Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 146 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩若 |
| 2 | 146 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩若 |
| 3 | 146 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩若 |
| 4 | 99 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智自在 |
| 5 | 99 | 智 | zhì | care; prudence | 智自在 |
| 6 | 99 | 智 | zhì | Zhi | 智自在 |
| 7 | 99 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智自在 |
| 8 | 99 | 智 | zhì | clever | 智自在 |
| 9 | 99 | 智 | zhì | Wisdom | 智自在 |
| 10 | 99 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智自在 |
| 11 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 12 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 13 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦以虛空而為庫藏 |
| 14 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦以虛空而為庫藏 |
| 15 | 93 | 而 | néng | can; able | 亦以虛空而為庫藏 |
| 16 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦以虛空而為庫藏 |
| 17 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦以虛空而為庫藏 |
| 18 | 91 | 入 | rù | to enter | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 19 | 91 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 20 | 91 | 入 | rù | radical | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 21 | 91 | 入 | rù | income | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 22 | 91 | 入 | rù | to conform with | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 23 | 91 | 入 | rù | to descend | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 24 | 91 | 入 | rù | the entering tone | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 25 | 91 | 入 | rù | to pay | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 26 | 91 | 入 | rù | to join | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 27 | 91 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 28 | 91 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 29 | 79 | 一切 | yīqiè | temporary | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 30 | 79 | 一切 | yīqiè | the same | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 31 | 78 | 知 | zhī | to know | 能知一切唯是一心 |
| 32 | 78 | 知 | zhī | to comprehend | 能知一切唯是一心 |
| 33 | 78 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知一切唯是一心 |
| 34 | 78 | 知 | zhī | to administer | 能知一切唯是一心 |
| 35 | 78 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知一切唯是一心 |
| 36 | 78 | 知 | zhī | to be close friends | 能知一切唯是一心 |
| 37 | 78 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知一切唯是一心 |
| 38 | 78 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知一切唯是一心 |
| 39 | 78 | 知 | zhī | knowledge | 能知一切唯是一心 |
| 40 | 78 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知一切唯是一心 |
| 41 | 78 | 知 | zhī | a close friend | 能知一切唯是一心 |
| 42 | 78 | 知 | zhì | wisdom | 能知一切唯是一心 |
| 43 | 78 | 知 | zhì | Zhi | 能知一切唯是一心 |
| 44 | 78 | 知 | zhī | to appreciate | 能知一切唯是一心 |
| 45 | 78 | 知 | zhī | to make known | 能知一切唯是一心 |
| 46 | 78 | 知 | zhī | to have control over | 能知一切唯是一心 |
| 47 | 78 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知一切唯是一心 |
| 48 | 78 | 知 | zhī | Understanding | 能知一切唯是一心 |
| 49 | 78 | 知 | zhī | know; jña | 能知一切唯是一心 |
| 50 | 77 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自在 |
| 51 | 77 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自在 |
| 52 | 77 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自在 |
| 53 | 77 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自在 |
| 54 | 77 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自在 |
| 55 | 77 | 心 | xīn | heart | 心自在 |
| 56 | 77 | 心 | xīn | emotion | 心自在 |
| 57 | 77 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自在 |
| 58 | 77 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自在 |
| 59 | 77 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自在 |
| 60 | 77 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自在 |
| 61 | 77 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自在 |
| 62 | 76 | 力 | lì | force | 內力 |
| 63 | 76 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 內力 |
| 64 | 76 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 內力 |
| 65 | 76 | 力 | lì | to force | 內力 |
| 66 | 76 | 力 | lì | labor; forced labor | 內力 |
| 67 | 76 | 力 | lì | physical strength | 內力 |
| 68 | 76 | 力 | lì | power | 內力 |
| 69 | 76 | 力 | lì | Li | 內力 |
| 70 | 76 | 力 | lì | ability; capability | 內力 |
| 71 | 76 | 力 | lì | influence | 內力 |
| 72 | 76 | 力 | lì | strength; power; bala | 內力 |
| 73 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 法自在 |
| 74 | 75 | 法 | fǎ | France | 法自在 |
| 75 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法自在 |
| 76 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法自在 |
| 77 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法自在 |
| 78 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 法自在 |
| 79 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 法自在 |
| 80 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法自在 |
| 81 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 法自在 |
| 82 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 法自在 |
| 83 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 法自在 |
| 84 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法自在 |
| 85 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法自在 |
| 86 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 法自在 |
| 87 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法自在 |
| 88 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法自在 |
| 89 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法自在 |
| 90 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法自在 |
| 91 | 72 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相諦 |
| 92 | 72 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相諦 |
| 93 | 72 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相諦 |
| 94 | 72 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相諦 |
| 95 | 72 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相諦 |
| 96 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相諦 |
| 97 | 72 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相諦 |
| 98 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 相諦 |
| 99 | 72 | 相 | xiāng | form substance | 相諦 |
| 100 | 72 | 相 | xiāng | to express | 相諦 |
| 101 | 72 | 相 | xiàng | to choose | 相諦 |
| 102 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 相諦 |
| 103 | 72 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相諦 |
| 104 | 72 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相諦 |
| 105 | 72 | 相 | xiāng | to compare | 相諦 |
| 106 | 72 | 相 | xiàng | to divine | 相諦 |
| 107 | 72 | 相 | xiàng | to administer | 相諦 |
| 108 | 72 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相諦 |
| 109 | 72 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相諦 |
| 110 | 72 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相諦 |
| 111 | 72 | 相 | xiāng | coralwood | 相諦 |
| 112 | 72 | 相 | xiàng | ministry | 相諦 |
| 113 | 72 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相諦 |
| 114 | 72 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相諦 |
| 115 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相諦 |
| 116 | 72 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相諦 |
| 117 | 72 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相諦 |
| 118 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名十一切入 |
| 119 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名十一切入 |
| 120 | 71 | 名 | míng | rank; position | 是名十一切入 |
| 121 | 71 | 名 | míng | an excuse | 是名十一切入 |
| 122 | 71 | 名 | míng | life | 是名十一切入 |
| 123 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 是名十一切入 |
| 124 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 是名十一切入 |
| 125 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名十一切入 |
| 126 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 是名十一切入 |
| 127 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 是名十一切入 |
| 128 | 71 | 名 | míng | moral | 是名十一切入 |
| 129 | 71 | 名 | míng | name; naman | 是名十一切入 |
| 130 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名十一切入 |
| 131 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於其 |
| 132 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其 |
| 133 | 67 | 於 | yú | Yu | 於其 |
| 134 | 67 | 於 | wū | a crow | 於其 |
| 135 | 66 | 者 | zhě | ca | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 136 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得上甘露名為命 |
| 137 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得上甘露名為命 |
| 138 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得上甘露名為命 |
| 139 | 66 | 得 | dé | de | 得上甘露名為命 |
| 140 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得上甘露名為命 |
| 141 | 66 | 得 | dé | to result in | 得上甘露名為命 |
| 142 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得上甘露名為命 |
| 143 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得上甘露名為命 |
| 144 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得上甘露名為命 |
| 145 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得上甘露名為命 |
| 146 | 66 | 得 | dé | to contract | 得上甘露名為命 |
| 147 | 66 | 得 | dé | to hear | 得上甘露名為命 |
| 148 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得上甘露名為命 |
| 149 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得上甘露名為命 |
| 150 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得上甘露名為命 |
| 151 | 62 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 152 | 60 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行力 |
| 153 | 60 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行力 |
| 154 | 60 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行力 |
| 155 | 60 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行力 |
| 156 | 57 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為一切入入一 |
| 157 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於受苦眾生無障 |
| 158 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 於受苦眾生無障 |
| 159 | 54 | 無 | mó | mo | 於受苦眾生無障 |
| 160 | 54 | 無 | wú | to not have | 於受苦眾生無障 |
| 161 | 54 | 無 | wú | Wu | 於受苦眾生無障 |
| 162 | 54 | 無 | mó | mo | 於受苦眾生無障 |
| 163 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 164 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 165 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 166 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 167 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 168 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 169 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 170 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 171 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 172 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 173 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是知一切法自 |
| 174 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 狹劣不廣 |
| 175 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非飲食身 |
| 176 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非飲食身 |
| 177 | 45 | 非 | fēi | different | 非飲食身 |
| 178 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非飲食身 |
| 179 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非飲食身 |
| 180 | 45 | 非 | fēi | Africa | 非飲食身 |
| 181 | 45 | 非 | fēi | to slander | 非飲食身 |
| 182 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 非飲食身 |
| 183 | 45 | 非 | fēi | must | 非飲食身 |
| 184 | 45 | 非 | fēi | an error | 非飲食身 |
| 185 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 非飲食身 |
| 186 | 45 | 非 | fēi | evil | 非飲食身 |
| 187 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 188 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 189 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 190 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 191 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 192 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 193 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 194 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦以虛空而為庫藏 |
| 195 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦以虛空而為庫藏 |
| 196 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 亦以虛空而為庫藏 |
| 197 | 45 | 為 | wéi | to do | 亦以虛空而為庫藏 |
| 198 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 亦以虛空而為庫藏 |
| 199 | 45 | 為 | wéi | to govern | 亦以虛空而為庫藏 |
| 200 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦以虛空而為庫藏 |
| 201 | 44 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 202 | 44 | 自在 | zìzài | Carefree | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 203 | 44 | 自在 | zìzài | perfect ease | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 204 | 44 | 自在 | zìzài | Isvara | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 205 | 44 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 206 | 44 | 中 | zhōng | middle | 掌中出諸珍寶 |
| 207 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 掌中出諸珍寶 |
| 208 | 44 | 中 | zhōng | China | 掌中出諸珍寶 |
| 209 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 掌中出諸珍寶 |
| 210 | 44 | 中 | zhōng | midday | 掌中出諸珍寶 |
| 211 | 44 | 中 | zhōng | inside | 掌中出諸珍寶 |
| 212 | 44 | 中 | zhōng | during | 掌中出諸珍寶 |
| 213 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 掌中出諸珍寶 |
| 214 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 掌中出諸珍寶 |
| 215 | 44 | 中 | zhōng | half | 掌中出諸珍寶 |
| 216 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 掌中出諸珍寶 |
| 217 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 掌中出諸珍寶 |
| 218 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 掌中出諸珍寶 |
| 219 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 掌中出諸珍寶 |
| 220 | 44 | 中 | zhōng | middle | 掌中出諸珍寶 |
| 221 | 42 | 集 | jí | to gather; to collect | 集如來智諦 |
| 222 | 42 | 集 | jí | collected works; collection | 集如來智諦 |
| 223 | 42 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集如來智諦 |
| 224 | 42 | 集 | jí | used in place names | 集如來智諦 |
| 225 | 42 | 集 | jí | to mix; to blend | 集如來智諦 |
| 226 | 42 | 集 | jí | to hit the mark | 集如來智諦 |
| 227 | 42 | 集 | jí | to compile | 集如來智諦 |
| 228 | 42 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集如來智諦 |
| 229 | 42 | 集 | jí | to rest; to perch | 集如來智諦 |
| 230 | 42 | 集 | jí | a market | 集如來智諦 |
| 231 | 42 | 集 | jí | the origin of suffering | 集如來智諦 |
| 232 | 42 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集如來智諦 |
| 233 | 39 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 淨者滅相 |
| 234 | 39 | 滅 | miè | to submerge | 淨者滅相 |
| 235 | 39 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 淨者滅相 |
| 236 | 39 | 滅 | miè | to eliminate | 淨者滅相 |
| 237 | 39 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 淨者滅相 |
| 238 | 39 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 淨者滅相 |
| 239 | 39 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 淨者滅相 |
| 240 | 39 | 行 | xíng | to walk | 於一切行自然而行 |
| 241 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 於一切行自然而行 |
| 242 | 39 | 行 | háng | profession | 於一切行自然而行 |
| 243 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於一切行自然而行 |
| 244 | 39 | 行 | xíng | to travel | 於一切行自然而行 |
| 245 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 於一切行自然而行 |
| 246 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於一切行自然而行 |
| 247 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於一切行自然而行 |
| 248 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 於一切行自然而行 |
| 249 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 於一切行自然而行 |
| 250 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 於一切行自然而行 |
| 251 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於一切行自然而行 |
| 252 | 39 | 行 | xíng | to move | 於一切行自然而行 |
| 253 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於一切行自然而行 |
| 254 | 39 | 行 | xíng | travel | 於一切行自然而行 |
| 255 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 於一切行自然而行 |
| 256 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 於一切行自然而行 |
| 257 | 39 | 行 | xíng | temporary | 於一切行自然而行 |
| 258 | 39 | 行 | háng | rank; order | 於一切行自然而行 |
| 259 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 於一切行自然而行 |
| 260 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於一切行自然而行 |
| 261 | 39 | 行 | xíng | to experience | 於一切行自然而行 |
| 262 | 39 | 行 | xíng | path; way | 於一切行自然而行 |
| 263 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 於一切行自然而行 |
| 264 | 39 | 行 | xíng | 於一切行自然而行 | |
| 265 | 39 | 行 | xíng | Practice | 於一切行自然而行 |
| 266 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於一切行自然而行 |
| 267 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於一切行自然而行 |
| 268 | 39 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生自在 |
| 269 | 39 | 生 | shēng | to live | 生自在 |
| 270 | 39 | 生 | shēng | raw | 生自在 |
| 271 | 39 | 生 | shēng | a student | 生自在 |
| 272 | 39 | 生 | shēng | life | 生自在 |
| 273 | 39 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生自在 |
| 274 | 39 | 生 | shēng | alive | 生自在 |
| 275 | 39 | 生 | shēng | a lifetime | 生自在 |
| 276 | 39 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生自在 |
| 277 | 39 | 生 | shēng | to grow | 生自在 |
| 278 | 39 | 生 | shēng | unfamiliar | 生自在 |
| 279 | 39 | 生 | shēng | not experienced | 生自在 |
| 280 | 39 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生自在 |
| 281 | 39 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生自在 |
| 282 | 39 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生自在 |
| 283 | 39 | 生 | shēng | gender | 生自在 |
| 284 | 39 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生自在 |
| 285 | 39 | 生 | shēng | to set up | 生自在 |
| 286 | 39 | 生 | shēng | a prostitute | 生自在 |
| 287 | 39 | 生 | shēng | a captive | 生自在 |
| 288 | 39 | 生 | shēng | a gentleman | 生自在 |
| 289 | 39 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生自在 |
| 290 | 39 | 生 | shēng | unripe | 生自在 |
| 291 | 39 | 生 | shēng | nature | 生自在 |
| 292 | 39 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生自在 |
| 293 | 39 | 生 | shēng | destiny | 生自在 |
| 294 | 39 | 生 | shēng | birth | 生自在 |
| 295 | 39 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生自在 |
| 296 | 38 | 諦 | dì | truth | 何者是菩薩摩訶薩十諦 |
| 297 | 38 | 諦 | dì | to examine | 何者是菩薩摩訶薩十諦 |
| 298 | 38 | 諦 | dì | truth; satya | 何者是菩薩摩訶薩十諦 |
| 299 | 38 | 常 | cháng | Chang | 常為利益 |
| 300 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為利益 |
| 301 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為利益 |
| 302 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為利益 |
| 303 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切眾生平等法界 |
| 304 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切眾生平等法界 |
| 305 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說一切眾生平等法界 |
| 306 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切眾生平等法界 |
| 307 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切眾生平等法界 |
| 308 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切眾生平等法界 |
| 309 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說一切眾生平等法界 |
| 310 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切眾生平等法界 |
| 311 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切眾生平等法界 |
| 312 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切眾生平等法界 |
| 313 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切眾生平等法界 |
| 314 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說一切眾生平等法界 |
| 315 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言過一切色相 |
| 316 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言過一切色相 |
| 317 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言過一切色相 |
| 318 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 言過一切色相 |
| 319 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 言過一切色相 |
| 320 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言過一切色相 |
| 321 | 34 | 言 | yán | to regard as | 言過一切色相 |
| 322 | 34 | 言 | yán | to act as | 言過一切色相 |
| 323 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 言過一切色相 |
| 324 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 言過一切色相 |
| 325 | 33 | 界 | jiè | border; boundary | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 326 | 33 | 界 | jiè | kingdom | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 327 | 33 | 界 | jiè | territory; region | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 328 | 33 | 界 | jiè | the world | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 329 | 33 | 界 | jiè | scope; extent | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 330 | 33 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 331 | 33 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 332 | 33 | 界 | jiè | to adjoin | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 333 | 33 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 334 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 者苦相 |
| 335 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 者苦相 |
| 336 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 者苦相 |
| 337 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 者苦相 |
| 338 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 者苦相 |
| 339 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 者苦相 |
| 340 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 者苦相 |
| 341 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 者苦相 |
| 342 | 32 | 苦 | kǔ | painful | 者苦相 |
| 343 | 32 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 者苦相 |
| 344 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂入地界 |
| 345 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂入地界 |
| 346 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂入地界 |
| 347 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂入地界 |
| 348 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂入地界 |
| 349 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂入地界 |
| 350 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂入地界 |
| 351 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂入地界 |
| 352 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂入地界 |
| 353 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂入地界 |
| 354 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂入地界 |
| 355 | 29 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 356 | 28 | 及 | jí | to reach | 煩惱習氣及無明使 |
| 357 | 28 | 及 | jí | to attain | 煩惱習氣及無明使 |
| 358 | 28 | 及 | jí | to understand | 煩惱習氣及無明使 |
| 359 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 煩惱習氣及無明使 |
| 360 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 煩惱習氣及無明使 |
| 361 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 煩惱習氣及無明使 |
| 362 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 煩惱習氣及無明使 |
| 363 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 是名菩薩摩訶薩波羅蜜相 |
| 364 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 是名菩薩摩訶薩波羅蜜相 |
| 365 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 是名菩薩摩訶薩波羅蜜相 |
| 366 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法 |
| 367 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法 |
| 368 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於受樂眾生無障礙大慈 |
| 369 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於受樂眾生無障礙大慈 |
| 370 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於受樂眾生無障礙大慈 |
| 371 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於受樂眾生無障礙大慈 |
| 372 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而能修習助菩提法 |
| 373 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 而能修習助菩提法 |
| 374 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而能修習助菩提法 |
| 375 | 27 | 一 | yī | one | 若欲以一切界入一 |
| 376 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若欲以一切界入一 |
| 377 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 若欲以一切界入一 |
| 378 | 27 | 一 | yī | first | 若欲以一切界入一 |
| 379 | 27 | 一 | yī | the same | 若欲以一切界入一 |
| 380 | 27 | 一 | yī | sole; single | 若欲以一切界入一 |
| 381 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 若欲以一切界入一 |
| 382 | 27 | 一 | yī | Yi | 若欲以一切界入一 |
| 383 | 27 | 一 | yī | other | 若欲以一切界入一 |
| 384 | 27 | 一 | yī | to unify | 若欲以一切界入一 |
| 385 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若欲以一切界入一 |
| 386 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若欲以一切界入一 |
| 387 | 27 | 一 | yī | one; eka | 若欲以一切界入一 |
| 388 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 389 | 27 | 即 | jí | at that time | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 390 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 391 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 392 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 393 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦以虛空而為庫藏 |
| 394 | 26 | 不見 | bújiàn | to not see | 菩薩不見一法而非寂靜 |
| 395 | 26 | 不見 | bújiàn | to not meet | 菩薩不見一法而非寂靜 |
| 396 | 26 | 不見 | bújiàn | to disappear | 菩薩不見一法而非寂靜 |
| 397 | 24 | 能 | néng | can; able | 能知一切唯是一心 |
| 398 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 能知一切唯是一心 |
| 399 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知一切唯是一心 |
| 400 | 24 | 能 | néng | energy | 能知一切唯是一心 |
| 401 | 24 | 能 | néng | function; use | 能知一切唯是一心 |
| 402 | 24 | 能 | néng | talent | 能知一切唯是一心 |
| 403 | 24 | 能 | néng | expert at | 能知一切唯是一心 |
| 404 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 能知一切唯是一心 |
| 405 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知一切唯是一心 |
| 406 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知一切唯是一心 |
| 407 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 能知一切唯是一心 |
| 408 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知一切唯是一心 |
| 409 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依他因緣而差別 |
| 410 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依他因緣而差別 |
| 411 | 23 | 依 | yī | to help | 依他因緣而差別 |
| 412 | 23 | 依 | yī | flourishing | 依他因緣而差別 |
| 413 | 23 | 依 | yī | lovable | 依他因緣而差別 |
| 414 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依他因緣而差別 |
| 415 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依他因緣而差別 |
| 416 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依他因緣而差別 |
| 417 | 23 | 薩 | sà | Sa | 薩摩訶薩十自在 |
| 418 | 23 | 薩 | sà | sa; sat | 薩摩訶薩十自在 |
| 419 | 23 | 見 | jiàn | to see | 數見 |
| 420 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 數見 |
| 421 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 數見 |
| 422 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 數見 |
| 423 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 數見 |
| 424 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 數見 |
| 425 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 數見 |
| 426 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 數見 |
| 427 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 數見 |
| 428 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 數見 |
| 429 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 數見 |
| 430 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 數見 |
| 431 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 數見 |
| 432 | 22 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 平等真如法界 |
| 433 | 22 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 平等真如法界 |
| 434 | 22 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 平等真如法界 |
| 435 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 436 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 437 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 438 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 439 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 440 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 441 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 442 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 443 | 22 | 離 | lí | to cut off | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 444 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 445 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 446 | 22 | 離 | lí | two | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 447 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 448 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 449 | 22 | 離 | lí | transcendence | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 450 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩摩訶薩離諸欲 |
| 451 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 定等 |
| 452 | 21 | 等 | děng | to wait | 定等 |
| 453 | 21 | 等 | děng | to be equal | 定等 |
| 454 | 21 | 等 | děng | degree; level | 定等 |
| 455 | 21 | 等 | děng | to compare | 定等 |
| 456 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 定等 |
| 457 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 458 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 459 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 460 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 461 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 462 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空一切入 |
| 463 | 20 | 空 | kòng | free time | 空一切入 |
| 464 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空一切入 |
| 465 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 空一切入 |
| 466 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空一切入 |
| 467 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空一切入 |
| 468 | 20 | 空 | kòng | empty space | 空一切入 |
| 469 | 20 | 空 | kōng | without substance | 空一切入 |
| 470 | 20 | 空 | kōng | to not have | 空一切入 |
| 471 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空一切入 |
| 472 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 空一切入 |
| 473 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空一切入 |
| 474 | 20 | 空 | kòng | blank | 空一切入 |
| 475 | 20 | 空 | kòng | expansive | 空一切入 |
| 476 | 20 | 空 | kòng | lacking | 空一切入 |
| 477 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空一切入 |
| 478 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 空一切入 |
| 479 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空一切入 |
| 480 | 20 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 是名菩 |
| 481 | 20 | 菩 | pú | a herb | 是名菩 |
| 482 | 19 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 持戒修 |
| 483 | 19 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 持戒修 |
| 484 | 19 | 一切入 | yīqiē rù | kasina | 地一切入 |
| 485 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 諸善功德自然滿足 |
| 486 | 19 | 善 | shàn | happy | 諸善功德自然滿足 |
| 487 | 19 | 善 | shàn | good | 諸善功德自然滿足 |
| 488 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 諸善功德自然滿足 |
| 489 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 諸善功德自然滿足 |
| 490 | 19 | 善 | shàn | familiar | 諸善功德自然滿足 |
| 491 | 19 | 善 | shàn | to repair | 諸善功德自然滿足 |
| 492 | 19 | 善 | shàn | to admire | 諸善功德自然滿足 |
| 493 | 19 | 善 | shàn | to praise | 諸善功德自然滿足 |
| 494 | 19 | 善 | shàn | Shan | 諸善功德自然滿足 |
| 495 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 諸善功德自然滿足 |
| 496 | 18 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 忍辱力 |
| 497 | 18 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 忍辱力 |
| 498 | 18 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; kṣānti | 忍辱力 |
| 499 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 對治一切世間 |
| 500 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 對治一切世間 |
Frequencies of all Words
Top 967
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 236 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 2 | 236 | 是 | shì | is exactly | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 3 | 236 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 4 | 236 | 是 | shì | this; that; those | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 5 | 236 | 是 | shì | really; certainly | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 6 | 236 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 7 | 236 | 是 | shì | true | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 8 | 236 | 是 | shì | is; has; exists | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 9 | 236 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 10 | 236 | 是 | shì | a matter; an affair | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 11 | 236 | 是 | shì | Shi | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 12 | 236 | 是 | shì | is; bhū | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 13 | 236 | 是 | shì | this; idam | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 14 | 146 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩若 |
| 15 | 146 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩若 |
| 16 | 146 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩若 |
| 17 | 111 | 彼 | bǐ | that; those | 彼空依他差別而說 |
| 18 | 111 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼空依他差別而說 |
| 19 | 111 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼空依他差別而說 |
| 20 | 99 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智自在 |
| 21 | 99 | 智 | zhì | care; prudence | 智自在 |
| 22 | 99 | 智 | zhì | Zhi | 智自在 |
| 23 | 99 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智自在 |
| 24 | 99 | 智 | zhì | clever | 智自在 |
| 25 | 99 | 智 | zhì | Wisdom | 智自在 |
| 26 | 99 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智自在 |
| 27 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 28 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 29 | 93 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦以虛空而為庫藏 |
| 30 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦以虛空而為庫藏 |
| 31 | 93 | 而 | ér | you | 亦以虛空而為庫藏 |
| 32 | 93 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦以虛空而為庫藏 |
| 33 | 93 | 而 | ér | right away; then | 亦以虛空而為庫藏 |
| 34 | 93 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦以虛空而為庫藏 |
| 35 | 93 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦以虛空而為庫藏 |
| 36 | 93 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦以虛空而為庫藏 |
| 37 | 93 | 而 | ér | how can it be that? | 亦以虛空而為庫藏 |
| 38 | 93 | 而 | ér | so as to | 亦以虛空而為庫藏 |
| 39 | 93 | 而 | ér | only then | 亦以虛空而為庫藏 |
| 40 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦以虛空而為庫藏 |
| 41 | 93 | 而 | néng | can; able | 亦以虛空而為庫藏 |
| 42 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦以虛空而為庫藏 |
| 43 | 93 | 而 | ér | me | 亦以虛空而為庫藏 |
| 44 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦以虛空而為庫藏 |
| 45 | 93 | 而 | ér | possessive | 亦以虛空而為庫藏 |
| 46 | 93 | 而 | ér | and; ca | 亦以虛空而為庫藏 |
| 47 | 91 | 入 | rù | to enter | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 48 | 91 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 49 | 91 | 入 | rù | radical | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 50 | 91 | 入 | rù | income | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 51 | 91 | 入 | rù | to conform with | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 52 | 91 | 入 | rù | to descend | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 53 | 91 | 入 | rù | the entering tone | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 54 | 91 | 入 | rù | to pay | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 55 | 91 | 入 | rù | to join | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 56 | 91 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 57 | 91 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 58 | 79 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 59 | 79 | 一切 | yīqiè | temporary | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 60 | 79 | 一切 | yīqiè | the same | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 61 | 79 | 一切 | yīqiè | generally | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 62 | 79 | 一切 | yīqiè | all, everything | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 63 | 79 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 64 | 78 | 知 | zhī | to know | 能知一切唯是一心 |
| 65 | 78 | 知 | zhī | to comprehend | 能知一切唯是一心 |
| 66 | 78 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知一切唯是一心 |
| 67 | 78 | 知 | zhī | to administer | 能知一切唯是一心 |
| 68 | 78 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知一切唯是一心 |
| 69 | 78 | 知 | zhī | to be close friends | 能知一切唯是一心 |
| 70 | 78 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知一切唯是一心 |
| 71 | 78 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知一切唯是一心 |
| 72 | 78 | 知 | zhī | knowledge | 能知一切唯是一心 |
| 73 | 78 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知一切唯是一心 |
| 74 | 78 | 知 | zhī | a close friend | 能知一切唯是一心 |
| 75 | 78 | 知 | zhì | wisdom | 能知一切唯是一心 |
| 76 | 78 | 知 | zhì | Zhi | 能知一切唯是一心 |
| 77 | 78 | 知 | zhī | to appreciate | 能知一切唯是一心 |
| 78 | 78 | 知 | zhī | to make known | 能知一切唯是一心 |
| 79 | 78 | 知 | zhī | to have control over | 能知一切唯是一心 |
| 80 | 78 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知一切唯是一心 |
| 81 | 78 | 知 | zhī | Understanding | 能知一切唯是一心 |
| 82 | 78 | 知 | zhī | know; jña | 能知一切唯是一心 |
| 83 | 77 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自在 |
| 84 | 77 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自在 |
| 85 | 77 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自在 |
| 86 | 77 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自在 |
| 87 | 77 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自在 |
| 88 | 77 | 心 | xīn | heart | 心自在 |
| 89 | 77 | 心 | xīn | emotion | 心自在 |
| 90 | 77 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自在 |
| 91 | 77 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自在 |
| 92 | 77 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自在 |
| 93 | 77 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自在 |
| 94 | 77 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自在 |
| 95 | 76 | 力 | lì | force | 內力 |
| 96 | 76 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 內力 |
| 97 | 76 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 內力 |
| 98 | 76 | 力 | lì | to force | 內力 |
| 99 | 76 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 內力 |
| 100 | 76 | 力 | lì | labor; forced labor | 內力 |
| 101 | 76 | 力 | lì | physical strength | 內力 |
| 102 | 76 | 力 | lì | power | 內力 |
| 103 | 76 | 力 | lì | Li | 內力 |
| 104 | 76 | 力 | lì | ability; capability | 內力 |
| 105 | 76 | 力 | lì | influence | 內力 |
| 106 | 76 | 力 | lì | strength; power; bala | 內力 |
| 107 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 法自在 |
| 108 | 75 | 法 | fǎ | France | 法自在 |
| 109 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法自在 |
| 110 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法自在 |
| 111 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法自在 |
| 112 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 法自在 |
| 113 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 法自在 |
| 114 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法自在 |
| 115 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 法自在 |
| 116 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 法自在 |
| 117 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 法自在 |
| 118 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法自在 |
| 119 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法自在 |
| 120 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 法自在 |
| 121 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法自在 |
| 122 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法自在 |
| 123 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法自在 |
| 124 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法自在 |
| 125 | 72 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相諦 |
| 126 | 72 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相諦 |
| 127 | 72 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相諦 |
| 128 | 72 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相諦 |
| 129 | 72 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相諦 |
| 130 | 72 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相諦 |
| 131 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相諦 |
| 132 | 72 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相諦 |
| 133 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 相諦 |
| 134 | 72 | 相 | xiāng | form substance | 相諦 |
| 135 | 72 | 相 | xiāng | to express | 相諦 |
| 136 | 72 | 相 | xiàng | to choose | 相諦 |
| 137 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 相諦 |
| 138 | 72 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相諦 |
| 139 | 72 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相諦 |
| 140 | 72 | 相 | xiāng | to compare | 相諦 |
| 141 | 72 | 相 | xiàng | to divine | 相諦 |
| 142 | 72 | 相 | xiàng | to administer | 相諦 |
| 143 | 72 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相諦 |
| 144 | 72 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相諦 |
| 145 | 72 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相諦 |
| 146 | 72 | 相 | xiāng | coralwood | 相諦 |
| 147 | 72 | 相 | xiàng | ministry | 相諦 |
| 148 | 72 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相諦 |
| 149 | 72 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相諦 |
| 150 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相諦 |
| 151 | 72 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相諦 |
| 152 | 72 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相諦 |
| 153 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 是名十一切入 |
| 154 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名十一切入 |
| 155 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名十一切入 |
| 156 | 71 | 名 | míng | rank; position | 是名十一切入 |
| 157 | 71 | 名 | míng | an excuse | 是名十一切入 |
| 158 | 71 | 名 | míng | life | 是名十一切入 |
| 159 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 是名十一切入 |
| 160 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 是名十一切入 |
| 161 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名十一切入 |
| 162 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 是名十一切入 |
| 163 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 是名十一切入 |
| 164 | 71 | 名 | míng | moral | 是名十一切入 |
| 165 | 71 | 名 | míng | name; naman | 是名十一切入 |
| 166 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名十一切入 |
| 167 | 67 | 於 | yú | in; at | 於其 |
| 168 | 67 | 於 | yú | in; at | 於其 |
| 169 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其 |
| 170 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於其 |
| 171 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其 |
| 172 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其 |
| 173 | 67 | 於 | yú | from | 於其 |
| 174 | 67 | 於 | yú | give | 於其 |
| 175 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於其 |
| 176 | 67 | 於 | yú | and | 於其 |
| 177 | 67 | 於 | yú | compared to | 於其 |
| 178 | 67 | 於 | yú | by | 於其 |
| 179 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於其 |
| 180 | 67 | 於 | yú | for | 於其 |
| 181 | 67 | 於 | yú | Yu | 於其 |
| 182 | 67 | 於 | wū | a crow | 於其 |
| 183 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於其 |
| 184 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於其 |
| 185 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 186 | 66 | 者 | zhě | that | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 187 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 188 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 189 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 190 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 191 | 66 | 者 | zhuó | according to | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 192 | 66 | 者 | zhě | ca | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 193 | 66 | 得 | de | potential marker | 得上甘露名為命 |
| 194 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得上甘露名為命 |
| 195 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得上甘露名為命 |
| 196 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得上甘露名為命 |
| 197 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得上甘露名為命 |
| 198 | 66 | 得 | dé | de | 得上甘露名為命 |
| 199 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得上甘露名為命 |
| 200 | 66 | 得 | dé | to result in | 得上甘露名為命 |
| 201 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得上甘露名為命 |
| 202 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得上甘露名為命 |
| 203 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得上甘露名為命 |
| 204 | 66 | 得 | de | result of degree | 得上甘露名為命 |
| 205 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 得上甘露名為命 |
| 206 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得上甘露名為命 |
| 207 | 66 | 得 | dé | to contract | 得上甘露名為命 |
| 208 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得上甘露名為命 |
| 209 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 得上甘露名為命 |
| 210 | 66 | 得 | dé | to hear | 得上甘露名為命 |
| 211 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得上甘露名為命 |
| 212 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得上甘露名為命 |
| 213 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得上甘露名為命 |
| 214 | 62 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 215 | 60 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行力 |
| 216 | 60 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行力 |
| 217 | 60 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行力 |
| 218 | 60 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行力 |
| 219 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 得命自在故 |
| 220 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 得命自在故 |
| 221 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 得命自在故 |
| 222 | 58 | 故 | gù | to die | 得命自在故 |
| 223 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 得命自在故 |
| 224 | 58 | 故 | gù | original | 得命自在故 |
| 225 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 得命自在故 |
| 226 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 得命自在故 |
| 227 | 58 | 故 | gù | something in the past | 得命自在故 |
| 228 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 得命自在故 |
| 229 | 58 | 故 | gù | still; yet | 得命自在故 |
| 230 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 得命自在故 |
| 231 | 57 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為一切入入一 |
| 232 | 54 | 無 | wú | no | 於受苦眾生無障 |
| 233 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於受苦眾生無障 |
| 234 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 於受苦眾生無障 |
| 235 | 54 | 無 | wú | has not yet | 於受苦眾生無障 |
| 236 | 54 | 無 | mó | mo | 於受苦眾生無障 |
| 237 | 54 | 無 | wú | do not | 於受苦眾生無障 |
| 238 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 於受苦眾生無障 |
| 239 | 54 | 無 | wú | regardless of | 於受苦眾生無障 |
| 240 | 54 | 無 | wú | to not have | 於受苦眾生無障 |
| 241 | 54 | 無 | wú | um | 於受苦眾生無障 |
| 242 | 54 | 無 | wú | Wu | 於受苦眾生無障 |
| 243 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於受苦眾生無障 |
| 244 | 54 | 無 | wú | not; non- | 於受苦眾生無障 |
| 245 | 54 | 無 | mó | mo | 於受苦眾生無障 |
| 246 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 247 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 248 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 249 | 53 | 以 | yǐ | according to | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 250 | 53 | 以 | yǐ | because of | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 251 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 252 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 253 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 254 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 255 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 256 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 257 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 258 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 259 | 53 | 以 | yǐ | very | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 260 | 53 | 以 | yǐ | already | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 261 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 262 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 263 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 264 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 265 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 266 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是知一切法自 |
| 267 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是知一切法自 |
| 268 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是知一切法自 |
| 269 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是知一切法自 |
| 270 | 51 | 不 | bù | not; no | 狹劣不廣 |
| 271 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 狹劣不廣 |
| 272 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 狹劣不廣 |
| 273 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 狹劣不廣 |
| 274 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 狹劣不廣 |
| 275 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 狹劣不廣 |
| 276 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 狹劣不廣 |
| 277 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 狹劣不廣 |
| 278 | 51 | 不 | bù | no; na | 狹劣不廣 |
| 279 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 掌中出諸珍寶 |
| 280 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 掌中出諸珍寶 |
| 281 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 掌中出諸珍寶 |
| 282 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 掌中出諸珍寶 |
| 283 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 掌中出諸珍寶 |
| 284 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 掌中出諸珍寶 |
| 285 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 掌中出諸珍寶 |
| 286 | 50 | 何者 | hézhě | why | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 287 | 50 | 何者 | hézhě | who; which | 何者是菩薩摩訶薩十一切入 |
| 288 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是菩薩若 |
| 289 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 是菩薩若 |
| 290 | 47 | 若 | ruò | if | 是菩薩若 |
| 291 | 47 | 若 | ruò | you | 是菩薩若 |
| 292 | 47 | 若 | ruò | this; that | 是菩薩若 |
| 293 | 47 | 若 | ruò | and; or | 是菩薩若 |
| 294 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是菩薩若 |
| 295 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 是菩薩若 |
| 296 | 47 | 若 | ruò | to choose | 是菩薩若 |
| 297 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是菩薩若 |
| 298 | 47 | 若 | ruò | thus | 是菩薩若 |
| 299 | 47 | 若 | ruò | pollia | 是菩薩若 |
| 300 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 是菩薩若 |
| 301 | 47 | 若 | ruò | only then | 是菩薩若 |
| 302 | 47 | 若 | rě | ja | 是菩薩若 |
| 303 | 47 | 若 | rě | jñā | 是菩薩若 |
| 304 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 是菩薩若 |
| 305 | 45 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非飲食身 |
| 306 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非飲食身 |
| 307 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非飲食身 |
| 308 | 45 | 非 | fēi | different | 非飲食身 |
| 309 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非飲食身 |
| 310 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非飲食身 |
| 311 | 45 | 非 | fēi | Africa | 非飲食身 |
| 312 | 45 | 非 | fēi | to slander | 非飲食身 |
| 313 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 非飲食身 |
| 314 | 45 | 非 | fēi | must | 非飲食身 |
| 315 | 45 | 非 | fēi | an error | 非飲食身 |
| 316 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 非飲食身 |
| 317 | 45 | 非 | fēi | evil | 非飲食身 |
| 318 | 45 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非飲食身 |
| 319 | 45 | 非 | fēi | not | 非飲食身 |
| 320 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
| 321 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
| 322 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
| 323 | 45 | 所 | suǒ | it | 所 |
| 324 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
| 325 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 326 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 327 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 328 | 45 | 所 | suǒ | that which | 所 |
| 329 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 330 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 331 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 332 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 333 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
| 334 | 45 | 為 | wèi | for; to | 亦以虛空而為庫藏 |
| 335 | 45 | 為 | wèi | because of | 亦以虛空而為庫藏 |
| 336 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦以虛空而為庫藏 |
| 337 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦以虛空而為庫藏 |
| 338 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 亦以虛空而為庫藏 |
| 339 | 45 | 為 | wéi | to do | 亦以虛空而為庫藏 |
| 340 | 45 | 為 | wèi | for | 亦以虛空而為庫藏 |
| 341 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦以虛空而為庫藏 |
| 342 | 45 | 為 | wèi | to | 亦以虛空而為庫藏 |
| 343 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦以虛空而為庫藏 |
| 344 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦以虛空而為庫藏 |
| 345 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦以虛空而為庫藏 |
| 346 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦以虛空而為庫藏 |
| 347 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 亦以虛空而為庫藏 |
| 348 | 45 | 為 | wéi | to govern | 亦以虛空而為庫藏 |
| 349 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦以虛空而為庫藏 |
| 350 | 44 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 351 | 44 | 自在 | zìzài | Carefree | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 352 | 44 | 自在 | zìzài | perfect ease | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 353 | 44 | 自在 | zìzài | Isvara | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 354 | 44 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 何者是菩薩摩訶薩十自在 |
| 355 | 44 | 中 | zhōng | middle | 掌中出諸珍寶 |
| 356 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 掌中出諸珍寶 |
| 357 | 44 | 中 | zhōng | China | 掌中出諸珍寶 |
| 358 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 掌中出諸珍寶 |
| 359 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 掌中出諸珍寶 |
| 360 | 44 | 中 | zhōng | midday | 掌中出諸珍寶 |
| 361 | 44 | 中 | zhōng | inside | 掌中出諸珍寶 |
| 362 | 44 | 中 | zhōng | during | 掌中出諸珍寶 |
| 363 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 掌中出諸珍寶 |
| 364 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 掌中出諸珍寶 |
| 365 | 44 | 中 | zhōng | half | 掌中出諸珍寶 |
| 366 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 掌中出諸珍寶 |
| 367 | 44 | 中 | zhōng | while | 掌中出諸珍寶 |
| 368 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 掌中出諸珍寶 |
| 369 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 掌中出諸珍寶 |
| 370 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 掌中出諸珍寶 |
| 371 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 掌中出諸珍寶 |
| 372 | 44 | 中 | zhōng | middle | 掌中出諸珍寶 |
| 373 | 42 | 集 | jí | to gather; to collect | 集如來智諦 |
| 374 | 42 | 集 | jí | collected works; collection | 集如來智諦 |
| 375 | 42 | 集 | jí | volume; part | 集如來智諦 |
| 376 | 42 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集如來智諦 |
| 377 | 42 | 集 | jí | used in place names | 集如來智諦 |
| 378 | 42 | 集 | jí | to mix; to blend | 集如來智諦 |
| 379 | 42 | 集 | jí | to hit the mark | 集如來智諦 |
| 380 | 42 | 集 | jí | to compile | 集如來智諦 |
| 381 | 42 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集如來智諦 |
| 382 | 42 | 集 | jí | to rest; to perch | 集如來智諦 |
| 383 | 42 | 集 | jí | a market | 集如來智諦 |
| 384 | 42 | 集 | jí | the origin of suffering | 集如來智諦 |
| 385 | 42 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集如來智諦 |
| 386 | 39 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 淨者滅相 |
| 387 | 39 | 滅 | miè | to submerge | 淨者滅相 |
| 388 | 39 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 淨者滅相 |
| 389 | 39 | 滅 | miè | to eliminate | 淨者滅相 |
| 390 | 39 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 淨者滅相 |
| 391 | 39 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 淨者滅相 |
| 392 | 39 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 淨者滅相 |
| 393 | 39 | 行 | xíng | to walk | 於一切行自然而行 |
| 394 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 於一切行自然而行 |
| 395 | 39 | 行 | háng | profession | 於一切行自然而行 |
| 396 | 39 | 行 | háng | line; row | 於一切行自然而行 |
| 397 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於一切行自然而行 |
| 398 | 39 | 行 | xíng | to travel | 於一切行自然而行 |
| 399 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 於一切行自然而行 |
| 400 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於一切行自然而行 |
| 401 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於一切行自然而行 |
| 402 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 於一切行自然而行 |
| 403 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 於一切行自然而行 |
| 404 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 於一切行自然而行 |
| 405 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於一切行自然而行 |
| 406 | 39 | 行 | xíng | to move | 於一切行自然而行 |
| 407 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於一切行自然而行 |
| 408 | 39 | 行 | xíng | travel | 於一切行自然而行 |
| 409 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 於一切行自然而行 |
| 410 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 於一切行自然而行 |
| 411 | 39 | 行 | xíng | temporary | 於一切行自然而行 |
| 412 | 39 | 行 | xíng | soon | 於一切行自然而行 |
| 413 | 39 | 行 | háng | rank; order | 於一切行自然而行 |
| 414 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 於一切行自然而行 |
| 415 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於一切行自然而行 |
| 416 | 39 | 行 | xíng | to experience | 於一切行自然而行 |
| 417 | 39 | 行 | xíng | path; way | 於一切行自然而行 |
| 418 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 於一切行自然而行 |
| 419 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 於一切行自然而行 |
| 420 | 39 | 行 | xíng | 於一切行自然而行 | |
| 421 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 於一切行自然而行 |
| 422 | 39 | 行 | xíng | Practice | 於一切行自然而行 |
| 423 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於一切行自然而行 |
| 424 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於一切行自然而行 |
| 425 | 39 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生自在 |
| 426 | 39 | 生 | shēng | to live | 生自在 |
| 427 | 39 | 生 | shēng | raw | 生自在 |
| 428 | 39 | 生 | shēng | a student | 生自在 |
| 429 | 39 | 生 | shēng | life | 生自在 |
| 430 | 39 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生自在 |
| 431 | 39 | 生 | shēng | alive | 生自在 |
| 432 | 39 | 生 | shēng | a lifetime | 生自在 |
| 433 | 39 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生自在 |
| 434 | 39 | 生 | shēng | to grow | 生自在 |
| 435 | 39 | 生 | shēng | unfamiliar | 生自在 |
| 436 | 39 | 生 | shēng | not experienced | 生自在 |
| 437 | 39 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生自在 |
| 438 | 39 | 生 | shēng | very; extremely | 生自在 |
| 439 | 39 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生自在 |
| 440 | 39 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生自在 |
| 441 | 39 | 生 | shēng | gender | 生自在 |
| 442 | 39 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生自在 |
| 443 | 39 | 生 | shēng | to set up | 生自在 |
| 444 | 39 | 生 | shēng | a prostitute | 生自在 |
| 445 | 39 | 生 | shēng | a captive | 生自在 |
| 446 | 39 | 生 | shēng | a gentleman | 生自在 |
| 447 | 39 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生自在 |
| 448 | 39 | 生 | shēng | unripe | 生自在 |
| 449 | 39 | 生 | shēng | nature | 生自在 |
| 450 | 39 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生自在 |
| 451 | 39 | 生 | shēng | destiny | 生自在 |
| 452 | 39 | 生 | shēng | birth | 生自在 |
| 453 | 39 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生自在 |
| 454 | 38 | 諦 | dì | truth | 何者是菩薩摩訶薩十諦 |
| 455 | 38 | 諦 | dì | to examine | 何者是菩薩摩訶薩十諦 |
| 456 | 38 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 何者是菩薩摩訶薩十諦 |
| 457 | 38 | 諦 | dì | truth; satya | 何者是菩薩摩訶薩十諦 |
| 458 | 38 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常為利益 |
| 459 | 38 | 常 | cháng | Chang | 常為利益 |
| 460 | 38 | 常 | cháng | long-lasting | 常為利益 |
| 461 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為利益 |
| 462 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為利益 |
| 463 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為利益 |
| 464 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切眾生平等法界 |
| 465 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切眾生平等法界 |
| 466 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說一切眾生平等法界 |
| 467 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切眾生平等法界 |
| 468 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切眾生平等法界 |
| 469 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切眾生平等法界 |
| 470 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說一切眾生平等法界 |
| 471 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切眾生平等法界 |
| 472 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切眾生平等法界 |
| 473 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切眾生平等法界 |
| 474 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切眾生平等法界 |
| 475 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說一切眾生平等法界 |
| 476 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言過一切色相 |
| 477 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言過一切色相 |
| 478 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言過一切色相 |
| 479 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言過一切色相 |
| 480 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 言過一切色相 |
| 481 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 言過一切色相 |
| 482 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言過一切色相 |
| 483 | 34 | 言 | yán | to regard as | 言過一切色相 |
| 484 | 34 | 言 | yán | to act as | 言過一切色相 |
| 485 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 言過一切色相 |
| 486 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 言過一切色相 |
| 487 | 33 | 界 | jiè | border; boundary | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 488 | 33 | 界 | jiè | kingdom | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 489 | 33 | 界 | jiè | circle; society | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 490 | 33 | 界 | jiè | territory; region | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 491 | 33 | 界 | jiè | the world | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 492 | 33 | 界 | jiè | scope; extent | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 493 | 33 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 494 | 33 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 495 | 33 | 界 | jiè | to adjoin | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 496 | 33 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 欲以一切界入一界者即一切界入一界 |
| 497 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 者苦相 |
| 498 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 者苦相 |
| 499 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 者苦相 |
| 500 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 者苦相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 智 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 入 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 知 |
|
|
|
| 心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 佛说法集经 | 佛說法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 力波 | 108 | Reeb beer | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
| 摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 微密持 | 微密持 | 119 |
|
| 无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 304.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩拔提 | 115 | samāpatti; meditative attainment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修行禅波罗蜜 | 修行禪波羅蜜 | 120 | cultivate the paramita of meditative concentration |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |