Glossary and Vocabulary for He Bu Jin Guangming Jing 合部金光明經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於諸聲中 |
| 2 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸聲中 |
| 3 | 44 | 於 | yú | Yu | 於諸聲中 |
| 4 | 44 | 於 | wū | a crow | 於諸聲中 |
| 5 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行菩提道 |
| 6 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行菩提道 |
| 7 | 41 | 行 | háng | profession | 行菩提道 |
| 8 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行菩提道 |
| 9 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行菩提道 |
| 10 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行菩提道 |
| 11 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行菩提道 |
| 12 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行菩提道 |
| 13 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行菩提道 |
| 14 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行菩提道 |
| 15 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行菩提道 |
| 16 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行菩提道 |
| 17 | 41 | 行 | xíng | to move | 行菩提道 |
| 18 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行菩提道 |
| 19 | 41 | 行 | xíng | travel | 行菩提道 |
| 20 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行菩提道 |
| 21 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行菩提道 |
| 22 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行菩提道 |
| 23 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行菩提道 |
| 24 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行菩提道 |
| 25 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行菩提道 |
| 26 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行菩提道 |
| 27 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行菩提道 |
| 28 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行菩提道 |
| 29 | 41 | 行 | xíng | 行菩提道 | |
| 30 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行菩提道 |
| 31 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行菩提道 |
| 32 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行菩提道 |
| 33 | 31 | 我 | wǒ | self | 我今尊重 |
| 34 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今尊重 |
| 35 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我今尊重 |
| 36 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今尊重 |
| 37 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我今尊重 |
| 38 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 39 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非五陰亦不可說 |
| 40 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非五陰亦不可說 |
| 41 | 25 | 非 | fēi | different | 非五陰亦不可說 |
| 42 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非五陰亦不可說 |
| 43 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非五陰亦不可說 |
| 44 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非五陰亦不可說 |
| 45 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非五陰亦不可說 |
| 46 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非五陰亦不可說 |
| 47 | 25 | 非 | fēi | must | 非五陰亦不可說 |
| 48 | 25 | 非 | fēi | an error | 非五陰亦不可說 |
| 49 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非五陰亦不可說 |
| 50 | 25 | 非 | fēi | evil | 非五陰亦不可說 |
| 51 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 行菩提道 |
| 52 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 行菩提道 |
| 53 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 行菩提道 |
| 54 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得味真正 |
| 55 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得味真正 |
| 56 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得味真正 |
| 57 | 24 | 得 | dé | de | 得味真正 |
| 58 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得味真正 |
| 59 | 24 | 得 | dé | to result in | 得味真正 |
| 60 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得味真正 |
| 61 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得味真正 |
| 62 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得味真正 |
| 63 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得味真正 |
| 64 | 24 | 得 | dé | to contract | 得味真正 |
| 65 | 24 | 得 | dé | to hear | 得味真正 |
| 66 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得味真正 |
| 67 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得味真正 |
| 68 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得味真正 |
| 69 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一毛旋生 |
| 70 | 23 | 生 | shēng | to live | 一毛旋生 |
| 71 | 23 | 生 | shēng | raw | 一毛旋生 |
| 72 | 23 | 生 | shēng | a student | 一毛旋生 |
| 73 | 23 | 生 | shēng | life | 一毛旋生 |
| 74 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一毛旋生 |
| 75 | 23 | 生 | shēng | alive | 一毛旋生 |
| 76 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 一毛旋生 |
| 77 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一毛旋生 |
| 78 | 23 | 生 | shēng | to grow | 一毛旋生 |
| 79 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 一毛旋生 |
| 80 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 一毛旋生 |
| 81 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一毛旋生 |
| 82 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一毛旋生 |
| 83 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一毛旋生 |
| 84 | 23 | 生 | shēng | gender | 一毛旋生 |
| 85 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一毛旋生 |
| 86 | 23 | 生 | shēng | to set up | 一毛旋生 |
| 87 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 一毛旋生 |
| 88 | 23 | 生 | shēng | a captive | 一毛旋生 |
| 89 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 一毛旋生 |
| 90 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一毛旋生 |
| 91 | 23 | 生 | shēng | unripe | 一毛旋生 |
| 92 | 23 | 生 | shēng | nature | 一毛旋生 |
| 93 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一毛旋生 |
| 94 | 23 | 生 | shēng | destiny | 一毛旋生 |
| 95 | 23 | 生 | shēng | birth | 一毛旋生 |
| 96 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一毛旋生 |
| 97 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 本所修集 |
| 98 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 本所修集 |
| 99 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 本所修集 |
| 100 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 本所修集 |
| 101 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 本所修集 |
| 102 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 本所修集 |
| 103 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 本所修集 |
| 104 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 聚集功德 |
| 105 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 聚集功德 |
| 106 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 聚集功德 |
| 107 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 聚集功德 |
| 108 | 19 | 女 | nǚ | female; feminine | 佛告地神堅牢善女天 |
| 109 | 19 | 女 | nǚ | female | 佛告地神堅牢善女天 |
| 110 | 19 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 佛告地神堅牢善女天 |
| 111 | 19 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 佛告地神堅牢善女天 |
| 112 | 19 | 女 | nǚ | daughter | 佛告地神堅牢善女天 |
| 113 | 19 | 女 | nǚ | soft; feminine | 佛告地神堅牢善女天 |
| 114 | 19 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 佛告地神堅牢善女天 |
| 115 | 19 | 女 | nǚ | woman; nārī | 佛告地神堅牢善女天 |
| 116 | 19 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 佛告地神堅牢善女天 |
| 117 | 19 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 佛告地神堅牢善女天 |
| 118 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 晝如實說 |
| 119 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 晝如實說 |
| 120 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 晝如實說 |
| 121 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 晝如實說 |
| 122 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 晝如實說 |
| 123 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 晝如實說 |
| 124 | 19 | 說 | shuō | allocution | 晝如實說 |
| 125 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 晝如實說 |
| 126 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 晝如實說 |
| 127 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 晝如實說 |
| 128 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 晝如實說 |
| 129 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 晝如實說 |
| 130 | 19 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 時善女天答梵王言 |
| 131 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛告地神堅牢善女天 |
| 132 | 19 | 善 | shàn | happy | 佛告地神堅牢善女天 |
| 133 | 19 | 善 | shàn | good | 佛告地神堅牢善女天 |
| 134 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛告地神堅牢善女天 |
| 135 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛告地神堅牢善女天 |
| 136 | 19 | 善 | shàn | familiar | 佛告地神堅牢善女天 |
| 137 | 19 | 善 | shàn | to repair | 佛告地神堅牢善女天 |
| 138 | 19 | 善 | shàn | to admire | 佛告地神堅牢善女天 |
| 139 | 19 | 善 | shàn | to praise | 佛告地神堅牢善女天 |
| 140 | 19 | 善 | shàn | Shan | 佛告地神堅牢善女天 |
| 141 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛告地神堅牢善女天 |
| 142 | 19 | 能 | néng | can; able | 能照無量 |
| 143 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能照無量 |
| 144 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能照無量 |
| 145 | 19 | 能 | néng | energy | 能照無量 |
| 146 | 19 | 能 | néng | function; use | 能照無量 |
| 147 | 19 | 能 | néng | talent | 能照無量 |
| 148 | 19 | 能 | néng | expert at | 能照無量 |
| 149 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能照無量 |
| 150 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能照無量 |
| 151 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能照無量 |
| 152 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能照無量 |
| 153 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能照無量 |
| 154 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等者 |
| 155 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 無與等者 |
| 156 | 19 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
| 157 | 19 | 無 | wú | to not have | 無與等者 |
| 158 | 19 | 無 | wú | Wu | 無與等者 |
| 159 | 19 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
| 160 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量國土 |
| 161 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量國土 |
| 162 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量國土 |
| 163 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量國土 |
| 164 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 略而解說 |
| 165 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 略而解說 |
| 166 | 18 | 而 | néng | can; able | 略而解說 |
| 167 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 略而解說 |
| 168 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 略而解說 |
| 169 | 18 | 天 | tiān | day | 佛告地神堅牢善女天 |
| 170 | 18 | 天 | tiān | heaven | 佛告地神堅牢善女天 |
| 171 | 18 | 天 | tiān | nature | 佛告地神堅牢善女天 |
| 172 | 18 | 天 | tiān | sky | 佛告地神堅牢善女天 |
| 173 | 18 | 天 | tiān | weather | 佛告地神堅牢善女天 |
| 174 | 18 | 天 | tiān | father; husband | 佛告地神堅牢善女天 |
| 175 | 18 | 天 | tiān | a necessity | 佛告地神堅牢善女天 |
| 176 | 18 | 天 | tiān | season | 佛告地神堅牢善女天 |
| 177 | 18 | 天 | tiān | destiny | 佛告地神堅牢善女天 |
| 178 | 18 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 佛告地神堅牢善女天 |
| 179 | 18 | 天 | tiān | a deva; a god | 佛告地神堅牢善女天 |
| 180 | 18 | 天 | tiān | Heaven | 佛告地神堅牢善女天 |
| 181 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 各不相知 |
| 182 | 16 | 之 | zhī | to go | 深奧之聲 |
| 183 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 深奧之聲 |
| 184 | 16 | 之 | zhī | is | 深奧之聲 |
| 185 | 16 | 之 | zhī | to use | 深奧之聲 |
| 186 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 深奧之聲 |
| 187 | 16 | 之 | zhī | winding | 深奧之聲 |
| 188 | 16 | 亦 | yì | Yi | 意亦如是 |
| 189 | 16 | 聞 | wén | to hear | 得聞懺悔 |
| 190 | 16 | 聞 | wén | Wen | 得聞懺悔 |
| 191 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得聞懺悔 |
| 192 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 得聞懺悔 |
| 193 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 得聞懺悔 |
| 194 | 16 | 聞 | wén | information | 得聞懺悔 |
| 195 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 得聞懺悔 |
| 196 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 得聞懺悔 |
| 197 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 得聞懺悔 |
| 198 | 16 | 聞 | wén | to question | 得聞懺悔 |
| 199 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 得聞懺悔 |
| 200 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 得聞懺悔 |
| 201 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 不行他緣 |
| 202 | 15 | 他 | tā | other | 不行他緣 |
| 203 | 15 | 他 | tā | tha | 不行他緣 |
| 204 | 15 | 他 | tā | ṭha | 不行他緣 |
| 205 | 15 | 他 | tā | other; anya | 不行他緣 |
| 206 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩正行法 |
| 207 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩正行法 |
| 208 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩正行法 |
| 209 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 即於生時 |
| 210 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 即於生時 |
| 211 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 即於生時 |
| 212 | 15 | 時 | shí | fashionable | 即於生時 |
| 213 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 即於生時 |
| 214 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 即於生時 |
| 215 | 15 | 時 | shí | tense | 即於生時 |
| 216 | 15 | 時 | shí | particular; special | 即於生時 |
| 217 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 即於生時 |
| 218 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 即於生時 |
| 219 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 即於生時 |
| 220 | 15 | 時 | shí | seasonal | 即於生時 |
| 221 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 即於生時 |
| 222 | 15 | 時 | shí | hour | 即於生時 |
| 223 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 即於生時 |
| 224 | 15 | 時 | shí | Shi | 即於生時 |
| 225 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 即於生時 |
| 226 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 即於生時 |
| 227 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 即於生時 |
| 228 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸苦 |
| 229 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸苦 |
| 230 | 14 | 其 | qí | Qi | 其髮紺黑 |
| 231 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生 |
| 232 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生 |
| 233 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生 |
| 234 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生 |
| 235 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生 |
| 236 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生 |
| 237 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾生 |
| 238 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生 |
| 239 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生 |
| 240 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生 |
| 241 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生 |
| 242 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生 |
| 243 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生 |
| 244 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生 |
| 245 | 14 | 隨 | suí | to follow | 隨業受報 |
| 246 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 隨業受報 |
| 247 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨業受報 |
| 248 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨業受報 |
| 249 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨業受報 |
| 250 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨業受報 |
| 251 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨業受報 |
| 252 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨業受報 |
| 253 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言其異者 |
| 254 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言其異者 |
| 255 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言其異者 |
| 256 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言其異者 |
| 257 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言其異者 |
| 258 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言其異者 |
| 259 | 14 | 言 | yán | to regard as | 若言其異者 |
| 260 | 14 | 言 | yán | to act as | 若言其異者 |
| 261 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 若言其異者 |
| 262 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 若言其異者 |
| 263 | 14 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不善思惟 |
| 264 | 14 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不善思惟 |
| 265 | 14 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不善思惟 |
| 266 | 14 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不善思惟 |
| 267 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我今已禮 |
| 268 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我今已禮 |
| 269 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 我今已禮 |
| 270 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我今已禮 |
| 271 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我今已禮 |
| 272 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已禮 |
| 273 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉受快樂 |
| 274 | 13 | 悉 | xī | detailed | 悉受快樂 |
| 275 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉受快樂 |
| 276 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉受快樂 |
| 277 | 13 | 悉 | xī | strongly | 悉受快樂 |
| 278 | 13 | 悉 | xī | Xi | 悉受快樂 |
| 279 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉受快樂 |
| 280 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 以此智慧與一人 |
| 281 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以此智慧與一人 |
| 282 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 以此智慧與一人 |
| 283 | 13 | 人 | rén | everybody | 以此智慧與一人 |
| 284 | 13 | 人 | rén | adult | 以此智慧與一人 |
| 285 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 以此智慧與一人 |
| 286 | 13 | 人 | rén | an upright person | 以此智慧與一人 |
| 287 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 以此智慧與一人 |
| 288 | 12 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 金光明經依空滿願品第九 |
| 289 | 12 | 依 | yī | to comply with; to follow | 金光明經依空滿願品第九 |
| 290 | 12 | 依 | yī | to help | 金光明經依空滿願品第九 |
| 291 | 12 | 依 | yī | flourishing | 金光明經依空滿願品第九 |
| 292 | 12 | 依 | yī | lovable | 金光明經依空滿願品第九 |
| 293 | 12 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 金光明經依空滿願品第九 |
| 294 | 12 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 金光明經依空滿願品第九 |
| 295 | 12 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 金光明經依空滿願品第九 |
| 296 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 濟拔眾生 |
| 297 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 濟拔眾生 |
| 298 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 濟拔眾生 |
| 299 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 濟拔眾生 |
| 300 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以讚歎讚歎去 |
| 301 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 常以讚歎讚歎去 |
| 302 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 常以讚歎讚歎去 |
| 303 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 常以讚歎讚歎去 |
| 304 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以讚歎讚歎去 |
| 305 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以讚歎讚歎去 |
| 306 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以讚歎讚歎去 |
| 307 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 常以讚歎讚歎去 |
| 308 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 常以讚歎讚歎去 |
| 309 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以讚歎讚歎去 |
| 310 | 12 | 知 | zhī | to know | 知其渧數 |
| 311 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 知其渧數 |
| 312 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知其渧數 |
| 313 | 12 | 知 | zhī | to administer | 知其渧數 |
| 314 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知其渧數 |
| 315 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 知其渧數 |
| 316 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知其渧數 |
| 317 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知其渧數 |
| 318 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 知其渧數 |
| 319 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知其渧數 |
| 320 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 知其渧數 |
| 321 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 知其渧數 |
| 322 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 知其渧數 |
| 323 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 知其渧數 |
| 324 | 12 | 知 | zhī | to make known | 知其渧數 |
| 325 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 知其渧數 |
| 326 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知其渧數 |
| 327 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 知其渧數 |
| 328 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 知其渧數 |
| 329 | 12 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 微妙寂滅 |
| 330 | 12 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 微妙寂滅 |
| 331 | 12 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 微妙寂滅 |
| 332 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 雨眾七寶 |
| 333 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 雨眾七寶 |
| 334 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 雨眾七寶 |
| 335 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見妙金鼓 |
| 336 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見妙金鼓 |
| 337 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見妙金鼓 |
| 338 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見妙金鼓 |
| 339 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見妙金鼓 |
| 340 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見妙金鼓 |
| 341 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見妙金鼓 |
| 342 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見妙金鼓 |
| 343 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見妙金鼓 |
| 344 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見妙金鼓 |
| 345 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見妙金鼓 |
| 346 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見妙金鼓 |
| 347 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見妙金鼓 |
| 348 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無與等者 |
| 349 | 11 | 等 | děng | to wait | 無與等者 |
| 350 | 11 | 等 | děng | to be equal | 無與等者 |
| 351 | 11 | 等 | děng | degree; level | 無與等者 |
| 352 | 11 | 等 | děng | to compare | 無與等者 |
| 353 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 無與等者 |
| 354 | 11 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五陰舍宅 |
| 355 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是等輩 |
| 356 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是等輩 |
| 357 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 為是等輩 |
| 358 | 11 | 為 | wéi | to do | 為是等輩 |
| 359 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 為是等輩 |
| 360 | 11 | 為 | wéi | to govern | 為是等輩 |
| 361 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是等輩 |
| 362 | 11 | 作 | zuò | to do | 復作如是 |
| 363 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作如是 |
| 364 | 11 | 作 | zuò | to start | 復作如是 |
| 365 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作如是 |
| 366 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作如是 |
| 367 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 復作如是 |
| 368 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 復作如是 |
| 369 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作如是 |
| 370 | 11 | 作 | zuò | to rise | 復作如是 |
| 371 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 復作如是 |
| 372 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作如是 |
| 373 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 復作如是 |
| 374 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作如是 |
| 375 | 11 | 異 | yì | different; other | 異妙方便 |
| 376 | 11 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異妙方便 |
| 377 | 11 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異妙方便 |
| 378 | 11 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異妙方便 |
| 379 | 11 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異妙方便 |
| 380 | 11 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異妙方便 |
| 381 | 11 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異妙方便 |
| 382 | 11 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 金光明經空品第八 |
| 383 | 11 | 空 | kòng | free time | 金光明經空品第八 |
| 384 | 11 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 金光明經空品第八 |
| 385 | 11 | 空 | kōng | the sky; the air | 金光明經空品第八 |
| 386 | 11 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 金光明經空品第八 |
| 387 | 11 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 金光明經空品第八 |
| 388 | 11 | 空 | kòng | empty space | 金光明經空品第八 |
| 389 | 11 | 空 | kōng | without substance | 金光明經空品第八 |
| 390 | 11 | 空 | kōng | to not have | 金光明經空品第八 |
| 391 | 11 | 空 | kòng | opportunity; chance | 金光明經空品第八 |
| 392 | 11 | 空 | kōng | vast and high | 金光明經空品第八 |
| 393 | 11 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 金光明經空品第八 |
| 394 | 11 | 空 | kòng | blank | 金光明經空品第八 |
| 395 | 11 | 空 | kòng | expansive | 金光明經空品第八 |
| 396 | 11 | 空 | kòng | lacking | 金光明經空品第八 |
| 397 | 11 | 空 | kōng | plain; nothing else | 金光明經空品第八 |
| 398 | 11 | 空 | kōng | Emptiness | 金光明經空品第八 |
| 399 | 11 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 金光明經空品第八 |
| 400 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有能知 |
| 401 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有能知 |
| 402 | 10 | 中 | zhōng | middle | 色中上色 |
| 403 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 色中上色 |
| 404 | 10 | 中 | zhōng | China | 色中上色 |
| 405 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 色中上色 |
| 406 | 10 | 中 | zhōng | midday | 色中上色 |
| 407 | 10 | 中 | zhōng | inside | 色中上色 |
| 408 | 10 | 中 | zhōng | during | 色中上色 |
| 409 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 色中上色 |
| 410 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 色中上色 |
| 411 | 10 | 中 | zhōng | half | 色中上色 |
| 412 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 色中上色 |
| 413 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 色中上色 |
| 414 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 色中上色 |
| 415 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 色中上色 |
| 416 | 10 | 中 | zhōng | middle | 色中上色 |
| 417 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告地神堅牢善女天 |
| 418 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告地神堅牢善女天 |
| 419 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告地神堅牢善女天 |
| 420 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告地神堅牢善女天 |
| 421 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告地神堅牢善女天 |
| 422 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 佛告地神堅牢善女天 |
| 423 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告地神堅牢善女天 |
| 424 | 10 | 耀 | yào | to shine; to sparkle; to dazzle | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 425 | 10 | 耀 | yào | radiance | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 426 | 10 | 耀 | yào | sunlight; starlight; light from a celestial body | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 427 | 10 | 耀 | yào | to boast | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 428 | 10 | 耀 | yào | to praise | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 429 | 10 | 耀 | yào | glory | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 430 | 10 | 耀 | yào | splendour; avabhāsa | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 431 | 10 | 寶光 | bǎoguāng | Ratnaprabha; Jewel Light | 如意寶光耀善女天於大眾中從座而 |
| 432 | 10 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如大梵 |
| 433 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 心如幻化 |
| 434 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心如幻化 |
| 435 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心如幻化 |
| 436 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心如幻化 |
| 437 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心如幻化 |
| 438 | 10 | 心 | xīn | heart | 心如幻化 |
| 439 | 10 | 心 | xīn | emotion | 心如幻化 |
| 440 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 心如幻化 |
| 441 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心如幻化 |
| 442 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心如幻化 |
| 443 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心如幻化 |
| 444 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心如幻化 |
| 445 | 10 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夜則夢見 |
| 446 | 10 | 則 | zé | a grade; a level | 夜則夢見 |
| 447 | 10 | 則 | zé | an example; a model | 夜則夢見 |
| 448 | 10 | 則 | zé | a weighing device | 夜則夢見 |
| 449 | 10 | 則 | zé | to grade; to rank | 夜則夢見 |
| 450 | 10 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夜則夢見 |
| 451 | 10 | 則 | zé | to do | 夜則夢見 |
| 452 | 10 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夜則夢見 |
| 453 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧大海 |
| 454 | 10 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧大海 |
| 455 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧大海 |
| 456 | 10 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧大海 |
| 457 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧大海 |
| 458 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 現在諸佛 |
| 459 | 10 | 及 | jí | to reach | 及以餓鬼 |
| 460 | 10 | 及 | jí | to attain | 及以餓鬼 |
| 461 | 10 | 及 | jí | to understand | 及以餓鬼 |
| 462 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以餓鬼 |
| 463 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以餓鬼 |
| 464 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以餓鬼 |
| 465 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 及以餓鬼 |
| 466 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 在在生處 |
| 467 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 在在生處 |
| 468 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 在在生處 |
| 469 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 在在生處 |
| 470 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 在在生處 |
| 471 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 在在生處 |
| 472 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 在在生處 |
| 473 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 在在生處 |
| 474 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 在在生處 |
| 475 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 在在生處 |
| 476 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 在在生處 |
| 477 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 在在生處 |
| 478 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 在在生處 |
| 479 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 在在生處 |
| 480 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 在在生處 |
| 481 | 9 | 二 | èr | two | 并令二子 |
| 482 | 9 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 并令二子 |
| 483 | 9 | 二 | èr | second | 并令二子 |
| 484 | 9 | 二 | èr | twice; double; di- | 并令二子 |
| 485 | 9 | 二 | èr | more than one kind | 并令二子 |
| 486 | 9 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 并令二子 |
| 487 | 9 | 二 | èr | both; dvaya | 并令二子 |
| 488 | 9 | 者 | zhě | ca | 無與等者 |
| 489 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 我今尊重 |
| 490 | 9 | 今 | jīn | Jin | 我今尊重 |
| 491 | 9 | 今 | jīn | modern | 我今尊重 |
| 492 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今尊重 |
| 493 | 9 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 依於法界行菩提法 |
| 494 | 9 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 依於法界行菩提法 |
| 495 | 9 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 依於法界行菩提法 |
| 496 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 諸佛清淨 |
| 497 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 諸佛清淨 |
| 498 | 8 | 清淨 | qīngjìng | concise | 諸佛清淨 |
| 499 | 8 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 諸佛清淨 |
| 500 | 8 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 諸佛清淨 |
Frequencies of all Words
Top 1073
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是等輩 |
| 2 | 62 | 是 | shì | is exactly | 為是等輩 |
| 3 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是等輩 |
| 4 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 為是等輩 |
| 5 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 為是等輩 |
| 6 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是等輩 |
| 7 | 62 | 是 | shì | true | 為是等輩 |
| 8 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 為是等輩 |
| 9 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是等輩 |
| 10 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是等輩 |
| 11 | 62 | 是 | shì | Shi | 為是等輩 |
| 12 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 為是等輩 |
| 13 | 62 | 是 | shì | this; idam | 為是等輩 |
| 14 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如青蓮華 |
| 15 | 45 | 如 | rú | if | 如青蓮華 |
| 16 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 如青蓮華 |
| 17 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如青蓮華 |
| 18 | 45 | 如 | rú | this | 如青蓮華 |
| 19 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如青蓮華 |
| 20 | 45 | 如 | rú | to go to | 如青蓮華 |
| 21 | 45 | 如 | rú | to meet | 如青蓮華 |
| 22 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如青蓮華 |
| 23 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 如青蓮華 |
| 24 | 45 | 如 | rú | and | 如青蓮華 |
| 25 | 45 | 如 | rú | or | 如青蓮華 |
| 26 | 45 | 如 | rú | but | 如青蓮華 |
| 27 | 45 | 如 | rú | then | 如青蓮華 |
| 28 | 45 | 如 | rú | naturally | 如青蓮華 |
| 29 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如青蓮華 |
| 30 | 45 | 如 | rú | you | 如青蓮華 |
| 31 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 如青蓮華 |
| 32 | 45 | 如 | rú | in; at | 如青蓮華 |
| 33 | 45 | 如 | rú | Ru | 如青蓮華 |
| 34 | 45 | 如 | rú | Thus | 如青蓮華 |
| 35 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 如青蓮華 |
| 36 | 45 | 如 | rú | like; iva | 如青蓮華 |
| 37 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如青蓮華 |
| 38 | 44 | 於 | yú | in; at | 於諸聲中 |
| 39 | 44 | 於 | yú | in; at | 於諸聲中 |
| 40 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸聲中 |
| 41 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於諸聲中 |
| 42 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸聲中 |
| 43 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸聲中 |
| 44 | 44 | 於 | yú | from | 於諸聲中 |
| 45 | 44 | 於 | yú | give | 於諸聲中 |
| 46 | 44 | 於 | yú | oppposing | 於諸聲中 |
| 47 | 44 | 於 | yú | and | 於諸聲中 |
| 48 | 44 | 於 | yú | compared to | 於諸聲中 |
| 49 | 44 | 於 | yú | by | 於諸聲中 |
| 50 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 於諸聲中 |
| 51 | 44 | 於 | yú | for | 於諸聲中 |
| 52 | 44 | 於 | yú | Yu | 於諸聲中 |
| 53 | 44 | 於 | wū | a crow | 於諸聲中 |
| 54 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 於諸聲中 |
| 55 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 於諸聲中 |
| 56 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行菩提道 |
| 57 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行菩提道 |
| 58 | 41 | 行 | háng | profession | 行菩提道 |
| 59 | 41 | 行 | háng | line; row | 行菩提道 |
| 60 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行菩提道 |
| 61 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行菩提道 |
| 62 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行菩提道 |
| 63 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行菩提道 |
| 64 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行菩提道 |
| 65 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行菩提道 |
| 66 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行菩提道 |
| 67 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行菩提道 |
| 68 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行菩提道 |
| 69 | 41 | 行 | xíng | to move | 行菩提道 |
| 70 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行菩提道 |
| 71 | 41 | 行 | xíng | travel | 行菩提道 |
| 72 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行菩提道 |
| 73 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行菩提道 |
| 74 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行菩提道 |
| 75 | 41 | 行 | xíng | soon | 行菩提道 |
| 76 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行菩提道 |
| 77 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行菩提道 |
| 78 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行菩提道 |
| 79 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行菩提道 |
| 80 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行菩提道 |
| 81 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行菩提道 |
| 82 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行菩提道 |
| 83 | 41 | 行 | xíng | 行菩提道 | |
| 84 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 行菩提道 |
| 85 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行菩提道 |
| 86 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行菩提道 |
| 87 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行菩提道 |
| 88 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我來世 |
| 89 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 若我來世 |
| 90 | 41 | 若 | ruò | if | 若我來世 |
| 91 | 41 | 若 | ruò | you | 若我來世 |
| 92 | 41 | 若 | ruò | this; that | 若我來世 |
| 93 | 41 | 若 | ruò | and; or | 若我來世 |
| 94 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我來世 |
| 95 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 若我來世 |
| 96 | 41 | 若 | ruò | to choose | 若我來世 |
| 97 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我來世 |
| 98 | 41 | 若 | ruò | thus | 若我來世 |
| 99 | 41 | 若 | ruò | pollia | 若我來世 |
| 100 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 若我來世 |
| 101 | 41 | 若 | ruò | only then | 若我來世 |
| 102 | 41 | 若 | rě | ja | 若我來世 |
| 103 | 41 | 若 | rě | jñā | 若我來世 |
| 104 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 若我來世 |
| 105 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸聲中 |
| 106 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸聲中 |
| 107 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸聲中 |
| 108 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸聲中 |
| 109 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸聲中 |
| 110 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 於諸聲中 |
| 111 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸聲中 |
| 112 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 過去有王名金 |
| 113 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 過去有王名金 |
| 114 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 過去有王名金 |
| 115 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 過去有王名金 |
| 116 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 過去有王名金 |
| 117 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 過去有王名金 |
| 118 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 過去有王名金 |
| 119 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 過去有王名金 |
| 120 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 過去有王名金 |
| 121 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 過去有王名金 |
| 122 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 過去有王名金 |
| 123 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 過去有王名金 |
| 124 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 過去有王名金 |
| 125 | 31 | 有 | yǒu | You | 過去有王名金 |
| 126 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 過去有王名金 |
| 127 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 過去有王名金 |
| 128 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今尊重 |
| 129 | 31 | 我 | wǒ | self | 我今尊重 |
| 130 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我今尊重 |
| 131 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今尊重 |
| 132 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我今尊重 |
| 133 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今尊重 |
| 134 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我今尊重 |
| 135 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我今尊重 |
| 136 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
| 137 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
| 138 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
| 139 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 140 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非五陰亦不可說 |
| 141 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非五陰亦不可說 |
| 142 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非五陰亦不可說 |
| 143 | 25 | 非 | fēi | different | 非五陰亦不可說 |
| 144 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非五陰亦不可說 |
| 145 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非五陰亦不可說 |
| 146 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非五陰亦不可說 |
| 147 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非五陰亦不可說 |
| 148 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非五陰亦不可說 |
| 149 | 25 | 非 | fēi | must | 非五陰亦不可說 |
| 150 | 25 | 非 | fēi | an error | 非五陰亦不可說 |
| 151 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非五陰亦不可說 |
| 152 | 25 | 非 | fēi | evil | 非五陰亦不可說 |
| 153 | 25 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非五陰亦不可說 |
| 154 | 25 | 非 | fēi | not | 非五陰亦不可說 |
| 155 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 行菩提道 |
| 156 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 行菩提道 |
| 157 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 行菩提道 |
| 158 | 24 | 得 | de | potential marker | 得味真正 |
| 159 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得味真正 |
| 160 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得味真正 |
| 161 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得味真正 |
| 162 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得味真正 |
| 163 | 24 | 得 | dé | de | 得味真正 |
| 164 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得味真正 |
| 165 | 24 | 得 | dé | to result in | 得味真正 |
| 166 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得味真正 |
| 167 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得味真正 |
| 168 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得味真正 |
| 169 | 24 | 得 | de | result of degree | 得味真正 |
| 170 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 得味真正 |
| 171 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得味真正 |
| 172 | 24 | 得 | dé | to contract | 得味真正 |
| 173 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得味真正 |
| 174 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 得味真正 |
| 175 | 24 | 得 | dé | to hear | 得味真正 |
| 176 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得味真正 |
| 177 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得味真正 |
| 178 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得味真正 |
| 179 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 懺悔力故 |
| 180 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 懺悔力故 |
| 181 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 懺悔力故 |
| 182 | 24 | 故 | gù | to die | 懺悔力故 |
| 183 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 懺悔力故 |
| 184 | 24 | 故 | gù | original | 懺悔力故 |
| 185 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 懺悔力故 |
| 186 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 懺悔力故 |
| 187 | 24 | 故 | gù | something in the past | 懺悔力故 |
| 188 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 懺悔力故 |
| 189 | 24 | 故 | gù | still; yet | 懺悔力故 |
| 190 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 懺悔力故 |
| 191 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一毛旋生 |
| 192 | 23 | 生 | shēng | to live | 一毛旋生 |
| 193 | 23 | 生 | shēng | raw | 一毛旋生 |
| 194 | 23 | 生 | shēng | a student | 一毛旋生 |
| 195 | 23 | 生 | shēng | life | 一毛旋生 |
| 196 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一毛旋生 |
| 197 | 23 | 生 | shēng | alive | 一毛旋生 |
| 198 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 一毛旋生 |
| 199 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一毛旋生 |
| 200 | 23 | 生 | shēng | to grow | 一毛旋生 |
| 201 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 一毛旋生 |
| 202 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 一毛旋生 |
| 203 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一毛旋生 |
| 204 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 一毛旋生 |
| 205 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一毛旋生 |
| 206 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一毛旋生 |
| 207 | 23 | 生 | shēng | gender | 一毛旋生 |
| 208 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一毛旋生 |
| 209 | 23 | 生 | shēng | to set up | 一毛旋生 |
| 210 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 一毛旋生 |
| 211 | 23 | 生 | shēng | a captive | 一毛旋生 |
| 212 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 一毛旋生 |
| 213 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一毛旋生 |
| 214 | 23 | 生 | shēng | unripe | 一毛旋生 |
| 215 | 23 | 生 | shēng | nature | 一毛旋生 |
| 216 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一毛旋生 |
| 217 | 23 | 生 | shēng | destiny | 一毛旋生 |
| 218 | 23 | 生 | shēng | birth | 一毛旋生 |
| 219 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一毛旋生 |
| 220 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 本所修集 |
| 221 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 本所修集 |
| 222 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 本所修集 |
| 223 | 21 | 所 | suǒ | it | 本所修集 |
| 224 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 本所修集 |
| 225 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 本所修集 |
| 226 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 本所修集 |
| 227 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 本所修集 |
| 228 | 21 | 所 | suǒ | that which | 本所修集 |
| 229 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 本所修集 |
| 230 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 本所修集 |
| 231 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 本所修集 |
| 232 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 本所修集 |
| 233 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 本所修集 |
| 234 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 聚集功德 |
| 235 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 聚集功德 |
| 236 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 聚集功德 |
| 237 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 聚集功德 |
| 238 | 19 | 女 | nǚ | female; feminine | 佛告地神堅牢善女天 |
| 239 | 19 | 女 | nǚ | female | 佛告地神堅牢善女天 |
| 240 | 19 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 佛告地神堅牢善女天 |
| 241 | 19 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 佛告地神堅牢善女天 |
| 242 | 19 | 女 | nǚ | daughter | 佛告地神堅牢善女天 |
| 243 | 19 | 女 | rǔ | you; thou | 佛告地神堅牢善女天 |
| 244 | 19 | 女 | nǚ | soft; feminine | 佛告地神堅牢善女天 |
| 245 | 19 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 佛告地神堅牢善女天 |
| 246 | 19 | 女 | rǔ | you | 佛告地神堅牢善女天 |
| 247 | 19 | 女 | nǚ | woman; nārī | 佛告地神堅牢善女天 |
| 248 | 19 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 佛告地神堅牢善女天 |
| 249 | 19 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 佛告地神堅牢善女天 |
| 250 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 晝如實說 |
| 251 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 晝如實說 |
| 252 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 晝如實說 |
| 253 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 晝如實說 |
| 254 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 晝如實說 |
| 255 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 晝如實說 |
| 256 | 19 | 說 | shuō | allocution | 晝如實說 |
| 257 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 晝如實說 |
| 258 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 晝如實說 |
| 259 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 晝如實說 |
| 260 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 晝如實說 |
| 261 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 晝如實說 |
| 262 | 19 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 時善女天答梵王言 |
| 263 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛告地神堅牢善女天 |
| 264 | 19 | 善 | shàn | happy | 佛告地神堅牢善女天 |
| 265 | 19 | 善 | shàn | good | 佛告地神堅牢善女天 |
| 266 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛告地神堅牢善女天 |
| 267 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛告地神堅牢善女天 |
| 268 | 19 | 善 | shàn | familiar | 佛告地神堅牢善女天 |
| 269 | 19 | 善 | shàn | to repair | 佛告地神堅牢善女天 |
| 270 | 19 | 善 | shàn | to admire | 佛告地神堅牢善女天 |
| 271 | 19 | 善 | shàn | to praise | 佛告地神堅牢善女天 |
| 272 | 19 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 佛告地神堅牢善女天 |
| 273 | 19 | 善 | shàn | Shan | 佛告地神堅牢善女天 |
| 274 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛告地神堅牢善女天 |
| 275 | 19 | 能 | néng | can; able | 能照無量 |
| 276 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能照無量 |
| 277 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能照無量 |
| 278 | 19 | 能 | néng | energy | 能照無量 |
| 279 | 19 | 能 | néng | function; use | 能照無量 |
| 280 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能照無量 |
| 281 | 19 | 能 | néng | talent | 能照無量 |
| 282 | 19 | 能 | néng | expert at | 能照無量 |
| 283 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能照無量 |
| 284 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能照無量 |
| 285 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能照無量 |
| 286 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 能照無量 |
| 287 | 19 | 能 | néng | even if | 能照無量 |
| 288 | 19 | 能 | néng | but | 能照無量 |
| 289 | 19 | 能 | néng | in this way | 能照無量 |
| 290 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能照無量 |
| 291 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能照無量 |
| 292 | 19 | 無 | wú | no | 無與等者 |
| 293 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等者 |
| 294 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 無與等者 |
| 295 | 19 | 無 | wú | has not yet | 無與等者 |
| 296 | 19 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
| 297 | 19 | 無 | wú | do not | 無與等者 |
| 298 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 無與等者 |
| 299 | 19 | 無 | wú | regardless of | 無與等者 |
| 300 | 19 | 無 | wú | to not have | 無與等者 |
| 301 | 19 | 無 | wú | um | 無與等者 |
| 302 | 19 | 無 | wú | Wu | 無與等者 |
| 303 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無與等者 |
| 304 | 19 | 無 | wú | not; non- | 無與等者 |
| 305 | 19 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
| 306 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量國土 |
| 307 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量國土 |
| 308 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量國土 |
| 309 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量國土 |
| 310 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 略而解說 |
| 311 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 略而解說 |
| 312 | 18 | 而 | ér | you | 略而解說 |
| 313 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 略而解說 |
| 314 | 18 | 而 | ér | right away; then | 略而解說 |
| 315 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 略而解說 |
| 316 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 略而解說 |
| 317 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 略而解說 |
| 318 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 略而解說 |
| 319 | 18 | 而 | ér | so as to | 略而解說 |
| 320 | 18 | 而 | ér | only then | 略而解說 |
| 321 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 略而解說 |
| 322 | 18 | 而 | néng | can; able | 略而解說 |
| 323 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 略而解說 |
| 324 | 18 | 而 | ér | me | 略而解說 |
| 325 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 略而解說 |
| 326 | 18 | 而 | ér | possessive | 略而解說 |
| 327 | 18 | 而 | ér | and; ca | 略而解說 |
| 328 | 18 | 天 | tiān | day | 佛告地神堅牢善女天 |
| 329 | 18 | 天 | tiān | day | 佛告地神堅牢善女天 |
| 330 | 18 | 天 | tiān | heaven | 佛告地神堅牢善女天 |
| 331 | 18 | 天 | tiān | nature | 佛告地神堅牢善女天 |
| 332 | 18 | 天 | tiān | sky | 佛告地神堅牢善女天 |
| 333 | 18 | 天 | tiān | weather | 佛告地神堅牢善女天 |
| 334 | 18 | 天 | tiān | father; husband | 佛告地神堅牢善女天 |
| 335 | 18 | 天 | tiān | a necessity | 佛告地神堅牢善女天 |
| 336 | 18 | 天 | tiān | season | 佛告地神堅牢善女天 |
| 337 | 18 | 天 | tiān | destiny | 佛告地神堅牢善女天 |
| 338 | 18 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 佛告地神堅牢善女天 |
| 339 | 18 | 天 | tiān | very | 佛告地神堅牢善女天 |
| 340 | 18 | 天 | tiān | a deva; a god | 佛告地神堅牢善女天 |
| 341 | 18 | 天 | tiān | Heaven | 佛告地神堅牢善女天 |
| 342 | 17 | 不 | bù | not; no | 各不相知 |
| 343 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 各不相知 |
| 344 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 各不相知 |
| 345 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 各不相知 |
| 346 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 各不相知 |
| 347 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 各不相知 |
| 348 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 各不相知 |
| 349 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 各不相知 |
| 350 | 17 | 不 | bù | no; na | 各不相知 |
| 351 | 16 | 之 | zhī | him; her; them; that | 深奧之聲 |
| 352 | 16 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 深奧之聲 |
| 353 | 16 | 之 | zhī | to go | 深奧之聲 |
| 354 | 16 | 之 | zhī | this; that | 深奧之聲 |
| 355 | 16 | 之 | zhī | genetive marker | 深奧之聲 |
| 356 | 16 | 之 | zhī | it | 深奧之聲 |
| 357 | 16 | 之 | zhī | in; in regards to | 深奧之聲 |
| 358 | 16 | 之 | zhī | all | 深奧之聲 |
| 359 | 16 | 之 | zhī | and | 深奧之聲 |
| 360 | 16 | 之 | zhī | however | 深奧之聲 |
| 361 | 16 | 之 | zhī | if | 深奧之聲 |
| 362 | 16 | 之 | zhī | then | 深奧之聲 |
| 363 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 深奧之聲 |
| 364 | 16 | 之 | zhī | is | 深奧之聲 |
| 365 | 16 | 之 | zhī | to use | 深奧之聲 |
| 366 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 深奧之聲 |
| 367 | 16 | 之 | zhī | winding | 深奧之聲 |
| 368 | 16 | 亦 | yì | also; too | 意亦如是 |
| 369 | 16 | 亦 | yì | but | 意亦如是 |
| 370 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 意亦如是 |
| 371 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 意亦如是 |
| 372 | 16 | 亦 | yì | already | 意亦如是 |
| 373 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 意亦如是 |
| 374 | 16 | 亦 | yì | Yi | 意亦如是 |
| 375 | 16 | 聞 | wén | to hear | 得聞懺悔 |
| 376 | 16 | 聞 | wén | Wen | 得聞懺悔 |
| 377 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得聞懺悔 |
| 378 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 得聞懺悔 |
| 379 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 得聞懺悔 |
| 380 | 16 | 聞 | wén | information | 得聞懺悔 |
| 381 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 得聞懺悔 |
| 382 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 得聞懺悔 |
| 383 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 得聞懺悔 |
| 384 | 16 | 聞 | wén | to question | 得聞懺悔 |
| 385 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 得聞懺悔 |
| 386 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 得聞懺悔 |
| 387 | 15 | 他 | tā | he; him | 不行他緣 |
| 388 | 15 | 他 | tā | another aspect | 不行他緣 |
| 389 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 不行他緣 |
| 390 | 15 | 他 | tā | everybody | 不行他緣 |
| 391 | 15 | 他 | tā | other | 不行他緣 |
| 392 | 15 | 他 | tuō | other; another; some other | 不行他緣 |
| 393 | 15 | 他 | tā | tha | 不行他緣 |
| 394 | 15 | 他 | tā | ṭha | 不行他緣 |
| 395 | 15 | 他 | tā | other; anya | 不行他緣 |
| 396 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩正行法 |
| 397 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩正行法 |
| 398 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩正行法 |
| 399 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 即於生時 |
| 400 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 即於生時 |
| 401 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 即於生時 |
| 402 | 15 | 時 | shí | at that time | 即於生時 |
| 403 | 15 | 時 | shí | fashionable | 即於生時 |
| 404 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 即於生時 |
| 405 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 即於生時 |
| 406 | 15 | 時 | shí | tense | 即於生時 |
| 407 | 15 | 時 | shí | particular; special | 即於生時 |
| 408 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 即於生時 |
| 409 | 15 | 時 | shí | hour (measure word) | 即於生時 |
| 410 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 即於生時 |
| 411 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 即於生時 |
| 412 | 15 | 時 | shí | seasonal | 即於生時 |
| 413 | 15 | 時 | shí | frequently; often | 即於生時 |
| 414 | 15 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 即於生時 |
| 415 | 15 | 時 | shí | on time | 即於生時 |
| 416 | 15 | 時 | shí | this; that | 即於生時 |
| 417 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 即於生時 |
| 418 | 15 | 時 | shí | hour | 即於生時 |
| 419 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 即於生時 |
| 420 | 15 | 時 | shí | Shi | 即於生時 |
| 421 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 即於生時 |
| 422 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 即於生時 |
| 423 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 即於生時 |
| 424 | 15 | 時 | shí | then; atha | 即於生時 |
| 425 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸苦 |
| 426 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸苦 |
| 427 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸苦 |
| 428 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸苦 |
| 429 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸苦 |
| 430 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸苦 |
| 431 | 14 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其髮紺黑 |
| 432 | 14 | 其 | qí | to add emphasis | 其髮紺黑 |
| 433 | 14 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其髮紺黑 |
| 434 | 14 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其髮紺黑 |
| 435 | 14 | 其 | qí | he; her; it; them | 其髮紺黑 |
| 436 | 14 | 其 | qí | probably; likely | 其髮紺黑 |
| 437 | 14 | 其 | qí | will | 其髮紺黑 |
| 438 | 14 | 其 | qí | may | 其髮紺黑 |
| 439 | 14 | 其 | qí | if | 其髮紺黑 |
| 440 | 14 | 其 | qí | or | 其髮紺黑 |
| 441 | 14 | 其 | qí | Qi | 其髮紺黑 |
| 442 | 14 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其髮紺黑 |
| 443 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生 |
| 444 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生 |
| 445 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生 |
| 446 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生 |
| 447 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生 |
| 448 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生 |
| 449 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾生 |
| 450 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生 |
| 451 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生 |
| 452 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生 |
| 453 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生 |
| 454 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生 |
| 455 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生 |
| 456 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生 |
| 457 | 14 | 隨 | suí | to follow | 隨業受報 |
| 458 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 隨業受報 |
| 459 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨業受報 |
| 460 | 14 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨業受報 |
| 461 | 14 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨業受報 |
| 462 | 14 | 隨 | suí | to the extent that | 隨業受報 |
| 463 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨業受報 |
| 464 | 14 | 隨 | suí | everywhere | 隨業受報 |
| 465 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨業受報 |
| 466 | 14 | 隨 | suí | in passing | 隨業受報 |
| 467 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨業受報 |
| 468 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨業受報 |
| 469 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨業受報 |
| 470 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言其異者 |
| 471 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言其異者 |
| 472 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言其異者 |
| 473 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言其異者 |
| 474 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言其異者 |
| 475 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言其異者 |
| 476 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言其異者 |
| 477 | 14 | 言 | yán | to regard as | 若言其異者 |
| 478 | 14 | 言 | yán | to act as | 若言其異者 |
| 479 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 若言其異者 |
| 480 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 若言其異者 |
| 481 | 14 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不善思惟 |
| 482 | 14 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不善思惟 |
| 483 | 14 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不善思惟 |
| 484 | 14 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不善思惟 |
| 485 | 14 | 已 | yǐ | already | 我今已禮 |
| 486 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我今已禮 |
| 487 | 14 | 已 | yǐ | from | 我今已禮 |
| 488 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我今已禮 |
| 489 | 14 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我今已禮 |
| 490 | 14 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我今已禮 |
| 491 | 14 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我今已禮 |
| 492 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 我今已禮 |
| 493 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我今已禮 |
| 494 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我今已禮 |
| 495 | 14 | 已 | yǐ | certainly | 我今已禮 |
| 496 | 14 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我今已禮 |
| 497 | 14 | 已 | yǐ | this | 我今已禮 |
| 498 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已禮 |
| 499 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已禮 |
| 500 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉受快樂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 行 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 合部金光明经 | 合部金光明經 | 104 | He Bu Jin Guangming Jing |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 象王 | 120 |
|
|
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |