 138 mo 端正無倫諸相寂定
11 138 to not have 端正無倫諸相寂定
12 138 Wu 端正無倫諸相寂定
13 138 mo 端正無倫諸相寂定
14 119 zhě ca 者何
15 119 Qi 其佛壽命住百千歲
16 108 wéi to act as; to serve 假使有人為族姓子
17 108 wéi to change into; to become 假使有人為族姓子
18 108 wéi to be; is 假使有人為族姓子
19 108 wéi to do 假使有人為族姓子
20 108 wèi to support; to help 假使有人為族姓子
21 108 wéi to govern 假使有人為族姓子
22 108 wèi to be; bhū 假使有人為族姓子
23 106 Yi 亦無雜澤香
24 106 ér Kangxi radical 126 而不肯發無上正
25 106 ér as if; to seem like 而不肯發無上正
26 106 néng can; able 而不肯發無上正
27 106 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不肯發無上正
28 106 ér to arrive; up to 而不肯發無上正
29 102 zhī to go 佛之右
30 102 zhī to arrive; to go 佛之右
31 102 zhī is 佛之右
32 102 zhī to use 佛之右
33 102 zhī Zhi 佛之右
34 102 zhī winding 佛之右
35 99 infix potential marker 不發無上正真道意
36 84 濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri 濡首能雪滯礙
37 78 to go; to 等住於法逮諸通
38 78 to rely on; to depend on 等住於法逮諸通
39 78 Yu 等住於法逮諸通
40 78 a crow 等住於法逮諸通
41 61 yuē to speak; to say 時一幼童謂二童曰
42 61 yuē Kangxi radical 73 時一幼童謂二童曰
43 61 yuē to be called 時一幼童謂二童曰
44 61 yuē said; ukta 時一幼童謂二童曰
45 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
46 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
47 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
48 48 yòu Kangxi radical 29 又告比丘
49 47 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是者則為一切之尊無上眾祐
50 47 a grade; a level 是者則為一切之尊無上眾祐
51 47 an example; a model 是者則為一切之尊無上眾祐
52 47 a weighing device 是者則為一切之尊無上眾祐
53 47 to grade; to rank 是者則為一切之尊無上眾祐
54 47 to copy; to imitate; to follow 是者則為一切之尊無上眾祐
55 47 to do 是者則為一切之尊無上眾祐
56 47 koan; kōan; gong'an 是者則為一切之尊無上眾祐
57 46 wáng Wang 王亦當如是
58 46 wáng a king 王亦當如是
59 46 wáng Kangxi radical 96 王亦當如是
60 46 wàng to be king; to rule 王亦當如是
61 46 wáng a prince; a duke 王亦當如是
62 46 wáng grand; great 王亦當如是
63 46 wáng to treat with the ceremony due to a king 王亦當如是
64 46 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王亦當如是
65 46 wáng the head of a group or gang 王亦當如是
66 46 wáng the biggest or best of a group 王亦當如是
67 46 wáng king; best of a kind; rāja 王亦當如是
68 42 to know; to learn about; to comprehend 上世間悉蒙救護
69 42 detailed 上世間悉蒙救護
70 42 to elaborate; to expound 上世間悉蒙救護
71 42 to exhaust; to use up 上世間悉蒙救護
72 42 strongly 上世間悉蒙救護
73 42 Xi 上世間悉蒙救護
74 42 all; kṛtsna 上世間悉蒙救護
75 41 to use; to grasp 以頌讚曰
76 41 to rely on 以頌讚曰
77 41 to regard 以頌讚曰
78 41 to be able to 以頌讚曰
79 41 to order; to command 以頌讚曰
80 41 used after a verb 以頌讚曰
81 41 a reason; a cause 以頌讚曰
82 41 Israel 以頌讚曰
83 41 Yi 以頌讚曰
84 41 use; yogena 以頌讚曰
85 41 一切 yīqiè temporary 一切達
86 41 一切 yīqiè the same 一切達
87 40 to split; to tear 入於斯城而行分衛
88 40 to depart; to leave 入於斯城而行分衛
89 40 Si 入於斯城而行分衛
90 40 無有 wú yǒu there is not 福田無有上
91 40 無有 wú yǒu non-existence 福田無有上
92 40 method; way 等住於法逮諸通
93 40 France 等住於法逮諸通
94 40 the law; rules; regulations 等住於法逮諸通
95 40 the teachings of the Buddha; Dharma 等住於法逮諸通
96 40 a standard; a norm 等住於法逮諸通
97 40 an institution 等住於法逮諸通
98 40 to emulate 等住於法逮諸通
99 40 magic; a magic trick 等住於法逮諸通
100 40 punishment 等住於法逮諸通
101 40 Fa 等住於法逮諸通
102 40 a precedent 等住於法逮諸通
103 40 a classification of some kinds of Han texts 等住於法逮諸通
104 40 relating to a ceremony or rite 等住於法逮諸通
105 40 Dharma 等住於法逮諸通
106 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等住於法逮諸通
107 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等住於法逮諸通
108 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等住於法逮諸通
109 40 quality; characteristic 等住於法逮諸通
110 37 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 設使諸法
111 36 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 假使有人為族姓子
112 35 shí time; a point or period of time 乃往久遠過去世時
113 35 shí a season; a quarter of a year 乃往久遠過去世時
114 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃往久遠過去世時
115 35 shí fashionable 乃往久遠過去世時
116 35 shí fate; destiny; luck 乃往久遠過去世時
117 35 shí occasion; opportunity; chance 乃往久遠過去世時
118 35 shí tense 乃往久遠過去世時
119 35 shí particular; special 乃往久遠過去世時
120 35 shí to plant; to cultivate 乃往久遠過去世時
121 35 shí an era; a dynasty 乃往久遠過去世時
122 35 shí time [abstract] 乃往久遠過去世時
123 35 shí seasonal 乃往久遠過去世時
124 35 shí to wait upon 乃往久遠過去世時
125 35 shí hour 乃往久遠過去世時
126 35 shí appropriate; proper; timely 乃往久遠過去世時
127 35 shí Shi 乃往久遠過去世時
128 35 shí a present; currentlt 乃往久遠過去世時
129 35 shí time; kāla 乃往久遠過去世時
130 35 shí at that time; samaya 乃往久遠過去世時
131 32 答曰 dá yuē to reply 世尊答曰
132 30 zhì Kangxi radical 133 得至安
133 30 zhì to arrive 得至安
134 30 zhì approach; upagama 得至安
135 29 èr two 時一幼童謂二童曰
136 29 èr Kangxi radical 7 時一幼童謂二童曰
137 29 èr second 時一幼童謂二童曰
138 29 èr twice; double; di- 時一幼童謂二童曰
139 29 èr more than one kind 時一幼童謂二童曰
140 29 èr two; dvā; dvi 時一幼童謂二童曰
141 29 èr both; dvaya 時一幼童謂二童曰
142 29 to enter 入於斯城而行分衛
143 29 Kangxi radical 11 入於斯城而行分衛
144 29 radical 入於斯城而行分衛
145 29 income 入於斯城而行分衛
146 29 to conform with 入於斯城而行分衛
147 29 to descend 入於斯城而行分衛
148 29 the entering tone 入於斯城而行分衛
149 29 to pay 入於斯城而行分衛
150 29 to join 入於斯城而行分衛
151 29 entering; praveśa 入於斯城而行分衛
152 29 entered; attained; āpanna 入於斯城而行分衛
153 28 one 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
154 28 Kangxi radical 1 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
155 28 pure; concentrated 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
156 28 first 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
157 28 the same 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
158 28 sole; single 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
159 28 a very small amount 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
160 28 Yi 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
161 28 other 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
162 28 to unify 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
163 28 accidentally; coincidentally 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
164 28 abruptly; suddenly 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
165 28 one; eka 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
166 27 lún a wheel 不退轉輪菩薩眾聲
167 27 lún a disk; a ring 不退轉輪菩薩眾聲
168 27 lún a revolution 不退轉輪菩薩眾聲
169 27 lún to revolve; to turn; to recur 不退轉輪菩薩眾聲
170 27 lún to take turns; in turn 不退轉輪菩薩眾聲
171 27 lún a steamer; a steamboat 不退轉輪菩薩眾聲
172 27 lún a 12 year cycle 不退轉輪菩薩眾聲
173 27 lún a vehicle with wheels 不退轉輪菩薩眾聲
174 27 lún a north-south measurement 不退轉輪菩薩眾聲
175 27 lún perimeter; circumference 不退轉輪菩薩眾聲
176 27 lún high soaring 不退轉輪菩薩眾聲
177 27 lún Lun 不退轉輪菩薩眾聲
178 27 lún wheel; cakra 不退轉輪菩薩眾聲
179 27 如來 rúlái Tathagata 如來
180 27 如來 Rúlái Tathagata 如來
181 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
182 27 xíng to walk 明行成
183 27 xíng capable; competent 明行成
184 27 háng profession 明行成
185 27 xíng Kangxi radical 144 明行成
186 27 xíng to travel 明行成
187 27 xìng actions; conduct 明行成
188 27 xíng to do; to act; to practice 明行成
189 27 xíng all right; OK; okay 明行成
190 27 háng horizontal line 明行成
191 27 héng virtuous deeds 明行成
192 27 hàng a line of trees 明行成
193 27 hàng bold; steadfast 明行成
194 27 xíng to move 明行成
195 27 xíng to put into effect; to implement 明行成
196 27 xíng travel 明行成
197 27 xíng to circulate 明行成
198 27 xíng running script; running script 明行成
199 27 xíng temporary 明行成
200 27 háng rank; order 明行成
201 27 háng a business; a shop 明行成
202 27 xíng to depart; to leave 明行成
203 27 xíng to experience 明行成
204 27 xíng path; way 明行成
205 27 xíng xing; ballad 明行成
206 27 xíng Xing 明行成
207 27 xíng Practice 明行成
208 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行成
209 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行成
210 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 王亦當如是
211 26 wén to hear 其大聲聞智慧最尊侍
212 26 wén Wen 其大聲聞智慧最尊侍
213 26 wén sniff at; to smell 其大聲聞智慧最尊侍
214 26 wén to be widely known 其大聲聞智慧最尊侍
215 26 wén to confirm; to accept 其大聲聞智慧最尊侍
216 26 wén information 其大聲聞智慧最尊侍
217 26 wèn famous; well known 其大聲聞智慧最尊侍
218 26 wén knowledge; learning 其大聲聞智慧最尊侍
219 26 wèn popularity; prestige; reputation 其大聲聞智慧最尊侍
220 26 wén to question 其大聲聞智慧最尊侍
221 26 wén heard; śruta 其大聲聞智慧最尊侍
222 26 wén hearing; śruti 其大聲聞智慧最尊侍
223 26 shòu to suffer; to be subjected to 受帝釋位亦復如斯
224 26 shòu to transfer; to confer 受帝釋位亦復如斯
225 26 shòu to receive; to accept 受帝釋位亦復如斯
226 26 shòu to tolerate 受帝釋位亦復如斯
227 26 shòu feelings; sensations 受帝釋位亦復如斯
228 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 這說此已
229 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 這說此已
230 26 shuì to persuade 這說此已
231 26 shuō to teach; to recite; to explain 這說此已
232 26 shuō a doctrine; a theory 這說此已
233 26 shuō to claim; to assert 這說此已
234 26 shuō allocution 這說此已
235 26 shuō to criticize; to scold 這說此已
236 26 shuō to indicate; to refer to 這說此已
237 26 shuō speach; vāda 這說此已
238 26 shuō to speak; bhāṣate 這說此已
239 26 shuō to instruct 這說此已
240 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 然諸菩薩通達精進
241 25 Buddha; Awakened One 為佛
242 25 relating to Buddhism 為佛
243 25 a statue or image of a Buddha 為佛
244 25 a Buddhist text 為佛
245 25 to touch; to stroke 為佛
246 25 Buddha 為佛
247 25 Buddha; Awakened One 為佛
248 25 聲聞 shēngwén sravaka 志願聲聞疾欲滅度
249 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 志願聲聞疾欲滅度
250 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得聲聞為尊弟子
251 25 děi to want to; to need to 欲得聲聞為尊弟子
252 25 děi must; ought to 欲得聲聞為尊弟子
253 25 de 欲得聲聞為尊弟子
254 25 de infix potential marker 欲得聲聞為尊弟子
255 25 to result in 欲得聲聞為尊弟子
256 25 to be proper; to fit; to suit 欲得聲聞為尊弟子
257 25 to be satisfied 欲得聲聞為尊弟子
258 25 to be finished 欲得聲聞為尊弟子
259 25 děi satisfying 欲得聲聞為尊弟子
260 25 to contract 欲得聲聞為尊弟子
261 25 to hear 欲得聲聞為尊弟子
262 25 to have; there is 欲得聲聞為尊弟子
263 25 marks time passed 欲得聲聞為尊弟子
264 25 obtain; attain; prāpta 欲得聲聞為尊弟子
265 24 to give 與諸聖眾眷屬圍遶
266 24 to accompany 與諸聖眾眷屬圍遶
267 24 to particate in 與諸聖眾眷屬圍遶
268 24 of the same kind 與諸聖眾眷屬圍遶
269 24 to help 與諸聖眾眷屬圍遶
270 24 for 與諸聖眾眷屬圍遶
271 24 自然 zìrán nature 一切諸法皆自然淨
272 24 自然 zìrán natural 一切諸法皆自然淨
273 23 zhòng many; numerous
274 23 zhòng masses; people; multitude; crowd
275 23 zhòng general; common; public
276 23 zūn to honor; to respect 其大聲聞智慧最尊侍
277 23 zūn a zun; an ancient wine vessel 其大聲聞智慧最尊侍
278 23 zūn a wine cup 其大聲聞智慧最尊侍
279 23 zūn respected; honorable; noble; senior 其大聲聞智慧最尊侍
280 23 zūn supreme; high 其大聲聞智慧最尊侍
281 23 zūn grave; solemn; dignified 其大聲聞智慧最尊侍
282 23 zūn bhagavat; holy one 其大聲聞智慧最尊侍
283 23 zūn lord; patron; natha 其大聲聞智慧最尊侍
284 23 zūn superior; śreṣṭha 其大聲聞智慧最尊侍
285 23 Kangxi radical 49 這說此已
286 23 to bring to an end; to stop 這說此已
287 23 to complete 這說此已
288 23 to demote; to dismiss 這說此已
289 23 to recover from an illness 這說此已
290 23 former; pūrvaka 這說此已
291 22 jiàn to see 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
292 22 jiàn opinion; view; understanding 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
293 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
294 22 jiàn refer to; for details see 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
295 22 jiàn to listen to 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
296 22 jiàn to meet 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
297 22 jiàn to receive (a guest) 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
298 22 jiàn let me; kindly 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
299 22 jiàn Jian 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
300 22 xiàn to appear 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
301 22 xiàn to introduce 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
302 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
303 22 jiàn seeing; observing; darśana 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
304 22 idea 當發無上正真道意
305 22 Italy (abbreviation) 當發無上正真道意
306 22 a wish; a desire; intention 當發無上正真道意
307 22 mood; feeling 當發無上正真道意
308 22 will; willpower; determination 當發無上正真道意
309 22 bearing; spirit 當發無上正真道意
310 22 to think of; to long for; to miss 當發無上正真道意
311 22 to anticipate; to expect 當發無上正真道意
312 22 to doubt; to suspect 當發無上正真道意
313 22 meaning 當發無上正真道意
314 22 a suggestion; a hint 當發無上正真道意
315 22 an understanding; a point of view 當發無上正真道意
316 22 Yi 當發無上正真道意
317 22 manas; mind; mentation 當發無上正真道意
318 22 jīn today; present; now 今吾覩見懼終始難
319 22 jīn Jin 今吾覩見懼終始難
320 22 jīn modern 今吾覩見懼終始難
321 22 jīn now; adhunā 今吾覩見懼終始難
322 22 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 總持品第六
323 22 總持 zǒngchí dharani; total retention 總持品第六
324 21 Wu 今吾覩見懼終始難
325 21 desire 族姓女欲疾滅度
326 21 to desire; to wish 族姓女欲疾滅度
327 21 to desire; to intend 族姓女欲疾滅度
328 21 lust 族姓女欲疾滅度
329 21 desire; intention; wish; kāma 族姓女欲疾滅度
330 21 xīn heart [organ] 其一童發諸通慧心
331 21 xīn Kangxi radical 61 其一童發諸通慧心
332 21 xīn mind; consciousness 其一童發諸通慧心
333 21 xīn the center; the core; the middle 其一童發諸通慧心
334 21 xīn one of the 28 star constellations 其一童發諸通慧心
335 21 xīn heart 其一童發諸通慧心
336 21 xīn emotion 其一童發諸通慧心
337 21 xīn intention; consideration 其一童發諸通慧心
338 21 xīn disposition; temperament 其一童發諸通慧心
339 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其一童發諸通慧心
340 21 xīn heart; hṛdaya 其一童發諸通慧心
341 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其一童發諸通慧心
342 21 童真 tóng zhēn having the simplicity of a child; kumārabhūta 當饌餚饍請濡首童真
343 21 to reach 緣覺之乘所不能及
344 21 to attain 緣覺之乘所不能及
345 21 to understand 緣覺之乘所不能及
346 21 able to be compared to; to catch up with 緣覺之乘所不能及
347 21 to be involved with; to associate with 緣覺之乘所不能及
348 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 緣覺之乘所不能及
349 21 and; ca; api 緣覺之乘所不能及
350 21 wèi to call 時一幼童謂二童曰
351 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 時一幼童謂二童曰
352 21 wèi to speak to; to address 時一幼童謂二童曰
353 21 wèi to treat as; to regard as 時一幼童謂二童曰
354 21 wèi introducing a condition situation 時一幼童謂二童曰
355 21 wèi to speak to; to address 時一幼童謂二童曰
356 21 wèi to think 時一幼童謂二童曰
357 21 wèi for; is to be 時一幼童謂二童曰
358 21 wèi to make; to cause 時一幼童謂二童曰
359 21 wèi principle; reason 時一幼童謂二童曰
360 21 wèi Wei 時一幼童謂二童曰
361 21 xué to study; to learn 學智慧業
362 21 xué to imitate 學智慧業
363 21 xué a school; an academy 學智慧業
364 21 xué to understand 學智慧業
365 21 xué learning; acquired knowledge 學智慧業
366 21 xué learned 學智慧業
367 21 xué student; learning; śikṣā 學智慧業
368 21 xué a learner 學智慧業
369 20 dào way; road; path 之欲為是道乎
370 20 dào principle; a moral; morality 之欲為是道乎
371 20 dào Tao; the Way 之欲為是道乎
372 20 dào to say; to speak; to talk 之欲為是道乎
373 20 dào to think 之欲為是道乎
374 20 dào circuit; a province 之欲為是道乎
375 20 dào a course; a channel 之欲為是道乎
376 20 dào a method; a way of doing something 之欲為是道乎
377 20 dào a doctrine 之欲為是道乎
378 20 dào Taoism; Daoism 之欲為是道乎
379 20 dào a skill 之欲為是道乎
380 20 dào a sect 之欲為是道乎
381 20 dào a line 之欲為是道乎
382 20 dào Way 之欲為是道乎
383 20 dào way; path; marga 之欲為是道乎
384 20 chù a place; location; a spot; a point 如來處之
385 20 chǔ to reside; to live; to dwell 如來處之
386 20 chù an office; a department; a bureau 如來處之
387 20 chù a part; an aspect 如來處之
388 20 chǔ to be in; to be in a position of 如來處之
389 20 chǔ to get along with 如來處之
390 20 chǔ to deal with; to manage 如來處之
391 20 chǔ to punish; to sentence 如來處之
392 20 chǔ to stop; to pause 如來處之
393 20 chǔ to be associated with 如來處之
394 20 chǔ to situate; to fix a place for 如來處之
395 20 chǔ to occupy; to control 如來處之
396 20 chù circumstances; situation 如來處之
397 20 chù an occasion; a time 如來處之
398 20 chù position; sthāna 如來處之
399 20 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰超殊
400 19 to carry on the shoulder 者何
401 19 what 者何
402 19 He 者何
403 19 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告舍利弗
404 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告舍利弗
405 18 běn to be one's own 其一舉足功德之本
406 18 běn origin; source; root; foundation; basis 其一舉足功德之本
407 18 běn the roots of a plant 其一舉足功德之本
408 18 běn capital 其一舉足功德之本
409 18 běn main; central; primary 其一舉足功德之本
410 18 běn according to 其一舉足功德之本
411 18 běn a version; an edition 其一舉足功德之本
412 18 běn a memorial [presented to the emperor] 其一舉足功德之本
413 18 běn a book 其一舉足功德之本
414 18 běn trunk of a tree 其一舉足功德之本
415 18 běn to investigate the root of 其一舉足功德之本
416 18 běn a manuscript for a play 其一舉足功德之本
417 18 běn Ben 其一舉足功德之本
418 18 běn root; origin; mula 其一舉足功德之本
419 18 běn becoming, being, existing; bhava 其一舉足功德之本
420 18 běn former; previous; pūrva 其一舉足功德之本
421 18 大王 dàwáng king 大王
422 18 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
423 18 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
424 18 shí food; food and drink 與其營從受小飡食
425 18 shí Kangxi radical 184 與其營從受小飡食
426 18 shí to eat 與其營從受小飡食
427 18 to feed 與其營從受小飡食
428 18 shí meal; cooked cereals 與其營從受小飡食
429 18 to raise; to nourish 與其營從受小飡食
430 18 shí to receive; to accept 與其營從受小飡食
431 18 shí to receive an official salary 與其營從受小飡食
432 18 shí an eclipse 與其營從受小飡食
433 18 shí food; bhakṣa 與其營從受小飡食
434 18 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 具足廣宣不退轉法
435 18 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 具足廣宣不退轉法
436 18 lái to come 時有如來號
437 18 lái please 時有如來號
438 18 lái used to substitute for another verb 時有如來號
439 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 時有如來號
440 18 lái wheat 時有如來號
441 18 lái next; future 時有如來號
442 18 lái a simple complement of direction 時有如來號
443 18 lái to occur; to arise 時有如來號
444 18 lái to earn 時有如來號
445 18 lái to come; āgata 時有如來號
446 17 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺之乘所不能及
447 17 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺之乘所不能及
448 17 wèn to ask 者啟問
449 17 wèn to inquire after 者啟問
450 17 wèn to interrogate 者啟問
451 17 wèn to hold responsible 者啟問
452 17 wèn to request something 者啟問
453 17 wèn to rebuke 者啟問
454 17 wèn to send an official mission bearing gifts 者啟問
455 17 wèn news 者啟問
456 17 wèn to propose marriage 者啟問
457 17 wén to inform 者啟問
458 17 wèn to research 者啟問
459 17 wèn Wen 者啟問
460 17 wèn a question 者啟問
461 17 wèn ask; prccha 者啟問
462 17 lìng to make; to cause to be; to lead 寧令吾等犯五逆罪
463 17 lìng to issue a command 寧令吾等犯五逆罪
464 17 lìng rules of behavior; customs 寧令吾等犯五逆罪
465 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 寧令吾等犯五逆罪
466 17 lìng a season 寧令吾等犯五逆罪
467 17 lìng respected; good reputation 寧令吾等犯五逆罪
468 17 lìng good 寧令吾等犯五逆罪
469 17 lìng pretentious 寧令吾等犯五逆罪
470 17 lìng a transcending state of existence 寧令吾等犯五逆罪
471 17 lìng a commander 寧令吾等犯五逆罪
472 17 lìng a commanding quality; an impressive character 寧令吾等犯五逆罪
473 17 lìng lyrics 寧令吾等犯五逆罪
474 17 lìng Ling 寧令吾等犯五逆罪
475 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 寧令吾等犯五逆罪
476 17 cáng to hide 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
477 17 zàng canon; a collection of scriptures 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
478 17 cáng to store 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
479 17 zàng Tibet 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
480 17 zàng a treasure 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
481 17 zàng a store 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
482 17 zāng Zang 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
483 17 zāng good 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
484 17 zāng a male slave 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
485 17 zāng booty 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
486 17 zàng an internal organ 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
487 17 zàng to bury 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
488 17 zàng piṭaka; canon 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
489 17 zàng garba; matrix; embryo 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
490 17 zàng kośa; kosa 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
491 17 zàng alaya; dwelling; residence 時濡首童真於中夜為菩薩大士講三篋藏
492 17 阿闍世 āshéshì Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu 王阿闍世乘
493 16 塵勞 chénláo toil 塵勞
494 16 塵勞 chénláo affliction 塵勞
495 16 塵勞 chénláo afflictions 塵勞
496 16 tóng boy; child 時一幼童謂二童曰
497 16 tóng boy servant 時一幼童謂二童曰
498 16 tóng immature 時一幼童謂二童曰
499 16 tóng bare; bald 時一幼童謂二童曰
500 16 tóng pupil of the eye 時一幼童謂二童曰

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所慕
2 145 suǒ an office; an institute 所慕
3 145 suǒ introduces a relative clause 所慕
4 145 suǒ it 所慕
5 145 suǒ if; supposing 所慕
6 145 suǒ a few; various; some 所慕
7 145 suǒ a place; a location 所慕
8 145 suǒ indicates a passive voice 所慕
9 145 suǒ that which 所慕
10 145 suǒ an ordinal number 所慕
11 145 suǒ meaning 所慕
12 145 suǒ garrison 所慕
13 145 suǒ place; pradeśa 所慕
14 145 suǒ that which; yad 所慕
15 138 no 端正無倫諸相寂定
16 138 Kangxi radical 71 端正無倫諸相寂定
17 138 to not have; without 端正無倫諸相寂定
18 138 has not yet 端正無倫諸相寂定
19 138 mo 端正無倫諸相寂定
20 138 do not 端正無倫諸相寂定
21 138 not; -less; un- 端正無倫諸相寂定
22 138 regardless of 端正無倫諸相寂定
23 138 to not have 端正無倫諸相寂定
24 138 um 端正無倫諸相寂定
25 138 Wu 端正無倫諸相寂定
26 138 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 端正無倫諸相寂定
27 138 not; non- 端正無倫諸相寂定
28 138 mo 端正無倫諸相寂定
29 119 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者何
30 119 zhě that 者何
31 119 zhě nominalizing function word 者何
32 119 zhě used to mark a definition 者何
33 119 zhě used to mark a pause 者何
34 119 zhě topic marker; that; it 者何
35 119 zhuó according to 者何
36 119 zhě ca 者何
37 119 his; hers; its; theirs 其佛壽命住百千歲
38 119 to add emphasis 其佛壽命住百千歲
39 119 used when asking a question in reply to a question 其佛壽命住百千歲
40 119 used when making a request or giving an order 其佛壽命住百千歲
41 119 he; her; it; them 其佛壽命住百千歲
42 119 probably; likely 其佛壽命住百千歲
43 119 will 其佛壽命住百千歲
44 119 may 其佛壽命住百千歲
45 119 if 其佛壽命住百千歲
46 119 or 其佛壽命住百千歲
47 119 Qi 其佛壽命住百千歲
48 119 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛壽命住百千歲
49 108 wèi for; to 假使有人為族姓子
50 108 wèi because of 假使有人為族姓子
51 108 wéi to act as; to serve 假使有人為族姓子
52 108 wéi to change into; to become 假使有人為族姓子
53 108 wéi to be; is 假使有人為族姓子
54 108 wéi to do 假使有人為族姓子
55 108 wèi for 假使有人為族姓子
56 108 wèi because of; for; to 假使有人為族姓子
57 108 wèi to 假使有人為族姓子
58 108 wéi in a passive construction 假使有人為族姓子
59 108 wéi forming a rehetorical question 假使有人為族姓子
60 108 wéi forming an adverb 假使有人為族姓子
61 108 wéi to add emphasis 假使有人為族姓子
62 108 wèi to support; to help 假使有人為族姓子
63 108 wéi to govern 假使有人為族姓子
64 108 wèi to be; bhū 假使有人為族姓子
65 106 also; too 亦無雜澤香
66 106 but 亦無雜澤香
67 106 this; he; she 亦無雜澤香
68 106 although; even though 亦無雜澤香
69 106 already 亦無雜澤香
70 106 particle with no meaning 亦無雜澤香
71 106 Yi 亦無雜澤香
72 106 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不肯發無上正
73 106 ér Kangxi radical 126 而不肯發無上正
74 106 ér you 而不肯發無上正
75 106 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不肯發無上正
76 106 ér right away; then 而不肯發無上正
77 106 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不肯發無上正
78 106 ér if; in case; in the event that 而不肯發無上正
79 106 ér therefore; as a result; thus 而不肯發無上正
80 106 ér how can it be that? 而不肯發無上正
81 106 ér so as to 而不肯發無上正
82 106 ér only then 而不肯發無上正
83 106 ér as if; to seem like 而不肯發無上正
84 106 néng can; able 而不肯發無上正
85 106 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不肯發無上正
86 106 ér me 而不肯發無上正
87 106 ér to arrive; up to 而不肯發無上正
88 106 ér possessive 而不肯發無上正
89 106 ér and; ca 而不肯發無上正
90 102 zhī him; her; them; that 佛之右
91 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛之右
92 102 zhī to go 佛之右
93 102 zhī this; that 佛之右
94 102 zhī genetive marker 佛之右
95 102 zhī it 佛之右
96 102 zhī in; in regards to 佛之右
97 102 zhī all 佛之右
98 102 zhī and 佛之右
99 102 zhī however 佛之右
100 102 zhī if 佛之右
101 102 zhī then 佛之右
102 102 zhī to arrive; to go 佛之右
103 102 zhī is 佛之右
104 102 zhī to use 佛之右
105 102 zhī Zhi 佛之右
106 102 zhī winding 佛之右
107 99 not; no 不發無上正真道意
108 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 不發無上正真道意
109 99 as a correlative 不發無上正真道意
110 99 no (answering a question) 不發無上正真道意
111 99 forms a negative adjective from a noun 不發無上正真道意
112 99 at the end of a sentence to form a question 不發無上正真道意
113 99 to form a yes or no question 不發無上正真道意
114 99 infix potential marker 不發無上正真道意
115 99 no; na 不發無上正真道意
116 84 濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri 濡首能雪滯礙
117 79 zhū all; many; various 等住於法逮諸通
118 79 zhū Zhu 等住於法逮諸通
119 79 zhū all; members of the class 等住於法逮諸通
120 79 zhū interrogative particle 等住於法逮諸通
121 79 zhū him; her; them; it 等住於法逮諸通
122 79 zhū of; in 等住於法逮諸通
123 79 zhū all; many; sarva 等住於法逮諸通
124 78 in; at 等住於法逮諸通
125 78 in; at 等住於法逮諸通
126 78 in; at; to; from 等住於法逮諸通
127 78 to go; to 等住於法逮諸通
128 78 to rely on; to depend on 等住於法逮諸通
129 78 to go to; to arrive at 等住於法逮諸通
130 78 from 等住於法逮諸通
131 78 give 等住於法逮諸通
132 78 oppposing 等住於法逮諸通
133 78 and 等住於法逮諸通
134 78 compared to 等住於法逮諸通
135 78 by 等住於法逮諸通
136 78 and; as well as 等住於法逮諸通
137 78 for 等住於法逮諸通
138 78 Yu 等住於法逮諸通
139 78 a crow 等住於法逮諸通
140 78 whew; wow 等住於法逮諸通
141 78 near to; antike 等住於法逮諸通
142 61 yuē to speak; to say 時一幼童謂二童曰
143 61 yuē Kangxi radical 73 時一幼童謂二童曰
144 61 yuē to be called 時一幼童謂二童曰
145 61 yuē particle without meaning 時一幼童謂二童曰
146 61 yuē said; ukta 時一幼童謂二童曰
147 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
148 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
149 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
150 48 yòu again; also 又告比丘
151 48 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又告比丘
152 48 yòu Kangxi radical 29 又告比丘
153 48 yòu and 又告比丘
154 48 yòu furthermore 又告比丘
155 48 yòu in addition 又告比丘
156 48 yòu but 又告比丘
157 48 yòu again; also; moreover; punar 又告比丘
158 48 yǒu is; are; to exist 續在生死而有
159 48 yǒu to have; to possess 續在生死而有
160 48 yǒu indicates an estimate 續在生死而有
161 48 yǒu indicates a large quantity 續在生死而有
162 48 yǒu indicates an affirmative response 續在生死而有
163 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 續在生死而有
164 48 yǒu used to compare two things 續在生死而有
165 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 續在生死而有
166 48 yǒu used before the names of dynasties 續在生死而有
167 48 yǒu a certain thing; what exists 續在生死而有
168 48 yǒu multiple of ten and ... 續在生死而有
169 48 yǒu abundant 續在生死而有
170 48 yǒu purposeful 續在生死而有
171 48 yǒu You 續在生死而有
172 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 續在生死而有
173 48 yǒu becoming; bhava 續在生死而有
174 47 otherwise; but; however 是者則為一切之尊無上眾祐
175 47 then 是者則為一切之尊無上眾祐
176 47 measure word for short sections of text 是者則為一切之尊無上眾祐
177 47 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是者則為一切之尊無上眾祐
178 47 a grade; a level 是者則為一切之尊無上眾祐
179 47 an example; a model 是者則為一切之尊無上眾祐
180 47 a weighing device 是者則為一切之尊無上眾祐
181 47 to grade; to rank 是者則為一切之尊無上眾祐
182 47 to copy; to imitate; to follow 是者則為一切之尊無上眾祐
183 47 to do 是者則為一切之尊無上眾祐
184 47 only 是者則為一切之尊無上眾祐
185 47 immediately 是者則為一切之尊無上眾祐
186 47 then; moreover; atha 是者則為一切之尊無上眾祐
187 47 koan; kōan; gong'an 是者則為一切之尊無上眾祐
188 46 wáng Wang 王亦當如是
189 46 wáng a king 王亦當如是
190 46 wáng Kangxi radical 96 王亦當如是
191 46 wàng to be king; to rule 王亦當如是
192 46 wáng a prince; a duke 王亦當如是
193 46 wáng grand; great 王亦當如是
194 46 wáng to treat with the ceremony due to a king 王亦當如是
195 46 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王亦當如是
196 46 wáng the head of a group or gang 王亦當如是
197 46 wáng the biggest or best of a group 王亦當如是
198 46 wáng king; best of a kind; rāja 王亦當如是
199 44 dāng to be; to act as; to serve as 當發無上正真道意
200 44 dāng at or in the very same; be apposite 當發無上正真道意
201 44 dāng dang (sound of a bell) 當發無上正真道意
202 44 dāng to face 當發無上正真道意
203 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當發無上正真道意
204 44 dāng to manage; to host 當發無上正真道意
205 44 dāng should 當發無上正真道意
206 44 dāng to treat; to regard as 當發無上正真道意
207 44 dǎng to think 當發無上正真道意
208 44 dàng suitable; correspond to 當發無上正真道意
209 44 dǎng to be equal 當發無上正真道意
210 44 dàng that 當發無上正真道意
211 44 dāng an end; top 當發無上正真道意
212 44 dàng clang; jingle 當發無上正真道意
213 44 dāng to judge 當發無上正真道意
214 44 dǎng to bear on one's shoulder 當發無上正真道意
215 44 dàng the same 當發無上正真道意
216 44 dàng to pawn 當發無上正真道意
217 44 dàng to fail [an exam] 當發無上正真道意
218 44 dàng a trap 當發無上正真道意
219 44 dàng a pawned item 當發無上正真道意
220 44 dāng will be; bhaviṣyati 當發無上正真道意
221 42 to know; to learn about; to comprehend 上世間悉蒙救護
222 42 all; entire 上世間悉蒙救護
223 42 detailed 上世間悉蒙救護
224 42 to elaborate; to expound 上世間悉蒙救護
225 42 to exhaust; to use up 上世間悉蒙救護
226 42 strongly 上世間悉蒙救護
227 42 Xi 上世間悉蒙救護
228 42 all; kṛtsna 上世間悉蒙救護
229 41 so as to; in order to 以頌讚曰
230 41 to use; to regard as 以頌讚曰
231 41 to use; to grasp 以頌讚曰
232 41 according to 以頌讚曰
233 41 because of 以頌讚曰
234 41 on a certain date 以頌讚曰
235 41 and; as well as 以頌讚曰
236 41 to rely on 以頌讚曰
237 41 to regard 以頌讚曰
238 41 to be able to 以頌讚曰
239 41 to order; to command 以頌讚曰
240 41 further; moreover 以頌讚曰
241 41 used after a verb 以頌讚曰
242 41 very 以頌讚曰
243 41 already 以頌讚曰
244 41 increasingly 以頌讚曰
245 41 a reason; a cause 以頌讚曰
246 41 Israel 以頌讚曰
247 41 Yi 以頌讚曰
248 41 use; yogena 以頌讚曰
249 41 一切 yīqiè all; every; everything 一切達
250 41 一切 yīqiè temporary 一切達
251 41 一切 yīqiè the same 一切達
252 41 一切 yīqiè generally 一切達
253 41 一切 yīqiè all, everything 一切達
254 41 一切 yīqiè all; sarva 一切達
255 40 this 入於斯城而行分衛
256 40 to split; to tear 入於斯城而行分衛
257 40 thus; such 入於斯城而行分衛
258 40 to depart; to leave 入於斯城而行分衛
259 40 otherwise; but; however 入於斯城而行分衛
260 40 possessive particle 入於斯城而行分衛
261 40 question particle 入於斯城而行分衛
262 40 sigh 入於斯城而行分衛
263 40 is; are 入於斯城而行分衛
264 40 all; every 入於斯城而行分衛
265 40 Si 入於斯城而行分衛
266 40 this; etad 入於斯城而行分衛
267 40 無有 wú yǒu there is not 福田無有上
268 40 無有 wú yǒu non-existence 福田無有上
269 40 method; way 等住於法逮諸通
270 40 France 等住於法逮諸通
271 40 the law; rules; regulations 等住於法逮諸通
272 40 the teachings of the Buddha; Dharma 等住於法逮諸通
273 40 a standard; a norm 等住於法逮諸通
274 40 an institution 等住於法逮諸通
275 40 to emulate 等住於法逮諸通
276 40 magic; a magic trick 等住於法逮諸通
277 40 punishment 等住於法逮諸通
278 40 Fa 等住於法逮諸通
279 40 a precedent 等住於法逮諸通
280 40 a classification of some kinds of Han texts 等住於法逮諸通
281 40 relating to a ceremony or rite 等住於法逮諸通
282 40 Dharma 等住於法逮諸通
283 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等住於法逮諸通
284 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等住於法逮諸通
285 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等住於法逮諸通
286 40 quality; characteristic 等住於法逮諸通
287 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故當作斯觀
288 40 old; ancient; former; past 以是之故當作斯觀
289 40 reason; cause; purpose 以是之故當作斯觀
290 40 to die 以是之故當作斯觀
291 40 so; therefore; hence 以是之故當作斯觀
292 40 original 以是之故當作斯觀
293 40 accident; happening; instance 以是之故當作斯觀
294 40 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故當作斯觀
295 40 something in the past 以是之故當作斯觀
296 40 deceased; dead 以是之故當作斯觀
297 40 still; yet 以是之故當作斯觀
298 40 therefore; tasmāt 以是之故當作斯觀
299 38 shì is; are; am; to be 是者則為一切之尊無上眾祐
300 38 shì is exactly 是者則為一切之尊無上眾祐
301 38 shì is suitable; is in contrast 是者則為一切之尊無上眾祐
302 38 shì this; that; those 是者則為一切之尊無上眾祐
303 38 shì really; certainly 是者則為一切之尊無上眾祐
304 38 shì correct; yes; affirmative 是者則為一切之尊無上眾祐
305 38 shì true 是者則為一切之尊無上眾祐
306 38 shì is; has; exists 是者則為一切之尊無上眾祐
307 38 shì used between repetitions of a word 是者則為一切之尊無上眾祐
308 38 shì a matter; an affair 是者則為一切之尊無上眾祐
309 38 shì Shi 是者則為一切之尊無上眾祐
310 38 shì is; bhū 是者則為一切之尊無上眾祐
311 38 shì this; idam 是者則為一切之尊無上眾祐
312 38 such as; for example; for instance 身若如帝釋
313 38 if 身若如帝釋
314 38 in accordance with 身若如帝釋
315 38 to be appropriate; should; with regard to 身若如帝釋
316 38 this 身若如帝釋
317 38 it is so; it is thus; can be compared with 身若如帝釋
318 38 to go to 身若如帝釋
319 38 to meet 身若如帝釋
320 38 to appear; to seem; to be like 身若如帝釋
321 38 at least as good as 身若如帝釋
322 38 and 身若如帝釋
323 38 or 身若如帝釋
324 38 but 身若如帝釋
325 38 then 身若如帝釋
326 38 naturally 身若如帝釋
327 38 expresses a question or doubt 身若如帝釋
328 38 you 身若如帝釋
329 38 the second lunar month 身若如帝釋
330 38 in; at 身若如帝釋
331 38 Ru 身若如帝釋
332 38 Thus 身若如帝釋
333 38 thus; tathā 身若如帝釋
334 38 like; iva 身若如帝釋
335 38 suchness; tathatā 身若如帝釋
336 37 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 設使諸法
337 36 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 假使有人為族姓子
338 35 shí time; a point or period of time 乃往久遠過去世時
339 35 shí a season; a quarter of a year 乃往久遠過去世時
340 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃往久遠過去世時
341 35 shí at that time 乃往久遠過去世時
342 35 shí fashionable 乃往久遠過去世時
343 35 shí fate; destiny; luck 乃往久遠過去世時
344 35 shí occasion; opportunity; chance 乃往久遠過去世時
345 35 shí tense 乃往久遠過去世時
346 35 shí particular; special 乃往久遠過去世時
347 35 shí to plant; to cultivate 乃往久遠過去世時
348 35 shí hour (measure word) 乃往久遠過去世時
349 35 shí an era; a dynasty 乃往久遠過去世時
350 35 shí time [abstract] 乃往久遠過去世時
351 35 shí seasonal 乃往久遠過去世時
352 35 shí frequently; often 乃往久遠過去世時
353 35 shí occasionally; sometimes 乃往久遠過去世時
354 35 shí on time 乃往久遠過去世時
355 35 shí this; that 乃往久遠過去世時
356 35 shí to wait upon 乃往久遠過去世時
357 35 shí hour 乃往久遠過去世時
358 35 shí appropriate; proper; timely 乃往久遠過去世時
359 35 shí Shi 乃往久遠過去世時
360 35 shí a present; currentlt 乃往久遠過去世時
361 35 shí time; kāla 乃往久遠過去世時
362 35 shí at that time; samaya 乃往久遠過去世時
363 35 shí then; atha 乃往久遠過去世時
364 34 ruò to seem; to be like; as
365 34 ruò seemingly
366 34 ruò if
367 34 ruò you
368 34 ruò this; that
369 34 ruò and; or
370 34 ruò as for; pertaining to
371 34 pomegranite
372 34 ruò to choose
373 34 ruò to agree; to accord with; to conform to
374 34 ruò thus
375 34 ruò pollia
376 34 ruò Ruo
377 34 ruò only then
378 34 ja
379 34 jñā
380 34 ruò if; yadi
381 32 答曰 dá yuē to reply 世尊答曰
382 30 zhì to; until 得至安
383 30 zhì Kangxi radical 133 得至安
384 30 zhì extremely; very; most 得至安
385 30 zhì to arrive 得至安
386 30 zhì approach; upagama 得至安
387 29 èr two 時一幼童謂二童曰
388 29 èr Kangxi radical 7 時一幼童謂二童曰
389 29 èr second 時一幼童謂二童曰
390 29 èr twice; double; di- 時一幼童謂二童曰
391 29 èr another; the other 時一幼童謂二童曰
392 29 èr more than one kind 時一幼童謂二童曰
393 29 èr two; dvā; dvi 時一幼童謂二童曰
394 29 èr both; dvaya 時一幼童謂二童曰
395 29 to enter 入於斯城而行分衛
396 29 Kangxi radical 11 入於斯城而行分衛
397 29 radical 入於斯城而行分衛
398 29 income 入於斯城而行分衛
399 29 to conform with 入於斯城而行分衛
400 29 to descend 入於斯城而行分衛
401 29 the entering tone 入於斯城而行分衛
402 29 to pay 入於斯城而行分衛
403 29 to join 入於斯城而行分衛
404 29 entering; praveśa 入於斯城而行分衛
405 29 entered; attained; āpanna 入於斯城而行分衛
406 28 one 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
407 28 Kangxi radical 1 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
408 28 as soon as; all at once 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
409 28 pure; concentrated 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
410 28 whole; all 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
411 28 first 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
412 28 the same 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
413 28 each 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
414 28 certain 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
415 28 throughout 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
416 28 used in between a reduplicated verb 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
417 28 sole; single 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
418 28 a very small amount 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
419 28 Yi 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
420 28 other 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
421 28 to unify 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
422 28 accidentally; coincidentally 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
423 28 abruptly; suddenly 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
424 28 or 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
425 28 one; eka 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
426 27 lún a round; a turn 不退轉輪菩薩眾聲
427 27 lún a wheel 不退轉輪菩薩眾聲
428 27 lún a disk; a ring 不退轉輪菩薩眾聲
429 27 lún a revolution 不退轉輪菩薩眾聲
430 27 lún to revolve; to turn; to recur 不退轉輪菩薩眾聲
431 27 lún to take turns; in turn 不退轉輪菩薩眾聲
432 27 lún a steamer; a steamboat 不退轉輪菩薩眾聲
433 27 lún a 12 year cycle 不退轉輪菩薩眾聲
434 27 lún a vehicle with wheels 不退轉輪菩薩眾聲
435 27 lún a north-south measurement 不退轉輪菩薩眾聲
436 27 lún perimeter; circumference 不退轉輪菩薩眾聲
437 27 lún high soaring 不退轉輪菩薩眾聲
438 27 lún Lun 不退轉輪菩薩眾聲
439 27 lún wheel; cakra 不退轉輪菩薩眾聲
440 27 如來 rúlái Tathagata 如來
441 27 如來 Rúlái Tathagata 如來
442 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
443 27 xíng to walk 明行成
444 27 xíng capable; competent 明行成
445 27 háng profession 明行成
446 27 háng line; row 明行成
447 27 xíng Kangxi radical 144 明行成
448 27 xíng to travel 明行成
449 27 xìng actions; conduct 明行成
450 27 xíng to do; to act; to practice 明行成
451 27 xíng all right; OK; okay 明行成
452 27 háng horizontal line 明行成
453 27 héng virtuous deeds 明行成
454 27 hàng a line of trees 明行成
455 27 hàng bold; steadfast 明行成
456 27 xíng to move 明行成
457 27 xíng to put into effect; to implement 明行成
458 27 xíng travel 明行成
459 27 xíng to circulate 明行成
460 27 xíng running script; running script 明行成
461 27 xíng temporary 明行成
462 27 xíng soon 明行成
463 27 háng rank; order 明行成
464 27 háng a business; a shop 明行成
465 27 xíng to depart; to leave 明行成
466 27 xíng to experience 明行成
467 27 xíng path; way 明行成
468 27 xíng xing; ballad 明行成
469 27 xíng a round [of drinks] 明行成
470 27 xíng Xing 明行成
471 27 xíng moreover; also 明行成
472 27 xíng Practice 明行成
473 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行成
474 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行成
475 26 如是 rúshì thus; so 王亦當如是
476 26 如是 rúshì thus, so 王亦當如是
477 26 如是 rúshì thus; evam 王亦當如是
478 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 王亦當如是
479 26 wén to hear 其大聲聞智慧最尊侍
480 26 wén Wen 其大聲聞智慧最尊侍
481 26 wén sniff at; to smell 其大聲聞智慧最尊侍
482 26 wén to be widely known 其大聲聞智慧最尊侍
483 26 wén to confirm; to accept 其大聲聞智慧最尊侍
484 26 wén information 其大聲聞智慧最尊侍
485 26 wèn famous; well known 其大聲聞智慧最尊侍
486 26 wén knowledge; learning 其大聲聞智慧最尊侍
487 26 wèn popularity; prestige; reputation 其大聲聞智慧最尊侍
488 26 wén to question 其大聲聞智慧最尊侍
489 26 wén heard; śruta 其大聲聞智慧最尊侍
490 26 wén hearing; śruti 其大聲聞智慧最尊侍
491 26 shòu to suffer; to be subjected to 受帝釋位亦復如斯
492 26 shòu to transfer; to confer 受帝釋位亦復如斯
493 26 shòu to receive; to accept 受帝釋位亦復如斯
494 26 shòu to tolerate 受帝釋位亦復如斯
495 26 shòu suitably 受帝釋位亦復如斯
496 26 shòu feelings; sensations 受帝釋位亦復如斯
497 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 這說此已
498 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 這說此已
499 26 shuì to persuade 這說此已
500 26 shuō to teach; to recite; to explain 這說此已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū
ér and; ca
no; na
濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri
zhū all; many; sarva
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大渊 大淵 100 Wang Dayuan
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
恩施 196 Enshi
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光祚 光祚 103 Guangzuo
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金沙 106 Jinsha
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普安 112 Puan
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利普超三昧经 文殊師利普超三昧經 119 sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
行基 120 Gyōki
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
永安 121 Yong'an reign
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
雨花 121 Yuhua
真智 122 Zhen Zhi
镇安 鎮安 122 Zhen'an
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八味水 98 water with eight flavors
宝地 寶地 98 jeweled land
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
别知 別知 98 distinguish
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
藏窜 藏竄 99 to hide away
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世界 102 a Buddha realm
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果证 果證 103 realized attainment
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦留罗 迦留羅 106 garuda
寂定 106 samadhi
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
盲冥 109 blind and in darkness
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
蜜香 109 agarwood incense
摩竭 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
且止 113 obstruct
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色行天 115 realm of form
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部兵 115 four divisions of troups
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行相 120 to conceptualize about phenomena
形寿 形壽 120 lifespan
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛土 121 one Buddha world
疑结 疑結 121 the bond of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
迎逆 121 to greet
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on