Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Wenshu Zhi Li Pu Chao Sanmei Jing) 文殊支利普超三昧經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 suǒ a few; various; some 所慕
2 145 suǒ a place; a location 所慕
3 145 suǒ indicates a passive voice 所慕
4 145 suǒ an ordinal number 所慕
5 145 suǒ meaning 所慕
6 145 suǒ garrison 所慕
7 145 suǒ place; pradeśa 所慕
8 138 Kangxi radical 71 端正無倫諸相寂定
9 138 to not have; without 端正無倫諸相寂定
10 138 mo 端正無倫諸相寂定
11 138 to not have 端正無倫諸相寂定
12 138 Wu 端正無倫諸相寂定
13 138 mo 端正無倫諸相寂定
14 120 zhě ca 者何
15 119 Qi 其佛壽命住百千歲
16 108 wéi to act as; to serve 假使有人為族姓子
17 108 wéi to change into; to become 假使有人為族姓子
18 108 wéi to be; is 假使有人為族姓子
19 108 wéi to do 假使有人為族姓子
20 108 wèi to support; to help 假使有人為族姓子
21 108 wéi to govern 假使有人為族姓子
22 108 wèi to be; bhū 假使有人為族姓子
23 106 Yi 亦無雜澤香
24 106 ér Kangxi radical 126 而不肯發無上正
25 106 ér as if; to seem like 而不肯發無上正
26 106 néng can; able 而不肯發無上正
27 106 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不肯發無上正
28 106 ér to arrive; up to 而不肯發無上正
29 102 zhī to go 佛之右
30 102 zhī to arrive; to go 佛之右
31 102 zhī is 佛之右
32 102 zhī to use 佛之右
33 102 zhī Zhi 佛之右
34 102 zhī winding 佛之右
35 99 infix potential marker 不發無上正真道意
36 84 濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri 濡首能雪滯礙
37 78 to go; to 等住於法逮諸通
38 78 to rely on; to depend on 等住於法逮諸通
39 78 Yu 等住於法逮諸通
40 78 a crow 等住於法逮諸通
41 61 yuē to speak; to say 時一幼童謂二童曰
42 61 yuē Kangxi radical 73 時一幼童謂二童曰
43 61 yuē to be called 時一幼童謂二童曰
44 61 yuē said; ukta 時一幼童謂二童曰
45 54 一切 yīqiè temporary 一切達
46 54 一切 yīqiè the same 一切達
47 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
48 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
49 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
50 50 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 設使諸法
51 48 yòu Kangxi radical 29 又告比丘
52 47 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是者則為一切之尊無上眾祐
53 47 a grade; a level 是者則為一切之尊無上眾祐
54 47 an example; a model 是者則為一切之尊無上眾祐
55 47 a weighing device 是者則為一切之尊無上眾祐
56 47 to grade; to rank 是者則為一切之尊無上眾祐
57 47 to copy; to imitate; to follow 是者則為一切之尊無上眾祐
58 47 to do 是者則為一切之尊無上眾祐
59 47 koan; kōan; gong'an 是者則為一切之尊無上眾祐
60 46 wáng Wang 王亦當如是
61 46 wáng a king 王亦當如是
62 46 wáng Kangxi radical 96 王亦當如是
63 46 wàng to be king; to rule 王亦當如是
64 46 wáng a prince; a duke 王亦當如是
65 46 wáng grand; great 王亦當如是
66 46 wáng to treat with the ceremony due to a king 王亦當如是
67 46 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王亦當如是
68 46 wáng the head of a group or gang 王亦當如是
69 46 wáng the biggest or best of a group 王亦當如是
70 46 wáng king; best of a kind; rāja 王亦當如是
71 44 child; son 假使有人為族姓子
72 44 egg; newborn 假使有人為族姓子
73 44 first earthly branch 假使有人為族姓子
74 44 11 p.m.-1 a.m. 假使有人為族姓子
75 44 Kangxi radical 39 假使有人為族姓子
76 44 pellet; something small and hard 假使有人為族姓子
77 44 master 假使有人為族姓子
78 44 viscount 假使有人為族姓子
79 44 zi you; your honor 假使有人為族姓子
80 44 masters 假使有人為族姓子
81 44 person 假使有人為族姓子
82 44 young 假使有人為族姓子
83 44 seed 假使有人為族姓子
84 44 subordinate; subsidiary 假使有人為族姓子
85 44 a copper coin 假使有人為族姓子
86 44 female dragonfly 假使有人為族姓子
87 44 constituent 假使有人為族姓子
88 44 offspring; descendants 假使有人為族姓子
89 44 dear 假使有人為族姓子
90 44 little one 假使有人為族姓子
91 44 son; putra 假使有人為族姓子
92 44 offspring; tanaya 假使有人為族姓子
93 42 a family clan 假使有人為族姓子
94 42 an ethnic group; a tribe 假使有人為族姓子
95 42 a family 假使有人為族姓子
96 42 a group of the same kind 假使有人為族姓子
97 42 average; prepresentative of a kind 假使有人為族姓子
98 42 kill an entire clan as punishment 假使有人為族姓子
99 42 complex 假使有人為族姓子
100 42 to wipe out 假使有人為族姓子
101 42 lineage; gotra 假使有人為族姓子
102 42 xìng family name; surname 假使有人為族姓子
103 42 xìng to have the surname 假使有人為族姓子
104 42 xìng life 假使有人為族姓子
105 42 xìng a government official 假使有人為族姓子
106 42 xìng common people 假使有人為族姓子
107 42 xìng descendents 假使有人為族姓子
108 42 xìng a household; a clan 假使有人為族姓子
109 42 xìng family name; lineage; gotra 假使有人為族姓子
110 42 to know; to learn about; to comprehend 上世間悉蒙救護
111 42 detailed 上世間悉蒙救護
112 42 to elaborate; to expound 上世間悉蒙救護
113 42 to exhaust; to use up 上世間悉蒙救護
114 42 strongly 上世間悉蒙救護
115 42 Xi 上世間悉蒙救護
116 42 all; kṛtsna 上世間悉蒙救護
117 41 to use; to grasp 以頌讚曰
118 41 to rely on 以頌讚曰
119 41 to regard 以頌讚曰
120 41 to be able to 以頌讚曰
121 41 to order; to command 以頌讚曰
122 41 used after a verb 以頌讚曰
123 41 a reason; a cause 以頌讚曰
124 41 Israel 以頌讚曰
125 41 Yi 以頌讚曰
126 41 use; yogena 以頌讚曰
127 40 無有 wú yǒu there is not 福田無有上
128 40 無有 wú yǒu non-existence 福田無有上
129 40 to split; to tear 入於斯城而行分衛
130 40 to depart; to leave 入於斯城而行分衛
131 40 Si 入於斯城而行分衛
132 40 method; way 等住於法逮諸通
133 40 France 等住於法逮諸通
134 40 the law; rules; regulations 等住於法逮諸通
135 40 the teachings of the Buddha; Dharma 等住於法逮諸通
136 40 a standard; a norm 等住於法逮諸通
137 40 an institution 等住於法逮諸通
138 40 to emulate 等住於法逮諸通
139 40 magic; a magic trick 等住於法逮諸通
140 40 punishment 等住於法逮諸通
141 40 Fa 等住於法逮諸通
142 40 a precedent 等住於法逮諸通
143 40 a classification of some kinds of Han texts 等住於法逮諸通
144 40 relating to a ceremony or rite 等住於法逮諸通
145 40 Dharma 等住於法逮諸通
146 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等住於法逮諸通
147 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等住於法逮諸通
148 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等住於法逮諸通
149 40 quality; characteristic 等住於法逮諸通
150 35 shí time; a point or period of time 乃往久遠過去世時
151 35 shí a season; a quarter of a year 乃往久遠過去世時
152 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃往久遠過去世時
153 35 shí fashionable 乃往久遠過去世時
154 35 shí fate; destiny; luck 乃往久遠過去世時
155 35 shí occasion; opportunity; chance 乃往久遠過去世時
156 35 shí tense 乃往久遠過去世時
157 35 shí particular; special 乃往久遠過去世時
158 35 shí to plant; to cultivate 乃往久遠過去世時
159 35 shí an era; a dynasty 乃往久遠過去世時
160 35 shí time [abstract] 乃往久遠過去世時
161 35 shí seasonal 乃往久遠過去世時
162 35 shí to wait upon 乃往久遠過去世時
163 35 shí hour 乃往久遠過去世時
164 35 shí appropriate; proper; timely 乃往久遠過去世時
165 35 shí Shi 乃往久遠過去世時
166 35 shí a present; currentlt 乃往久遠過去世時
167 35 shí time; kāla 乃往久遠過去世時
168 35 shí at that time; samaya 乃往久遠過去世時
169 32 答曰 dá yuē to reply 世尊答曰
170 30 zhì Kangxi radical 133 得至安
171 30 zhì to arrive 得至安
172 30 zhì approach; upagama 得至安
173 29 èr two 時一幼童謂二童曰
174 29 èr Kangxi radical 7 時一幼童謂二童曰
175 29 èr second 時一幼童謂二童曰
176 29 èr twice; double; di- 時一幼童謂二童曰
177 29 èr more than one kind 時一幼童謂二童曰
178 29 èr two; dvā; dvi 時一幼童謂二童曰
179 29 èr both; dvaya 時一幼童謂二童曰
180 29 to enter 入於斯城而行分衛
181 29 Kangxi radical 11 入於斯城而行分衛
182 29 radical 入於斯城而行分衛
183 29 income 入於斯城而行分衛
184 29 to conform with 入於斯城而行分衛
185 29 to descend 入於斯城而行分衛
186 29 the entering tone 入於斯城而行分衛
187 29 to pay 入於斯城而行分衛
188 29 to join 入於斯城而行分衛
189 29 entering; praveśa 入於斯城而行分衛
190 29 entered; attained; āpanna 入於斯城而行分衛
191 28 one 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
192 28 Kangxi radical 1 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
193 28 pure; concentrated 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
194 28 first 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
195 28 the same 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
196 28 sole; single 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
197 28 a very small amount 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
198 28 Yi 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
199 28 other 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
200 28 to unify 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
201 28 accidentally; coincidentally 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
202 28 abruptly; suddenly 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
203 28 one; eka 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
204 27 如來 rúlái Tathagata 如來
205 27 如來 Rúlái Tathagata 如來
206 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
207 27 xíng to walk 明行成
208 27 xíng capable; competent 明行成
209 27 háng profession 明行成
210 27 xíng Kangxi radical 144 明行成
211 27 xíng to travel 明行成
212 27 xìng actions; conduct 明行成
213 27 xíng to do; to act; to practice 明行成
214 27 xíng all right; OK; okay 明行成
215 27 háng horizontal line 明行成
216 27 héng virtuous deeds 明行成
217 27 hàng a line of trees 明行成
218 27 hàng bold; steadfast 明行成
219 27 xíng to move 明行成
220 27 xíng to put into effect; to implement 明行成
221 27 xíng travel 明行成
222 27 xíng to circulate 明行成
223 27 xíng running script; running script 明行成
224 27 xíng temporary 明行成
225 27 háng rank; order 明行成
226 27 háng a business; a shop 明行成
227 27 xíng to depart; to leave 明行成
228 27 xíng to experience 明行成
229 27 xíng path; way 明行成
230 27 xíng xing; ballad 明行成
231 27 xíng Xing 明行成
232 27 xíng Practice 明行成
233 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行成
234 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行成
235 27 lún a wheel 不退轉輪菩薩眾聲
236 27 lún a disk; a ring 不退轉輪菩薩眾聲
237 27 lún a revolution 不退轉輪菩薩眾聲
238 27 lún to revolve; to turn; to recur 不退轉輪菩薩眾聲
239 27 lún to take turns; in turn 不退轉輪菩薩眾聲
240 27 lún a steamer; a steamboat 不退轉輪菩薩眾聲
241 27 lún a 12 year cycle 不退轉輪菩薩眾聲
242 27 lún a vehicle with wheels 不退轉輪菩薩眾聲
243 27 lún a north-south measurement 不退轉輪菩薩眾聲
244 27 lún perimeter; circumference 不退轉輪菩薩眾聲
245 27 lún high soaring 不退轉輪菩薩眾聲
246 27 lún Lun 不退轉輪菩薩眾聲
247 27 lún wheel; cakra 不退轉輪菩薩眾聲
248 26 shòu to suffer; to be subjected to 受帝釋位亦復如斯
249 26 shòu to transfer; to confer 受帝釋位亦復如斯
250 26 shòu to receive; to accept 受帝釋位亦復如斯
251 26 shòu to tolerate 受帝釋位亦復如斯
252 26 shòu feelings; sensations 受帝釋位亦復如斯
253 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 王亦當如是
254 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 這說此已
255 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 這說此已
256 26 shuì to persuade 這說此已
257 26 shuō to teach; to recite; to explain 這說此已
258 26 shuō a doctrine; a theory 這說此已
259 26 shuō to claim; to assert 這說此已
260 26 shuō allocution 這說此已
261 26 shuō to criticize; to scold 這說此已
262 26 shuō to indicate; to refer to 這說此已
263 26 shuō speach; vāda 這說此已
264 26 shuō to speak; bhāṣate 這說此已
265 26 shuō to instruct 這說此已
266 26 wén to hear 其大聲聞智慧最尊侍
267 26 wén Wen 其大聲聞智慧最尊侍
268 26 wén sniff at; to smell 其大聲聞智慧最尊侍
269 26 wén to be widely known 其大聲聞智慧最尊侍
270 26 wén to confirm; to accept 其大聲聞智慧最尊侍
271 26 wén information 其大聲聞智慧最尊侍
272 26 wèn famous; well known 其大聲聞智慧最尊侍
273 26 wén knowledge; learning 其大聲聞智慧最尊侍
274 26 wèn popularity; prestige; reputation 其大聲聞智慧最尊侍
275 26 wén to question 其大聲聞智慧最尊侍
276 26 wén heard; śruta 其大聲聞智慧最尊侍
277 26 wén hearing; śruti 其大聲聞智慧最尊侍
278 25 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 然諸菩薩通達精進
279 25 聲聞 shēngwén sravaka 志願聲聞疾欲滅度
280 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 志願聲聞疾欲滅度
281 25 Buddha; Awakened One 為佛
282 25 relating to Buddhism 為佛
283 25 a statue or image of a Buddha 為佛
284 25 a Buddhist text 為佛
285 25 to touch; to stroke 為佛
286 25 Buddha 為佛
287 25 Buddha; Awakened One 為佛
288 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得聲聞為尊弟子
289 25 děi to want to; to need to 欲得聲聞為尊弟子
290 25 děi must; ought to 欲得聲聞為尊弟子
291 25 de 欲得聲聞為尊弟子
292 25 de infix potential marker 欲得聲聞為尊弟子
293 25 to result in 欲得聲聞為尊弟子
294 25 to be proper; to fit; to suit 欲得聲聞為尊弟子
295 25 to be satisfied 欲得聲聞為尊弟子
296 25 to be finished 欲得聲聞為尊弟子
297 25 děi satisfying 欲得聲聞為尊弟子
298 25 to contract 欲得聲聞為尊弟子
299 25 to hear 欲得聲聞為尊弟子
300 25 to have; there is 欲得聲聞為尊弟子
301 25 marks time passed 欲得聲聞為尊弟子
302 25 obtain; attain; prāpta 欲得聲聞為尊弟子
303 24 自然 zìrán nature 一切諸法皆自然淨
304 24 自然 zìrán natural 一切諸法皆自然淨
305 24 to give 與諸聖眾眷屬圍遶
306 24 to accompany 與諸聖眾眷屬圍遶
307 24 to particate in 與諸聖眾眷屬圍遶
308 24 of the same kind 與諸聖眾眷屬圍遶
309 24 to help 與諸聖眾眷屬圍遶
310 24 for 與諸聖眾眷屬圍遶
311 23 zhòng many; numerous
312 23 zhòng masses; people; multitude; crowd
313 23 zhòng general; common; public
314 23 zūn to honor; to respect 其大聲聞智慧最尊侍
315 23 zūn a zun; an ancient wine vessel 其大聲聞智慧最尊侍
316 23 zūn a wine cup 其大聲聞智慧最尊侍
317 23 zūn respected; honorable; noble; senior 其大聲聞智慧最尊侍
318 23 zūn supreme; high 其大聲聞智慧最尊侍
319 23 zūn grave; solemn; dignified 其大聲聞智慧最尊侍
320 23 zūn bhagavat; holy one 其大聲聞智慧最尊侍
321 23 zūn lord; patron; natha 其大聲聞智慧最尊侍
322 23 zūn superior; śreṣṭha 其大聲聞智慧最尊侍
323 23 Kangxi radical 49 這說此已
324 23 to bring to an end; to stop 這說此已
325 23 to complete 這說此已
326 23 to demote; to dismiss 這說此已
327 23 to recover from an illness 這說此已
328 23 former; pūrvaka 這說此已
329 22 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 總持品第六
330 22 總持 zǒngchí dharani; total retention 總持品第六
331 22 jīn today; present; now 今吾覩見懼終始難
332 22 jīn Jin 今吾覩見懼終始難
333 22 jīn modern 今吾覩見懼終始難
334 22 jīn now; adhunā 今吾覩見懼終始難
335 22 jiàn to see 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
336 22 jiàn opinion; view; understanding 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
337 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
338 22 jiàn refer to; for details see 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
339 22 jiàn to listen to 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
340 22 jiàn to meet 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
341 22 jiàn to receive (a guest) 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
342 22 jiàn let me; kindly 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
343 22 jiàn Jian 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
344 22 xiàn to appear 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
345 22 xiàn to introduce 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
346 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
347 22 jiàn seeing; observing; darśana 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身
348 22 idea 當發無上正真道意
349 22 Italy (abbreviation) 當發無上正真道意
350 22 a wish; a desire; intention 當發無上正真道意
351 22 mood; feeling 當發無上正真道意
352 22 will; willpower; determination 當發無上正真道意
353 22 bearing; spirit 當發無上正真道意
354 22 to think of; to long for; to miss 當發無上正真道意
355 22 to anticipate; to expect 當發無上正真道意
356 22 to doubt; to suspect 當發無上正真道意
357 22 meaning 當發無上正真道意
358 22 a suggestion; a hint 當發無上正真道意
359 22 an understanding; a point of view 當發無上正真道意
360 22 Yi 當發無上正真道意
361 22 manas; mind; mentation 當發無上正真道意
362 21 to reach 緣覺之乘所不能及
363 21 to attain 緣覺之乘所不能及
364 21 to understand 緣覺之乘所不能及
365 21 able to be compared to; to catch up with 緣覺之乘所不能及
366 21 to be involved with; to associate with 緣覺之乘所不能及
367 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 緣覺之乘所不能及
368 21 and; ca; api 緣覺之乘所不能及
369 21 wèi to call 時一幼童謂二童曰
370 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 時一幼童謂二童曰
371 21 wèi to speak to; to address 時一幼童謂二童曰
372 21 wèi to treat as; to regard as 時一幼童謂二童曰
373 21 wèi introducing a condition situation 時一幼童謂二童曰
374 21 wèi to speak to; to address 時一幼童謂二童曰
375 21 wèi to think 時一幼童謂二童曰
376 21 wèi for; is to be 時一幼童謂二童曰
377 21 wèi to make; to cause 時一幼童謂二童曰
378 21 wèi principle; reason 時一幼童謂二童曰
379 21 wèi Wei 時一幼童謂二童曰
380 21 desire 族姓女欲疾滅度
381 21 to desire; to wish 族姓女欲疾滅度
382 21 to desire; to intend 族姓女欲疾滅度
383 21 lust 族姓女欲疾滅度
384 21 desire; intention; wish; kāma 族姓女欲疾滅度
385 21 童真 tóng zhēn having the simplicity of a child; kumārabhūta 當饌餚饍請濡首童真
386 21 xué to study; to learn 學智慧業
387 21 xué to imitate 學智慧業
388 21 xué a school; an academy 學智慧業
389 21 xué to understand 學智慧業
390 21 xué learning; acquired knowledge 學智慧業
391 21 xué learned 學智慧業
392 21 xué student; learning; śikṣā 學智慧業
393 21 xué a learner 學智慧業
394 21 Wu 今吾覩見懼終始難
395 21 xīn heart [organ] 其一童發諸通慧心
396 21 xīn Kangxi radical 61 其一童發諸通慧心
397 21 xīn mind; consciousness 其一童發諸通慧心
398 21 xīn the center; the core; the middle 其一童發諸通慧心
399 21 xīn one of the 28 star constellations 其一童發諸通慧心
400 21 xīn heart 其一童發諸通慧心
401 21 xīn emotion 其一童發諸通慧心
402 21 xīn intention; consideration 其一童發諸通慧心
403 21 xīn disposition; temperament 其一童發諸通慧心
404 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其一童發諸通慧心
405 21 xīn heart; hṛdaya 其一童發諸通慧心
406 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其一童發諸通慧心
407 20 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰超殊
408 20 dào way; road; path 之欲為是道乎
409 20 dào principle; a moral; morality 之欲為是道乎
410 20 dào Tao; the Way 之欲為是道乎
411 20 dào to say; to speak; to talk 之欲為是道乎
412 20 dào to think 之欲為是道乎
413 20 dào circuit; a province 之欲為是道乎
414 20 dào a course; a channel 之欲為是道乎
415 20 dào a method; a way of doing something 之欲為是道乎
416 20 dào a doctrine 之欲為是道乎
417 20 dào Taoism; Daoism 之欲為是道乎
418 20 dào a skill 之欲為是道乎
419 20 dào a sect 之欲為是道乎
420 20 dào a line 之欲為是道乎
421 20 dào Way 之欲為是道乎
422 20 dào way; path; marga 之欲為是道乎
423 20 chù a place; location; a spot; a point 如來處之
424 20 chǔ to reside; to live; to dwell 如來處之
425 20 chù an office; a department; a bureau 如來處之
426 20 chù a part; an aspect 如來處之
427 20 chǔ to be in; to be in a position of 如來處之
428 20 chǔ to get along with 如來處之
429 20 chǔ to deal with; to manage 如來處之
430 20 chǔ to punish; to sentence 如來處之
431 20 chǔ to stop; to pause 如來處之
432 20 chǔ to be associated with 如來處之
433 20 chǔ to situate; to fix a place for 如來處之
434 20 chǔ to occupy; to control 如來處之
435 20 chù circumstances; situation 如來處之
436 20 chù an occasion; a time 如來處之
437 20 chù position; sthāna 如來處之
438 19 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告舍利弗
439 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告舍利弗
440 19 to carry on the shoulder 者何
441 19 what 者何
442 19 He 者何
443 18 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 具足廣宣不退轉法
444 18 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 具足廣宣不退轉法
445 18 shí food; food and drink 與其營從受小飡食
446 18 shí Kangxi radical 184 與其營從受小飡食
447 18 shí to eat 與其營從受小飡食
448 18 to feed 與其營從受小飡食
449 18 shí meal; cooked cereals 與其營從受小飡食
450 18 to raise; to nourish 與其營從受小飡食
451 18 shí to receive; to accept 與其營從受小飡食
452 18 shí to receive an official salary 與其營從受小飡食
453 18 shí an eclipse 與其營從受小飡食
454 18 shí food; bhakṣa 與其營從受小飡食
455 18 lái to come 時有如來號
456 18 lái please 時有如來號
457 18 lái used to substitute for another verb 時有如來號
458 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 時有如來號
459 18 lái wheat 時有如來號
460 18 lái next; future 時有如來號
461 18 lái a simple complement of direction 時有如來號
462 18 lái to occur; to arise 時有如來號
463 18 lái to earn 時有如來號
464 18 lái to come; āgata 時有如來號
465 18 大王 dàwáng king 大王
466 18 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
467 18 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
468 18 běn to be one's own 其一舉足功德之本
469 18 běn origin; source; root; foundation; basis 其一舉足功德之本
470 18 běn the roots of a plant 其一舉足功德之本
471 18 běn capital 其一舉足功德之本
472 18 běn main; central; primary 其一舉足功德之本
473 18 běn according to 其一舉足功德之本
474 18 běn a version; an edition 其一舉足功德之本
475 18 běn a memorial [presented to the emperor] 其一舉足功德之本
476 18 běn a book 其一舉足功德之本
477 18 běn trunk of a tree 其一舉足功德之本
478 18 běn to investigate the root of 其一舉足功德之本
479 18 běn a manuscript for a play 其一舉足功德之本
480 18 běn Ben 其一舉足功德之本
481 18 běn root; origin; mula 其一舉足功德之本
482 18 běn becoming, being, existing; bhava 其一舉足功德之本
483 18 běn former; previous; pūrva 其一舉足功德之本
484 17 wèn to ask 者啟問
485 17 wèn to inquire after 者啟問
486 17 wèn to interrogate 者啟問
487 17 wèn to hold responsible 者啟問
488 17 wèn to request something 者啟問
489 17 wèn to rebuke 者啟問
490 17 wèn to send an official mission bearing gifts 者啟問
491 17 wèn news 者啟問
492 17 wèn to propose marriage 者啟問
493 17 wén to inform 者啟問
494 17 wèn to research 者啟問
495 17 wèn Wen 者啟問
496 17 wèn a question 者啟問
497 17 wèn ask; prccha 者啟問
498 17 lìng to make; to cause to be; to lead 寧令吾等犯五逆罪
499 17 lìng to issue a command 寧令吾等犯五逆罪
500 17 lìng rules of behavior; customs 寧令吾等犯五逆罪

Frequencies of all Words

Top 1017

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所慕
2 145 suǒ an office; an institute 所慕
3 145 suǒ introduces a relative clause 所慕
4 145 suǒ it 所慕
5 145 suǒ if; supposing 所慕
6 145 suǒ a few; various; some 所慕
7 145 suǒ a place; a location 所慕
8 145 suǒ indicates a passive voice 所慕
9 145 suǒ that which 所慕
10 145 suǒ an ordinal number 所慕
11 145 suǒ meaning 所慕
12 145 suǒ garrison 所慕
13 145 suǒ place; pradeśa 所慕
14 145 suǒ that which; yad 所慕
15 138 no 端正無倫諸相寂定
16 138 Kangxi radical 71 端正無倫諸相寂定
17 138 to not have; without 端正無倫諸相寂定
18 138 has not yet 端正無倫諸相寂定
19 138 mo 端正無倫諸相寂定
20 138 do not 端正無倫諸相寂定
21 138 not; -less; un- 端正無倫諸相寂定
22 138 regardless of 端正無倫諸相寂定
23 138 to not have 端正無倫諸相寂定
24 138 um 端正無倫諸相寂定
25 138 Wu 端正無倫諸相寂定
26 138 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 端正無倫諸相寂定
27 138 not; non- 端正無倫諸相寂定
28 138 mo 端正無倫諸相寂定
29 120 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者何
30 120 zhě that 者何
31 120 zhě nominalizing function word 者何
32 120 zhě used to mark a definition 者何
33 120 zhě used to mark a pause 者何
34 120 zhě topic marker; that; it 者何
35 120 zhuó according to 者何
36 120 zhě ca 者何
37 119 his; hers; its; theirs 其佛壽命住百千歲
38 119 to add emphasis 其佛壽命住百千歲
39 119 used when asking a question in reply to a question 其佛壽命住百千歲
40 119 used when making a request or giving an order 其佛壽命住百千歲
41 119 he; her; it; them 其佛壽命住百千歲
42 119 probably; likely 其佛壽命住百千歲
43 119 will 其佛壽命住百千歲
44 119 may 其佛壽命住百千歲
45 119 if 其佛壽命住百千歲
46 119 or 其佛壽命住百千歲
47 119 Qi 其佛壽命住百千歲
48 119 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛壽命住百千歲
49 108 wèi for; to 假使有人為族姓子
50 108 wèi because of 假使有人為族姓子
51 108 wéi to act as; to serve 假使有人為族姓子
52 108 wéi to change into; to become 假使有人為族姓子
53 108 wéi to be; is 假使有人為族姓子
54 108 wéi to do 假使有人為族姓子
55 108 wèi for 假使有人為族姓子
56 108 wèi because of; for; to 假使有人為族姓子
57 108 wèi to 假使有人為族姓子
58 108 wéi in a passive construction 假使有人為族姓子
59 108 wéi forming a rehetorical question 假使有人為族姓子
60 108 wéi forming an adverb 假使有人為族姓子
61 108 wéi to add emphasis 假使有人為族姓子
62 108 wèi to support; to help 假使有人為族姓子
63 108 wéi to govern 假使有人為族姓子
64 108 wèi to be; bhū 假使有人為族姓子
65 106 also; too 亦無雜澤香
66 106 but 亦無雜澤香
67 106 this; he; she 亦無雜澤香
68 106 although; even though 亦無雜澤香
69 106 already 亦無雜澤香
70 106 particle with no meaning 亦無雜澤香
71 106 Yi 亦無雜澤香
72 106 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不肯發無上正
73 106 ér Kangxi radical 126 而不肯發無上正
74 106 ér you 而不肯發無上正
75 106 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不肯發無上正
76 106 ér right away; then 而不肯發無上正
77 106 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不肯發無上正
78 106 ér if; in case; in the event that 而不肯發無上正
79 106 ér therefore; as a result; thus 而不肯發無上正
80 106 ér how can it be that? 而不肯發無上正
81 106 ér so as to 而不肯發無上正
82 106 ér only then 而不肯發無上正
83 106 ér as if; to seem like 而不肯發無上正
84 106 néng can; able 而不肯發無上正
85 106 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不肯發無上正
86 106 ér me 而不肯發無上正
87 106 ér to arrive; up to 而不肯發無上正
88 106 ér possessive 而不肯發無上正
89 106 ér and; ca 而不肯發無上正
90 102 zhī him; her; them; that 佛之右
91 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛之右
92 102 zhī to go 佛之右
93 102 zhī this; that 佛之右
94 102 zhī genetive marker 佛之右
95 102 zhī it 佛之右
96 102 zhī in; in regards to 佛之右
97 102 zhī all 佛之右
98 102 zhī and 佛之右
99 102 zhī however 佛之右
100 102 zhī if 佛之右
101 102 zhī then 佛之右
102 102 zhī to arrive; to go 佛之右
103 102 zhī is 佛之右
104 102 zhī to use 佛之右
105 102 zhī Zhi 佛之右
106 102 zhī winding 佛之右
107 99 not; no 不發無上正真道意
108 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 不發無上正真道意
109 99 as a correlative 不發無上正真道意
110 99 no (answering a question) 不發無上正真道意
111 99 forms a negative adjective from a noun 不發無上正真道意
112 99 at the end of a sentence to form a question 不發無上正真道意
113 99 to form a yes or no question 不發無上正真道意
114 99 infix potential marker 不發無上正真道意
115 99 no; na 不發無上正真道意
116 84 濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri 濡首能雪滯礙
117 79 zhū all; many; various 等住於法逮諸通
118 79 zhū Zhu 等住於法逮諸通
119 79 zhū all; members of the class 等住於法逮諸通
120 79 zhū interrogative particle 等住於法逮諸通
121 79 zhū him; her; them; it 等住於法逮諸通
122 79 zhū of; in 等住於法逮諸通
123 79 zhū all; many; sarva 等住於法逮諸通
124 78 in; at 等住於法逮諸通
125 78 in; at 等住於法逮諸通
126 78 in; at; to; from 等住於法逮諸通
127 78 to go; to 等住於法逮諸通
128 78 to rely on; to depend on 等住於法逮諸通
129 78 to go to; to arrive at 等住於法逮諸通
130 78 from 等住於法逮諸通
131 78 give 等住於法逮諸通
132 78 oppposing 等住於法逮諸通
133 78 and 等住於法逮諸通
134 78 compared to 等住於法逮諸通
135 78 by 等住於法逮諸通
136 78 and; as well as 等住於法逮諸通
137 78 for 等住於法逮諸通
138 78 Yu 等住於法逮諸通
139 78 a crow 等住於法逮諸通
140 78 whew; wow 等住於法逮諸通
141 78 near to; antike 等住於法逮諸通
142 61 yuē to speak; to say 時一幼童謂二童曰
143 61 yuē Kangxi radical 73 時一幼童謂二童曰
144 61 yuē to be called 時一幼童謂二童曰
145 61 yuē particle without meaning 時一幼童謂二童曰
146 61 yuē said; ukta 時一幼童謂二童曰
147 54 一切 yīqiè all; every; everything 一切達
148 54 一切 yīqiè temporary 一切達
149 54 一切 yīqiè the same 一切達
150 54 一切 yīqiè generally 一切達
151 54 一切 yīqiè all, everything 一切達
152 54 一切 yīqiè all; sarva 一切達
153 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
154 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
155 53 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩而在前導
156 50 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 設使諸法
157 48 yòu again; also 又告比丘
158 48 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又告比丘
159 48 yòu Kangxi radical 29 又告比丘
160 48 yòu and 又告比丘
161 48 yòu furthermore 又告比丘
162 48 yòu in addition 又告比丘
163 48 yòu but 又告比丘
164 48 yòu again; also; moreover; punar 又告比丘
165 48 yǒu is; are; to exist 續在生死而有
166 48 yǒu to have; to possess 續在生死而有
167 48 yǒu indicates an estimate 續在生死而有
168 48 yǒu indicates a large quantity 續在生死而有
169 48 yǒu indicates an affirmative response 續在生死而有
170 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 續在生死而有
171 48 yǒu used to compare two things 續在生死而有
172 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 續在生死而有
173 48 yǒu used before the names of dynasties 續在生死而有
174 48 yǒu a certain thing; what exists 續在生死而有
175 48 yǒu multiple of ten and ... 續在生死而有
176 48 yǒu abundant 續在生死而有
177 48 yǒu purposeful 續在生死而有
178 48 yǒu You 續在生死而有
179 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 續在生死而有
180 48 yǒu becoming; bhava 續在生死而有
181 47 otherwise; but; however 是者則為一切之尊無上眾祐
182 47 then 是者則為一切之尊無上眾祐
183 47 measure word for short sections of text 是者則為一切之尊無上眾祐
184 47 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是者則為一切之尊無上眾祐
185 47 a grade; a level 是者則為一切之尊無上眾祐
186 47 an example; a model 是者則為一切之尊無上眾祐
187 47 a weighing device 是者則為一切之尊無上眾祐
188 47 to grade; to rank 是者則為一切之尊無上眾祐
189 47 to copy; to imitate; to follow 是者則為一切之尊無上眾祐
190 47 to do 是者則為一切之尊無上眾祐
191 47 only 是者則為一切之尊無上眾祐
192 47 immediately 是者則為一切之尊無上眾祐
193 47 then; moreover; atha 是者則為一切之尊無上眾祐
194 47 koan; kōan; gong'an 是者則為一切之尊無上眾祐
195 46 wáng Wang 王亦當如是
196 46 wáng a king 王亦當如是
197 46 wáng Kangxi radical 96 王亦當如是
198 46 wàng to be king; to rule 王亦當如是
199 46 wáng a prince; a duke 王亦當如是
200 46 wáng grand; great 王亦當如是
201 46 wáng to treat with the ceremony due to a king 王亦當如是
202 46 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王亦當如是
203 46 wáng the head of a group or gang 王亦當如是
204 46 wáng the biggest or best of a group 王亦當如是
205 46 wáng king; best of a kind; rāja 王亦當如是
206 44 child; son 假使有人為族姓子
207 44 egg; newborn 假使有人為族姓子
208 44 first earthly branch 假使有人為族姓子
209 44 11 p.m.-1 a.m. 假使有人為族姓子
210 44 Kangxi radical 39 假使有人為族姓子
211 44 zi indicates that the the word is used as a noun 假使有人為族姓子
212 44 pellet; something small and hard 假使有人為族姓子
213 44 master 假使有人為族姓子
214 44 viscount 假使有人為族姓子
215 44 zi you; your honor 假使有人為族姓子
216 44 masters 假使有人為族姓子
217 44 person 假使有人為族姓子
218 44 young 假使有人為族姓子
219 44 seed 假使有人為族姓子
220 44 subordinate; subsidiary 假使有人為族姓子
221 44 a copper coin 假使有人為族姓子
222 44 bundle 假使有人為族姓子
223 44 female dragonfly 假使有人為族姓子
224 44 constituent 假使有人為族姓子
225 44 offspring; descendants 假使有人為族姓子
226 44 dear 假使有人為族姓子
227 44 little one 假使有人為族姓子
228 44 son; putra 假使有人為族姓子
229 44 offspring; tanaya 假使有人為族姓子
230 44 dāng to be; to act as; to serve as 當發無上正真道意
231 44 dāng at or in the very same; be apposite 當發無上正真道意
232 44 dāng dang (sound of a bell) 當發無上正真道意
233 44 dāng to face 當發無上正真道意
234 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當發無上正真道意
235 44 dāng to manage; to host 當發無上正真道意
236 44 dāng should 當發無上正真道意
237 44 dāng to treat; to regard as 當發無上正真道意
238 44 dǎng to think 當發無上正真道意
239 44 dàng suitable; correspond to 當發無上正真道意
240 44 dǎng to be equal 當發無上正真道意
241 44 dàng that 當發無上正真道意
242 44 dāng an end; top 當發無上正真道意
243 44 dàng clang; jingle 當發無上正真道意
244 44 dāng to judge 當發無上正真道意
245 44 dǎng to bear on one's shoulder 當發無上正真道意
246 44 dàng the same 當發無上正真道意
247 44 dàng to pawn 當發無上正真道意
248 44 dàng to fail [an exam] 當發無上正真道意
249 44 dàng a trap 當發無上正真道意
250 44 dàng a pawned item 當發無上正真道意
251 44 dāng will be; bhaviṣyati 當發無上正真道意
252 42 a family clan 假使有人為族姓子
253 42 an ethnic group; a tribe 假使有人為族姓子
254 42 a family 假使有人為族姓子
255 42 a group of the same kind 假使有人為族姓子
256 42 average; prepresentative of a kind 假使有人為族姓子
257 42 kill an entire clan as punishment 假使有人為族姓子
258 42 to cluster together 假使有人為族姓子
259 42 complex 假使有人為族姓子
260 42 to wipe out 假使有人為族姓子
261 42 lineage; gotra 假使有人為族姓子
262 42 xìng family name; surname 假使有人為族姓子
263 42 xìng to have the surname 假使有人為族姓子
264 42 xìng life 假使有人為族姓子
265 42 xìng a government official 假使有人為族姓子
266 42 xìng common people 假使有人為族姓子
267 42 xìng descendents 假使有人為族姓子
268 42 xìng a household; a clan 假使有人為族姓子
269 42 xìng family name; lineage; gotra 假使有人為族姓子
270 42 to know; to learn about; to comprehend 上世間悉蒙救護
271 42 all; entire 上世間悉蒙救護
272 42 detailed 上世間悉蒙救護
273 42 to elaborate; to expound 上世間悉蒙救護
274 42 to exhaust; to use up 上世間悉蒙救護
275 42 strongly 上世間悉蒙救護
276 42 Xi 上世間悉蒙救護
277 42 all; kṛtsna 上世間悉蒙救護
278 41 so as to; in order to 以頌讚曰
279 41 to use; to regard as 以頌讚曰
280 41 to use; to grasp 以頌讚曰
281 41 according to 以頌讚曰
282 41 because of 以頌讚曰
283 41 on a certain date 以頌讚曰
284 41 and; as well as 以頌讚曰
285 41 to rely on 以頌讚曰
286 41 to regard 以頌讚曰
287 41 to be able to 以頌讚曰
288 41 to order; to command 以頌讚曰
289 41 further; moreover 以頌讚曰
290 41 used after a verb 以頌讚曰
291 41 very 以頌讚曰
292 41 already 以頌讚曰
293 41 increasingly 以頌讚曰
294 41 a reason; a cause 以頌讚曰
295 41 Israel 以頌讚曰
296 41 Yi 以頌讚曰
297 41 use; yogena 以頌讚曰
298 40 無有 wú yǒu there is not 福田無有上
299 40 無有 wú yǒu non-existence 福田無有上
300 40 this 入於斯城而行分衛
301 40 to split; to tear 入於斯城而行分衛
302 40 thus; such 入於斯城而行分衛
303 40 to depart; to leave 入於斯城而行分衛
304 40 otherwise; but; however 入於斯城而行分衛
305 40 possessive particle 入於斯城而行分衛
306 40 question particle 入於斯城而行分衛
307 40 sigh 入於斯城而行分衛
308 40 is; are 入於斯城而行分衛
309 40 all; every 入於斯城而行分衛
310 40 Si 入於斯城而行分衛
311 40 this; etad 入於斯城而行分衛
312 40 method; way 等住於法逮諸通
313 40 France 等住於法逮諸通
314 40 the law; rules; regulations 等住於法逮諸通
315 40 the teachings of the Buddha; Dharma 等住於法逮諸通
316 40 a standard; a norm 等住於法逮諸通
317 40 an institution 等住於法逮諸通
318 40 to emulate 等住於法逮諸通
319 40 magic; a magic trick 等住於法逮諸通
320 40 punishment 等住於法逮諸通
321 40 Fa 等住於法逮諸通
322 40 a precedent 等住於法逮諸通
323 40 a classification of some kinds of Han texts 等住於法逮諸通
324 40 relating to a ceremony or rite 等住於法逮諸通
325 40 Dharma 等住於法逮諸通
326 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等住於法逮諸通
327 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等住於法逮諸通
328 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等住於法逮諸通
329 40 quality; characteristic 等住於法逮諸通
330 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故當作斯觀
331 40 old; ancient; former; past 以是之故當作斯觀
332 40 reason; cause; purpose 以是之故當作斯觀
333 40 to die 以是之故當作斯觀
334 40 so; therefore; hence 以是之故當作斯觀
335 40 original 以是之故當作斯觀
336 40 accident; happening; instance 以是之故當作斯觀
337 40 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故當作斯觀
338 40 something in the past 以是之故當作斯觀
339 40 deceased; dead 以是之故當作斯觀
340 40 still; yet 以是之故當作斯觀
341 40 therefore; tasmāt 以是之故當作斯觀
342 38 such as; for example; for instance 身若如帝釋
343 38 if 身若如帝釋
344 38 in accordance with 身若如帝釋
345 38 to be appropriate; should; with regard to 身若如帝釋
346 38 this 身若如帝釋
347 38 it is so; it is thus; can be compared with 身若如帝釋
348 38 to go to 身若如帝釋
349 38 to meet 身若如帝釋
350 38 to appear; to seem; to be like 身若如帝釋
351 38 at least as good as 身若如帝釋
352 38 and 身若如帝釋
353 38 or 身若如帝釋
354 38 but 身若如帝釋
355 38 then 身若如帝釋
356 38 naturally 身若如帝釋
357 38 expresses a question or doubt 身若如帝釋
358 38 you 身若如帝釋
359 38 the second lunar month 身若如帝釋
360 38 in; at 身若如帝釋
361 38 Ru 身若如帝釋
362 38 Thus 身若如帝釋
363 38 thus; tathā 身若如帝釋
364 38 like; iva 身若如帝釋
365 38 suchness; tathatā 身若如帝釋
366 38 shì is; are; am; to be 是者則為一切之尊無上眾祐
367 38 shì is exactly 是者則為一切之尊無上眾祐
368 38 shì is suitable; is in contrast 是者則為一切之尊無上眾祐
369 38 shì this; that; those 是者則為一切之尊無上眾祐
370 38 shì really; certainly 是者則為一切之尊無上眾祐
371 38 shì correct; yes; affirmative 是者則為一切之尊無上眾祐
372 38 shì true 是者則為一切之尊無上眾祐
373 38 shì is; has; exists 是者則為一切之尊無上眾祐
374 38 shì used between repetitions of a word 是者則為一切之尊無上眾祐
375 38 shì a matter; an affair 是者則為一切之尊無上眾祐
376 38 shì Shi 是者則為一切之尊無上眾祐
377 38 shì is; bhū 是者則為一切之尊無上眾祐
378 38 shì this; idam 是者則為一切之尊無上眾祐
379 35 shí time; a point or period of time 乃往久遠過去世時
380 35 shí a season; a quarter of a year 乃往久遠過去世時
381 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃往久遠過去世時
382 35 shí at that time 乃往久遠過去世時
383 35 shí fashionable 乃往久遠過去世時
384 35 shí fate; destiny; luck 乃往久遠過去世時
385 35 shí occasion; opportunity; chance 乃往久遠過去世時
386 35 shí tense 乃往久遠過去世時
387 35 shí particular; special 乃往久遠過去世時
388 35 shí to plant; to cultivate 乃往久遠過去世時
389 35 shí hour (measure word) 乃往久遠過去世時
390 35 shí an era; a dynasty 乃往久遠過去世時
391 35 shí time [abstract] 乃往久遠過去世時
392 35 shí seasonal 乃往久遠過去世時
393 35 shí frequently; often 乃往久遠過去世時
394 35 shí occasionally; sometimes 乃往久遠過去世時
395 35 shí on time 乃往久遠過去世時
396 35 shí this; that 乃往久遠過去世時
397 35 shí to wait upon 乃往久遠過去世時
398 35 shí hour 乃往久遠過去世時
399 35 shí appropriate; proper; timely 乃往久遠過去世時
400 35 shí Shi 乃往久遠過去世時
401 35 shí a present; currentlt 乃往久遠過去世時
402 35 shí time; kāla 乃往久遠過去世時
403 35 shí at that time; samaya 乃往久遠過去世時
404 35 shí then; atha 乃往久遠過去世時
405 34 ruò to seem; to be like; as
406 34 ruò seemingly
407 34 ruò if
408 34 ruò you
409 34 ruò this; that
410 34 ruò and; or
411 34 ruò as for; pertaining to
412 34 pomegranite
413 34 ruò to choose
414 34 ruò to agree; to accord with; to conform to
415 34 ruò thus
416 34 ruò pollia
417 34 ruò Ruo
418 34 ruò only then
419 34 ja
420 34 jñā
421 34 ruò if; yadi
422 32 答曰 dá yuē to reply 世尊答曰
423 30 zhì to; until 得至安
424 30 zhì Kangxi radical 133 得至安
425 30 zhì extremely; very; most 得至安
426 30 zhì to arrive 得至安
427 30 zhì approach; upagama 得至安
428 29 èr two 時一幼童謂二童曰
429 29 èr Kangxi radical 7 時一幼童謂二童曰
430 29 èr second 時一幼童謂二童曰
431 29 èr twice; double; di- 時一幼童謂二童曰
432 29 èr another; the other 時一幼童謂二童曰
433 29 èr more than one kind 時一幼童謂二童曰
434 29 èr two; dvā; dvi 時一幼童謂二童曰
435 29 èr both; dvaya 時一幼童謂二童曰
436 29 to enter 入於斯城而行分衛
437 29 Kangxi radical 11 入於斯城而行分衛
438 29 radical 入於斯城而行分衛
439 29 income 入於斯城而行分衛
440 29 to conform with 入於斯城而行分衛
441 29 to descend 入於斯城而行分衛
442 29 the entering tone 入於斯城而行分衛
443 29 to pay 入於斯城而行分衛
444 29 to join 入於斯城而行分衛
445 29 entering; praveśa 入於斯城而行分衛
446 29 entered; attained; āpanna 入於斯城而行分衛
447 28 one 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
448 28 Kangxi radical 1 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
449 28 as soon as; all at once 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
450 28 pure; concentrated 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
451 28 whole; all 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
452 28 first 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
453 28 the same 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
454 28 each 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
455 28 certain 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
456 28 throughout 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
457 28 used in between a reduplicated verb 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
458 28 sole; single 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
459 28 a very small amount 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
460 28 Yi 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
461 28 other 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
462 28 to unify 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
463 28 accidentally; coincidentally 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
464 28 abruptly; suddenly 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
465 28 or 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
466 28 one; eka 時一幼童遙見如來晃然顯赫威神
467 27 如來 rúlái Tathagata 如來
468 27 如來 Rúlái Tathagata 如來
469 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
470 27 xíng to walk 明行成
471 27 xíng capable; competent 明行成
472 27 háng profession 明行成
473 27 háng line; row 明行成
474 27 xíng Kangxi radical 144 明行成
475 27 xíng to travel 明行成
476 27 xìng actions; conduct 明行成
477 27 xíng to do; to act; to practice 明行成
478 27 xíng all right; OK; okay 明行成
479 27 háng horizontal line 明行成
480 27 héng virtuous deeds 明行成
481 27 hàng a line of trees 明行成
482 27 hàng bold; steadfast 明行成
483 27 xíng to move 明行成
484 27 xíng to put into effect; to implement 明行成
485 27 xíng travel 明行成
486 27 xíng to circulate 明行成
487 27 xíng running script; running script 明行成
488 27 xíng temporary 明行成
489 27 xíng soon 明行成
490 27 háng rank; order 明行成
491 27 háng a business; a shop 明行成
492 27 xíng to depart; to leave 明行成
493 27 xíng to experience 明行成
494 27 xíng path; way 明行成
495 27 xíng xing; ballad 明行成
496 27 xíng a round [of drinks] 明行成
497 27 xíng Xing 明行成
498 27 xíng moreover; also 明行成
499 27 xíng Practice 明行成
500 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行成

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū
ér and; ca
no; na
濡首 rú shǒu Glossy Head; Manjusri
zhū all; many; sarva
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大渊 大淵 100 Wang Dayuan
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
恩施 196 Enshi
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光祚 光祚 103 Guangzuo
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金沙 106 Jinsha
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普安 112 Puan
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利普超三昧经 文殊師利普超三昧經 119 sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
行基 120 Gyōki
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
永安 121 Yong'an reign
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
雨花 121 Yuhua
真智 122 Zhen Zhi
镇安 鎮安 122 Zhen'an
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八味水 98 water with eight flavors
宝地 寶地 98 jeweled land
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
别知 別知 98 distinguish
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
藏窜 藏竄 99 to hide away
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世界 102 a Buddha realm
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果证 果證 103 realized attainment
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦留罗 迦留羅 106 garuda
寂定 106 samadhi
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
盲冥 109 blind and in darkness
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
蜜香 109 agarwood incense
摩竭 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
且止 113 obstruct
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色行天 115 realm of form
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部兵 115 four divisions of troups
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行相 120 to conceptualize about phenomena
形寿 形壽 120 lifespan
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
迎逆 121 to greet
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on