Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Zhu Fa Yong Wang Jing 佛說諸法勇王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗即從坐起 |
2 | 78 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得己 |
3 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得己 |
4 | 78 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得己 |
5 | 78 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得己 |
6 | 74 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧千二百五十人俱 |
7 | 74 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧千二百五十人俱 |
8 | 74 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
9 | 74 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧千二百五十人俱 |
10 | 74 | 人 | rén | adult | 大比丘僧千二百五十人俱 |
11 | 74 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧千二百五十人俱 |
12 | 74 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
13 | 74 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧千二百五十人俱 |
14 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慧得解脫 |
15 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 慧得解脫 |
16 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 慧得解脫 |
17 | 69 | 得 | dé | de | 慧得解脫 |
18 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 慧得解脫 |
19 | 69 | 得 | dé | to result in | 慧得解脫 |
20 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慧得解脫 |
21 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 慧得解脫 |
22 | 69 | 得 | dé | to be finished | 慧得解脫 |
23 | 69 | 得 | děi | satisfying | 慧得解脫 |
24 | 69 | 得 | dé | to contract | 慧得解脫 |
25 | 69 | 得 | dé | to hear | 慧得解脫 |
26 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 慧得解脫 |
27 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 慧得解脫 |
28 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慧得解脫 |
29 | 56 | 之 | zhī | to go | 所期之法云何復得 |
30 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所期之法云何復得 |
31 | 56 | 之 | zhī | is | 所期之法云何復得 |
32 | 56 | 之 | zhī | to use | 所期之法云何復得 |
33 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 所期之法云何復得 |
34 | 56 | 之 | zhī | winding | 所期之法云何復得 |
35 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 比丘若能成就如是三法 |
36 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸大海水其中眾生 |
37 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸大海水其中眾生 |
38 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
39 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
40 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於十五日說 |
41 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於十五日說 |
42 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
43 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
44 | 47 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
45 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
46 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
47 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
48 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
49 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
50 | 47 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
51 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
52 | 47 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
53 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
54 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即於其日來至佛所 |
55 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 即於其日來至佛所 |
56 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即於其日來至佛所 |
57 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即於其日來至佛所 |
58 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 即於其日來至佛所 |
59 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 即於其日來至佛所 |
60 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即於其日來至佛所 |
61 | 44 | 能 | néng | can; able | 受已則能清淨畢報 |
62 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 受已則能清淨畢報 |
63 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 受已則能清淨畢報 |
64 | 44 | 能 | néng | energy | 受已則能清淨畢報 |
65 | 44 | 能 | néng | function; use | 受已則能清淨畢報 |
66 | 44 | 能 | néng | talent | 受已則能清淨畢報 |
67 | 44 | 能 | néng | expert at | 受已則能清淨畢報 |
68 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 受已則能清淨畢報 |
69 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 受已則能清淨畢報 |
70 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 受已則能清淨畢報 |
71 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 受已則能清淨畢報 |
72 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 受已則能清淨畢報 |
73 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
74 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
75 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
76 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
77 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
78 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
79 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
80 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 大比丘僧千二百五十人俱 |
81 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 大比丘僧千二百五十人俱 |
82 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 大比丘僧千二百五十人俱 |
83 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 大比丘僧千二百五十人俱 |
84 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 得僧利不 |
85 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復煩惱 |
86 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復煩惱 |
87 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復煩惱 |
88 | 38 | 復 | fù | to restore | 復煩惱 |
89 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復煩惱 |
90 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復煩惱 |
91 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復煩惱 |
92 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復煩惱 |
93 | 38 | 復 | fù | Fu | 復煩惱 |
94 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復煩惱 |
95 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復煩惱 |
96 | 36 | 欲 | yù | desire | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
97 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
98 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
99 | 36 | 欲 | yù | lust | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
100 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
101 | 36 | 一 | yī | one | 唯除一人尊者阿難 |
102 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯除一人尊者阿難 |
103 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯除一人尊者阿難 |
104 | 36 | 一 | yī | first | 唯除一人尊者阿難 |
105 | 36 | 一 | yī | the same | 唯除一人尊者阿難 |
106 | 36 | 一 | yī | sole; single | 唯除一人尊者阿難 |
107 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 唯除一人尊者阿難 |
108 | 36 | 一 | yī | Yi | 唯除一人尊者阿難 |
109 | 36 | 一 | yī | other | 唯除一人尊者阿難 |
110 | 36 | 一 | yī | to unify | 唯除一人尊者阿難 |
111 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯除一人尊者阿難 |
112 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯除一人尊者阿難 |
113 | 36 | 一 | yī | one; eka | 唯除一人尊者阿難 |
114 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊於十五日說 |
115 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊於十五日說 |
116 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 世尊於十五日說 |
117 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊於十五日說 |
118 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊於十五日說 |
119 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊於十五日說 |
120 | 34 | 說 | shuō | allocution | 世尊於十五日說 |
121 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊於十五日說 |
122 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊於十五日說 |
123 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊於十五日說 |
124 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊於十五日說 |
125 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 世尊於十五日說 |
126 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受施已 |
127 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受施已 |
128 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 既受施已 |
129 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受施已 |
130 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受施已 |
131 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受施已 |
132 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是時會中有一比丘 |
133 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是時會中有一比丘 |
134 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是時會中有一比丘 |
135 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未曾覩見諸色之處悉令 |
136 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 未曾覩見諸色之處悉令 |
137 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未曾覩見諸色之處悉令 |
138 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未曾覩見諸色之處悉令 |
139 | 32 | 令 | lìng | a season | 未曾覩見諸色之處悉令 |
140 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未曾覩見諸色之處悉令 |
141 | 32 | 令 | lìng | good | 未曾覩見諸色之處悉令 |
142 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 未曾覩見諸色之處悉令 |
143 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未曾覩見諸色之處悉令 |
144 | 32 | 令 | lìng | a commander | 未曾覩見諸色之處悉令 |
145 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未曾覩見諸色之處悉令 |
146 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 未曾覩見諸色之處悉令 |
147 | 32 | 令 | lìng | Ling | 未曾覩見諸色之處悉令 |
148 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未曾覩見諸色之處悉令 |
149 | 32 | 其 | qí | Qi | 其心調柔自在 |
150 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌瞻仰而白佛言 |
151 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌瞻仰而白佛言 |
152 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌瞻仰而白佛言 |
153 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌瞻仰而白佛言 |
154 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌瞻仰而白佛言 |
155 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌瞻仰而白佛言 |
156 | 30 | 言 | yán | to regard as | 合掌瞻仰而白佛言 |
157 | 30 | 言 | yán | to act as | 合掌瞻仰而白佛言 |
158 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 合掌瞻仰而白佛言 |
159 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 合掌瞻仰而白佛言 |
160 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其光亦照四天王 |
161 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
162 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
163 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
164 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
165 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 是諸大人所有法界亦不可 |
166 | 27 | 者 | zhě | ca | 三者得僧 |
167 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
168 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
169 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來哀愍解說 |
170 | 25 | 報 | bào | newspaper | 畢竟清淨報 |
171 | 25 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 畢竟清淨報 |
172 | 25 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 畢竟清淨報 |
173 | 25 | 報 | bào | to respond; to reply | 畢竟清淨報 |
174 | 25 | 報 | bào | to revenge | 畢竟清淨報 |
175 | 25 | 報 | bào | a cable; a telegram | 畢竟清淨報 |
176 | 25 | 報 | bào | a message; information | 畢竟清淨報 |
177 | 25 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 畢竟清淨報 |
178 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 憍律陀等 |
179 | 25 | 等 | děng | to wait | 憍律陀等 |
180 | 25 | 等 | děng | to be equal | 憍律陀等 |
181 | 25 | 等 | děng | degree; level | 憍律陀等 |
182 | 25 | 等 | děng | to compare | 憍律陀等 |
183 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 憍律陀等 |
184 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量果天 |
185 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量果天 |
186 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量果天 |
187 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量果天 |
188 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者略說此 |
189 | 23 | 今 | jīn | Jin | 如來今者略說此 |
190 | 23 | 今 | jīn | modern | 如來今者略說此 |
191 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者略說此 |
192 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 受已則能清淨畢報 |
193 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 受已則能清淨畢報 |
194 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 受已則能清淨畢報 |
195 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 受已則能清淨畢報 |
196 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 受已則能清淨畢報 |
197 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 受已則能清淨畢報 |
198 | 23 | 則 | zé | to do | 受已則能清淨畢報 |
199 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 受已則能清淨畢報 |
200 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何比丘受人信施無有愚 |
201 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何比丘受人信施無有愚 |
202 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何比丘受人信施無有愚 |
203 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 云何比丘受人信施無有愚 |
204 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何比丘受人信施無有愚 |
205 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今不應問如是事 |
206 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今不應問如是事 |
207 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今不應問如是事 |
208 | 22 | 應 | yìng | to accept | 汝今不應問如是事 |
209 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今不應問如是事 |
210 | 22 | 應 | yìng | to echo | 汝今不應問如是事 |
211 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今不應問如是事 |
212 | 22 | 應 | yìng | Ying | 汝今不應問如是事 |
213 | 22 | 三 | sān | three | 頂禮佛足右繞三 |
214 | 22 | 三 | sān | third | 頂禮佛足右繞三 |
215 | 22 | 三 | sān | more than two | 頂禮佛足右繞三 |
216 | 22 | 三 | sān | very few | 頂禮佛足右繞三 |
217 | 22 | 三 | sān | San | 頂禮佛足右繞三 |
218 | 22 | 三 | sān | three; tri | 頂禮佛足右繞三 |
219 | 22 | 三 | sān | sa | 頂禮佛足右繞三 |
220 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 頂禮佛足右繞三 |
221 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 子有生淨信發心出家 |
222 | 22 | 生 | shēng | to live | 子有生淨信發心出家 |
223 | 22 | 生 | shēng | raw | 子有生淨信發心出家 |
224 | 22 | 生 | shēng | a student | 子有生淨信發心出家 |
225 | 22 | 生 | shēng | life | 子有生淨信發心出家 |
226 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 子有生淨信發心出家 |
227 | 22 | 生 | shēng | alive | 子有生淨信發心出家 |
228 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 子有生淨信發心出家 |
229 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 子有生淨信發心出家 |
230 | 22 | 生 | shēng | to grow | 子有生淨信發心出家 |
231 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 子有生淨信發心出家 |
232 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 子有生淨信發心出家 |
233 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 子有生淨信發心出家 |
234 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 子有生淨信發心出家 |
235 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 子有生淨信發心出家 |
236 | 22 | 生 | shēng | gender | 子有生淨信發心出家 |
237 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 子有生淨信發心出家 |
238 | 22 | 生 | shēng | to set up | 子有生淨信發心出家 |
239 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 子有生淨信發心出家 |
240 | 22 | 生 | shēng | a captive | 子有生淨信發心出家 |
241 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 子有生淨信發心出家 |
242 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 子有生淨信發心出家 |
243 | 22 | 生 | shēng | unripe | 子有生淨信發心出家 |
244 | 22 | 生 | shēng | nature | 子有生淨信發心出家 |
245 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 子有生淨信發心出家 |
246 | 22 | 生 | shēng | destiny | 子有生淨信發心出家 |
247 | 22 | 生 | shēng | birth | 子有生淨信發心出家 |
248 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 子有生淨信發心出家 |
249 | 22 | 中 | zhōng | middle | 僧業中勤進 |
250 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 僧業中勤進 |
251 | 22 | 中 | zhōng | China | 僧業中勤進 |
252 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 僧業中勤進 |
253 | 22 | 中 | zhōng | midday | 僧業中勤進 |
254 | 22 | 中 | zhōng | inside | 僧業中勤進 |
255 | 22 | 中 | zhōng | during | 僧業中勤進 |
256 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 僧業中勤進 |
257 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 僧業中勤進 |
258 | 22 | 中 | zhōng | half | 僧業中勤進 |
259 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 僧業中勤進 |
260 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 僧業中勤進 |
261 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 僧業中勤進 |
262 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 僧業中勤進 |
263 | 22 | 中 | zhōng | middle | 僧業中勤進 |
264 | 22 | 及 | jí | to reach | 僧業及 |
265 | 22 | 及 | jí | to attain | 僧業及 |
266 | 22 | 及 | jí | to understand | 僧業及 |
267 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 僧業及 |
268 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 僧業及 |
269 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 僧業及 |
270 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 僧業及 |
271 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其先悉是結髮 |
272 | 22 | 悉 | xī | detailed | 其先悉是結髮 |
273 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其先悉是結髮 |
274 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其先悉是結髮 |
275 | 22 | 悉 | xī | strongly | 其先悉是結髮 |
276 | 22 | 悉 | xī | Xi | 其先悉是結髮 |
277 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其先悉是結髮 |
278 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
279 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
280 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
281 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調柔自在 |
282 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調柔自在 |
283 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調柔自在 |
284 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調柔自在 |
285 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調柔自在 |
286 | 21 | 心 | xīn | heart | 其心調柔自在 |
287 | 21 | 心 | xīn | emotion | 其心調柔自在 |
288 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調柔自在 |
289 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調柔自在 |
290 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調柔自在 |
291 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調柔自在 |
292 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調柔自在 |
293 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
294 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
295 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 有善男子發大乘心求一切智 |
296 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 有善男子發大乘心求一切智 |
297 | 21 | 發 | fà | hair | 有善男子發大乘心求一切智 |
298 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 有善男子發大乘心求一切智 |
299 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 有善男子發大乘心求一切智 |
300 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 有善男子發大乘心求一切智 |
301 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 有善男子發大乘心求一切智 |
302 | 21 | 發 | fā | to open | 有善男子發大乘心求一切智 |
303 | 21 | 發 | fā | to requisition | 有善男子發大乘心求一切智 |
304 | 21 | 發 | fā | to occur | 有善男子發大乘心求一切智 |
305 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 有善男子發大乘心求一切智 |
306 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 有善男子發大乘心求一切智 |
307 | 21 | 發 | fā | to excavate | 有善男子發大乘心求一切智 |
308 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 有善男子發大乘心求一切智 |
309 | 21 | 發 | fā | to get rich | 有善男子發大乘心求一切智 |
310 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 有善男子發大乘心求一切智 |
311 | 21 | 發 | fā | to sell | 有善男子發大乘心求一切智 |
312 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 有善男子發大乘心求一切智 |
313 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 有善男子發大乘心求一切智 |
314 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 有善男子發大乘心求一切智 |
315 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 有善男子發大乘心求一切智 |
316 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 有善男子發大乘心求一切智 |
317 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 有善男子發大乘心求一切智 |
318 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 有善男子發大乘心求一切智 |
319 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 有善男子發大乘心求一切智 |
320 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 有善男子發大乘心求一切智 |
321 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 有善男子發大乘心求一切智 |
322 | 21 | 發 | fà | Fa | 有善男子發大乘心求一切智 |
323 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 有善男子發大乘心求一切智 |
324 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 有善男子發大乘心求一切智 |
325 | 20 | 入 | rù | to enter | 一者入於僧數 |
326 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一者入於僧數 |
327 | 20 | 入 | rù | radical | 一者入於僧數 |
328 | 20 | 入 | rù | income | 一者入於僧數 |
329 | 20 | 入 | rù | to conform with | 一者入於僧數 |
330 | 20 | 入 | rù | to descend | 一者入於僧數 |
331 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 一者入於僧數 |
332 | 20 | 入 | rù | to pay | 一者入於僧數 |
333 | 20 | 入 | rù | to join | 一者入於僧數 |
334 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 一者入於僧數 |
335 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一者入於僧數 |
336 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 於出家事遺疑未了 |
337 | 19 | 事 | shì | to serve | 於出家事遺疑未了 |
338 | 19 | 事 | shì | a government post | 於出家事遺疑未了 |
339 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 於出家事遺疑未了 |
340 | 19 | 事 | shì | occupation | 於出家事遺疑未了 |
341 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於出家事遺疑未了 |
342 | 19 | 事 | shì | an accident | 於出家事遺疑未了 |
343 | 19 | 事 | shì | to attend | 於出家事遺疑未了 |
344 | 19 | 事 | shì | an allusion | 於出家事遺疑未了 |
345 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於出家事遺疑未了 |
346 | 19 | 事 | shì | to engage in | 於出家事遺疑未了 |
347 | 19 | 事 | shì | to enslave | 於出家事遺疑未了 |
348 | 19 | 事 | shì | to pursue | 於出家事遺疑未了 |
349 | 19 | 事 | shì | to administer | 於出家事遺疑未了 |
350 | 19 | 事 | shì | to appoint | 於出家事遺疑未了 |
351 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 於出家事遺疑未了 |
352 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 於出家事遺疑未了 |
353 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸漏已盡無 |
354 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 諸漏已盡無 |
355 | 19 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無 |
356 | 19 | 無 | wú | to not have | 諸漏已盡無 |
357 | 19 | 無 | wú | Wu | 諸漏已盡無 |
358 | 19 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無 |
359 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若善男 |
360 | 19 | 善 | shàn | happy | 若善男 |
361 | 19 | 善 | shàn | good | 若善男 |
362 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 若善男 |
363 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若善男 |
364 | 19 | 善 | shàn | familiar | 若善男 |
365 | 19 | 善 | shàn | to repair | 若善男 |
366 | 19 | 善 | shàn | to admire | 若善男 |
367 | 19 | 善 | shàn | to praise | 若善男 |
368 | 19 | 善 | shàn | Shan | 若善男 |
369 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若善男 |
370 | 18 | 我 | wǒ | self | 我於今日出 |
371 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今日出 |
372 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我於今日出 |
373 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今日出 |
374 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我於今日出 |
375 | 18 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 若有一人教是諸 |
376 | 18 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 若有一人教是諸 |
377 | 18 | 教 | jiào | to make; to cause | 若有一人教是諸 |
378 | 18 | 教 | jiào | religion | 若有一人教是諸 |
379 | 18 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 若有一人教是諸 |
380 | 18 | 教 | jiào | Jiao | 若有一人教是諸 |
381 | 18 | 教 | jiào | a directive; an order | 若有一人教是諸 |
382 | 18 | 教 | jiào | to urge; to incite | 若有一人教是諸 |
383 | 18 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 若有一人教是諸 |
384 | 18 | 教 | jiào | etiquette | 若有一人教是諸 |
385 | 18 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 若有一人教是諸 |
386 | 18 | 置 | zhì | to place; to lay out | 且置是事 |
387 | 18 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 且置是事 |
388 | 18 | 置 | zhì | to buy | 且置是事 |
389 | 18 | 置 | zhì | a relay station | 且置是事 |
390 | 18 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 且置是事 |
391 | 18 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 且置是事 |
392 | 18 | 置 | zhì | to set aside | 且置是事 |
393 | 18 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 且置是事 |
394 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 禁戒時 |
395 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 禁戒時 |
396 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 禁戒時 |
397 | 18 | 時 | shí | fashionable | 禁戒時 |
398 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 禁戒時 |
399 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 禁戒時 |
400 | 18 | 時 | shí | tense | 禁戒時 |
401 | 18 | 時 | shí | particular; special | 禁戒時 |
402 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 禁戒時 |
403 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 禁戒時 |
404 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 禁戒時 |
405 | 18 | 時 | shí | seasonal | 禁戒時 |
406 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 禁戒時 |
407 | 18 | 時 | shí | hour | 禁戒時 |
408 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 禁戒時 |
409 | 18 | 時 | shí | Shi | 禁戒時 |
410 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 禁戒時 |
411 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 禁戒時 |
412 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 禁戒時 |
413 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 汝今以為多所利益安樂天人 |
414 | 18 | 多 | duó | many; much | 汝今以為多所利益安樂天人 |
415 | 18 | 多 | duō | more | 汝今以為多所利益安樂天人 |
416 | 18 | 多 | duō | excessive | 汝今以為多所利益安樂天人 |
417 | 18 | 多 | duō | abundant | 汝今以為多所利益安樂天人 |
418 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 汝今以為多所利益安樂天人 |
419 | 18 | 多 | duō | Duo | 汝今以為多所利益安樂天人 |
420 | 18 | 多 | duō | ta | 汝今以為多所利益安樂天人 |
421 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以四得等 |
422 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 及以四得等 |
423 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 及以四得等 |
424 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 及以四得等 |
425 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以四得等 |
426 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以四得等 |
427 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以四得等 |
428 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 及以四得等 |
429 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 及以四得等 |
430 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以四得等 |
431 | 16 | 天 | tiān | day | 率天 |
432 | 16 | 天 | tiān | heaven | 率天 |
433 | 16 | 天 | tiān | nature | 率天 |
434 | 16 | 天 | tiān | sky | 率天 |
435 | 16 | 天 | tiān | weather | 率天 |
436 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 率天 |
437 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 率天 |
438 | 16 | 天 | tiān | season | 率天 |
439 | 16 | 天 | tiān | destiny | 率天 |
440 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 率天 |
441 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 率天 |
442 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 率天 |
443 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 如來告比丘言 |
444 | 16 | 告 | gào | to request | 如來告比丘言 |
445 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 如來告比丘言 |
446 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 如來告比丘言 |
447 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 如來告比丘言 |
448 | 16 | 告 | gào | to reach | 如來告比丘言 |
449 | 16 | 告 | gào | an announcement | 如來告比丘言 |
450 | 16 | 告 | gào | a party | 如來告比丘言 |
451 | 16 | 告 | gào | a vacation | 如來告比丘言 |
452 | 16 | 告 | gào | Gao | 如來告比丘言 |
453 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 如來告比丘言 |
454 | 16 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 恩 |
455 | 16 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 恩 |
456 | 16 | 恩 | ēn | affection | 恩 |
457 | 16 | 恩 | ēn | Gratitude | 恩 |
458 | 16 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 恩 |
459 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 云何比丘受人信施無有愚 |
460 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 云何比丘受人信施無有愚 |
461 | 16 | 行 | xíng | to walk | 常勤行精進 |
462 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 常勤行精進 |
463 | 16 | 行 | háng | profession | 常勤行精進 |
464 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常勤行精進 |
465 | 16 | 行 | xíng | to travel | 常勤行精進 |
466 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 常勤行精進 |
467 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常勤行精進 |
468 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常勤行精進 |
469 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 常勤行精進 |
470 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 常勤行精進 |
471 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 常勤行精進 |
472 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常勤行精進 |
473 | 16 | 行 | xíng | to move | 常勤行精進 |
474 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常勤行精進 |
475 | 16 | 行 | xíng | travel | 常勤行精進 |
476 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 常勤行精進 |
477 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 常勤行精進 |
478 | 16 | 行 | xíng | temporary | 常勤行精進 |
479 | 16 | 行 | háng | rank; order | 常勤行精進 |
480 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 常勤行精進 |
481 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常勤行精進 |
482 | 16 | 行 | xíng | to experience | 常勤行精進 |
483 | 16 | 行 | xíng | path; way | 常勤行精進 |
484 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 常勤行精進 |
485 | 16 | 行 | xíng | 常勤行精進 | |
486 | 16 | 行 | xíng | Practice | 常勤行精進 |
487 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常勤行精進 |
488 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常勤行精進 |
489 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是修於菩提 |
490 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 是修於菩提 |
491 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是修於菩提 |
492 | 15 | 業 | yè | business; industry | 二者勤修僧業 |
493 | 15 | 業 | yè | activity; actions | 二者勤修僧業 |
494 | 15 | 業 | yè | order; sequence | 二者勤修僧業 |
495 | 15 | 業 | yè | to continue | 二者勤修僧業 |
496 | 15 | 業 | yè | to start; to create | 二者勤修僧業 |
497 | 15 | 業 | yè | karma | 二者勤修僧業 |
498 | 15 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 二者勤修僧業 |
499 | 15 | 業 | yè | a course of study; training | 二者勤修僧業 |
500 | 15 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 二者勤修僧業 |
Frequencies of all Words
Top 1036
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其先悉是結髮 |
2 | 110 | 是 | shì | is exactly | 其先悉是結髮 |
3 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其先悉是結髮 |
4 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 其先悉是結髮 |
5 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 其先悉是結髮 |
6 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其先悉是結髮 |
7 | 110 | 是 | shì | true | 其先悉是結髮 |
8 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 其先悉是結髮 |
9 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其先悉是結髮 |
10 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 其先悉是結髮 |
11 | 110 | 是 | shì | Shi | 其先悉是結髮 |
12 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 其先悉是結髮 |
13 | 110 | 是 | shì | this; idam | 其先悉是結髮 |
14 | 101 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗即從坐起 |
15 | 79 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男 |
16 | 79 | 若 | ruò | seemingly | 若善男 |
17 | 79 | 若 | ruò | if | 若善男 |
18 | 79 | 若 | ruò | you | 若善男 |
19 | 79 | 若 | ruò | this; that | 若善男 |
20 | 79 | 若 | ruò | and; or | 若善男 |
21 | 79 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男 |
22 | 79 | 若 | rě | pomegranite | 若善男 |
23 | 79 | 若 | ruò | to choose | 若善男 |
24 | 79 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男 |
25 | 79 | 若 | ruò | thus | 若善男 |
26 | 79 | 若 | ruò | pollia | 若善男 |
27 | 79 | 若 | ruò | Ruo | 若善男 |
28 | 79 | 若 | ruò | only then | 若善男 |
29 | 79 | 若 | rě | ja | 若善男 |
30 | 79 | 若 | rě | jñā | 若善男 |
31 | 79 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男 |
32 | 78 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得己 |
33 | 78 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得己 |
34 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於重擔逮得己 |
35 | 78 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得己 |
36 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得己 |
37 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於重擔逮得己 |
38 | 78 | 於 | yú | from | 離於重擔逮得己 |
39 | 78 | 於 | yú | give | 離於重擔逮得己 |
40 | 78 | 於 | yú | oppposing | 離於重擔逮得己 |
41 | 78 | 於 | yú | and | 離於重擔逮得己 |
42 | 78 | 於 | yú | compared to | 離於重擔逮得己 |
43 | 78 | 於 | yú | by | 離於重擔逮得己 |
44 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 離於重擔逮得己 |
45 | 78 | 於 | yú | for | 離於重擔逮得己 |
46 | 78 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得己 |
47 | 78 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得己 |
48 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 離於重擔逮得己 |
49 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 離於重擔逮得己 |
50 | 74 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧千二百五十人俱 |
51 | 74 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧千二百五十人俱 |
52 | 74 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
53 | 74 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧千二百五十人俱 |
54 | 74 | 人 | rén | adult | 大比丘僧千二百五十人俱 |
55 | 74 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧千二百五十人俱 |
56 | 74 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
57 | 74 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧千二百五十人俱 |
58 | 69 | 得 | de | potential marker | 慧得解脫 |
59 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慧得解脫 |
60 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 慧得解脫 |
61 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 慧得解脫 |
62 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 慧得解脫 |
63 | 69 | 得 | dé | de | 慧得解脫 |
64 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 慧得解脫 |
65 | 69 | 得 | dé | to result in | 慧得解脫 |
66 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慧得解脫 |
67 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 慧得解脫 |
68 | 69 | 得 | dé | to be finished | 慧得解脫 |
69 | 69 | 得 | de | result of degree | 慧得解脫 |
70 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 慧得解脫 |
71 | 69 | 得 | děi | satisfying | 慧得解脫 |
72 | 69 | 得 | dé | to contract | 慧得解脫 |
73 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慧得解脫 |
74 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 慧得解脫 |
75 | 69 | 得 | dé | to hear | 慧得解脫 |
76 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 慧得解脫 |
77 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 慧得解脫 |
78 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慧得解脫 |
79 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所期之法云何復得 |
80 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所期之法云何復得 |
81 | 56 | 之 | zhī | to go | 所期之法云何復得 |
82 | 56 | 之 | zhī | this; that | 所期之法云何復得 |
83 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 所期之法云何復得 |
84 | 56 | 之 | zhī | it | 所期之法云何復得 |
85 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 所期之法云何復得 |
86 | 56 | 之 | zhī | all | 所期之法云何復得 |
87 | 56 | 之 | zhī | and | 所期之法云何復得 |
88 | 56 | 之 | zhī | however | 所期之法云何復得 |
89 | 56 | 之 | zhī | if | 所期之法云何復得 |
90 | 56 | 之 | zhī | then | 所期之法云何復得 |
91 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所期之法云何復得 |
92 | 56 | 之 | zhī | is | 所期之法云何復得 |
93 | 56 | 之 | zhī | to use | 所期之法云何復得 |
94 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 所期之法云何復得 |
95 | 56 | 之 | zhī | winding | 所期之法云何復得 |
96 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 比丘若能成就如是三法 |
97 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 比丘若能成就如是三法 |
98 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 比丘若能成就如是三法 |
99 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 比丘若能成就如是三法 |
100 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 子有生淨信發心出家 |
101 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 子有生淨信發心出家 |
102 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 子有生淨信發心出家 |
103 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 子有生淨信發心出家 |
104 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 子有生淨信發心出家 |
105 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 子有生淨信發心出家 |
106 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 子有生淨信發心出家 |
107 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 子有生淨信發心出家 |
108 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 子有生淨信發心出家 |
109 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 子有生淨信發心出家 |
110 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 子有生淨信發心出家 |
111 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 子有生淨信發心出家 |
112 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 子有生淨信發心出家 |
113 | 53 | 有 | yǒu | You | 子有生淨信發心出家 |
114 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 子有生淨信發心出家 |
115 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 子有生淨信發心出家 |
116 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸大海水其中眾生 |
117 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸大海水其中眾生 |
118 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
119 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
120 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於十五日說 |
121 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於十五日說 |
122 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 具足諸所願 |
123 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 具足諸所願 |
124 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具足諸所願 |
125 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具足諸所願 |
126 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具足諸所願 |
127 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 具足諸所願 |
128 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具足諸所願 |
129 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為上首 |
130 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
131 | 47 | 而 | ér | you | 而為上首 |
132 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為上首 |
133 | 47 | 而 | ér | right away; then | 而為上首 |
134 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為上首 |
135 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為上首 |
136 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為上首 |
137 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 而為上首 |
138 | 47 | 而 | ér | so as to | 而為上首 |
139 | 47 | 而 | ér | only then | 而為上首 |
140 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
141 | 47 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
142 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
143 | 47 | 而 | ér | me | 而為上首 |
144 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
145 | 47 | 而 | ér | possessive | 而為上首 |
146 | 47 | 而 | ér | and; ca | 而為上首 |
147 | 47 | 為 | wèi | for; to | 而為上首 |
148 | 47 | 為 | wèi | because of | 而為上首 |
149 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
150 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
151 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
152 | 47 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
153 | 47 | 為 | wèi | for | 而為上首 |
154 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為上首 |
155 | 47 | 為 | wèi | to | 而為上首 |
156 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為上首 |
157 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為上首 |
158 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為上首 |
159 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為上首 |
160 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
161 | 47 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
162 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
163 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即於其日來至佛所 |
164 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即於其日來至佛所 |
165 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即於其日來至佛所 |
166 | 46 | 所 | suǒ | it | 即於其日來至佛所 |
167 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 即於其日來至佛所 |
168 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即於其日來至佛所 |
169 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 即於其日來至佛所 |
170 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即於其日來至佛所 |
171 | 46 | 所 | suǒ | that which | 即於其日來至佛所 |
172 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即於其日來至佛所 |
173 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 即於其日來至佛所 |
174 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 即於其日來至佛所 |
175 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即於其日來至佛所 |
176 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 即於其日來至佛所 |
177 | 44 | 能 | néng | can; able | 受已則能清淨畢報 |
178 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 受已則能清淨畢報 |
179 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 受已則能清淨畢報 |
180 | 44 | 能 | néng | energy | 受已則能清淨畢報 |
181 | 44 | 能 | néng | function; use | 受已則能清淨畢報 |
182 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 受已則能清淨畢報 |
183 | 44 | 能 | néng | talent | 受已則能清淨畢報 |
184 | 44 | 能 | néng | expert at | 受已則能清淨畢報 |
185 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 受已則能清淨畢報 |
186 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 受已則能清淨畢報 |
187 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 受已則能清淨畢報 |
188 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 受已則能清淨畢報 |
189 | 44 | 能 | néng | even if | 受已則能清淨畢報 |
190 | 44 | 能 | néng | but | 受已則能清淨畢報 |
191 | 44 | 能 | néng | in this way | 受已則能清淨畢報 |
192 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 受已則能清淨畢報 |
193 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 受已則能清淨畢報 |
194 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
195 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
196 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
197 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
198 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
199 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
200 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
201 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 大比丘僧千二百五十人俱 |
202 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 大比丘僧千二百五十人俱 |
203 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 大比丘僧千二百五十人俱 |
204 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 大比丘僧千二百五十人俱 |
205 | 38 | 不 | bù | not; no | 得僧利不 |
206 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得僧利不 |
207 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 得僧利不 |
208 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 得僧利不 |
209 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得僧利不 |
210 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得僧利不 |
211 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得僧利不 |
212 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 得僧利不 |
213 | 38 | 不 | bù | no; na | 得僧利不 |
214 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復煩惱 |
215 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復煩惱 |
216 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復煩惱 |
217 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復煩惱 |
218 | 38 | 復 | fù | to restore | 復煩惱 |
219 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復煩惱 |
220 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 復煩惱 |
221 | 38 | 復 | fù | even if; although | 復煩惱 |
222 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復煩惱 |
223 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復煩惱 |
224 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復煩惱 |
225 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 復煩惱 |
226 | 38 | 復 | fù | Fu | 復煩惱 |
227 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 復煩惱 |
228 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復煩惱 |
229 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復煩惱 |
230 | 38 | 復 | fù | again; punar | 復煩惱 |
231 | 36 | 欲 | yù | desire | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
232 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
233 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
234 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
235 | 36 | 欲 | yù | lust | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
236 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
237 | 36 | 一 | yī | one | 唯除一人尊者阿難 |
238 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯除一人尊者阿難 |
239 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 唯除一人尊者阿難 |
240 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯除一人尊者阿難 |
241 | 36 | 一 | yì | whole; all | 唯除一人尊者阿難 |
242 | 36 | 一 | yī | first | 唯除一人尊者阿難 |
243 | 36 | 一 | yī | the same | 唯除一人尊者阿難 |
244 | 36 | 一 | yī | each | 唯除一人尊者阿難 |
245 | 36 | 一 | yī | certain | 唯除一人尊者阿難 |
246 | 36 | 一 | yī | throughout | 唯除一人尊者阿難 |
247 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 唯除一人尊者阿難 |
248 | 36 | 一 | yī | sole; single | 唯除一人尊者阿難 |
249 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 唯除一人尊者阿難 |
250 | 36 | 一 | yī | Yi | 唯除一人尊者阿難 |
251 | 36 | 一 | yī | other | 唯除一人尊者阿難 |
252 | 36 | 一 | yī | to unify | 唯除一人尊者阿難 |
253 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯除一人尊者阿難 |
254 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯除一人尊者阿難 |
255 | 36 | 一 | yī | or | 唯除一人尊者阿難 |
256 | 36 | 一 | yī | one; eka | 唯除一人尊者阿難 |
257 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊於十五日說 |
258 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊於十五日說 |
259 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 世尊於十五日說 |
260 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊於十五日說 |
261 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊於十五日說 |
262 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊於十五日說 |
263 | 34 | 說 | shuō | allocution | 世尊於十五日說 |
264 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊於十五日說 |
265 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊於十五日說 |
266 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊於十五日說 |
267 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊於十五日說 |
268 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 世尊於十五日說 |
269 | 33 | 已 | yǐ | already | 既受施已 |
270 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受施已 |
271 | 33 | 已 | yǐ | from | 既受施已 |
272 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受施已 |
273 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既受施已 |
274 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既受施已 |
275 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既受施已 |
276 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 既受施已 |
277 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受施已 |
278 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受施已 |
279 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 既受施已 |
280 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既受施已 |
281 | 33 | 已 | yǐ | this | 既受施已 |
282 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受施已 |
283 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受施已 |
284 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是時會中有一比丘 |
285 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是時會中有一比丘 |
286 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是時會中有一比丘 |
287 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未曾覩見諸色之處悉令 |
288 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 未曾覩見諸色之處悉令 |
289 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未曾覩見諸色之處悉令 |
290 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未曾覩見諸色之處悉令 |
291 | 32 | 令 | lìng | a season | 未曾覩見諸色之處悉令 |
292 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未曾覩見諸色之處悉令 |
293 | 32 | 令 | lìng | good | 未曾覩見諸色之處悉令 |
294 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 未曾覩見諸色之處悉令 |
295 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未曾覩見諸色之處悉令 |
296 | 32 | 令 | lìng | a commander | 未曾覩見諸色之處悉令 |
297 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未曾覩見諸色之處悉令 |
298 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 未曾覩見諸色之處悉令 |
299 | 32 | 令 | lìng | Ling | 未曾覩見諸色之處悉令 |
300 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未曾覩見諸色之處悉令 |
301 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心調柔自在 |
302 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 其心調柔自在 |
303 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心調柔自在 |
304 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心調柔自在 |
305 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心調柔自在 |
306 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 其心調柔自在 |
307 | 32 | 其 | qí | will | 其心調柔自在 |
308 | 32 | 其 | qí | may | 其心調柔自在 |
309 | 32 | 其 | qí | if | 其心調柔自在 |
310 | 32 | 其 | qí | or | 其心調柔自在 |
311 | 32 | 其 | qí | Qi | 其心調柔自在 |
312 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心調柔自在 |
313 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌瞻仰而白佛言 |
314 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌瞻仰而白佛言 |
315 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌瞻仰而白佛言 |
316 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌瞻仰而白佛言 |
317 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌瞻仰而白佛言 |
318 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌瞻仰而白佛言 |
319 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌瞻仰而白佛言 |
320 | 30 | 言 | yán | to regard as | 合掌瞻仰而白佛言 |
321 | 30 | 言 | yán | to act as | 合掌瞻仰而白佛言 |
322 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 合掌瞻仰而白佛言 |
323 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 合掌瞻仰而白佛言 |
324 | 29 | 亦 | yì | also; too | 其光亦照四天王 |
325 | 29 | 亦 | yì | but | 其光亦照四天王 |
326 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 其光亦照四天王 |
327 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 其光亦照四天王 |
328 | 29 | 亦 | yì | already | 其光亦照四天王 |
329 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其光亦照四天王 |
330 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其光亦照四天王 |
331 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
332 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
333 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
334 | 29 | 故 | gù | to die | 何以故 |
335 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
336 | 29 | 故 | gù | original | 何以故 |
337 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
338 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
339 | 29 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
340 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
341 | 29 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
342 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
343 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是大阿羅漢 |
344 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
345 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
346 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是大阿羅漢 |
347 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是大阿羅漢 |
348 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是大阿羅漢 |
349 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
350 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
351 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all | 是諸大人所有法界亦不可 |
352 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 是諸大人所有法界亦不可 |
353 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 是諸大人所有法界亦不可 |
354 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者得僧 |
355 | 27 | 者 | zhě | that | 三者得僧 |
356 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者得僧 |
357 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者得僧 |
358 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者得僧 |
359 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者得僧 |
360 | 27 | 者 | zhuó | according to | 三者得僧 |
361 | 27 | 者 | zhě | ca | 三者得僧 |
362 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
363 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
364 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來哀愍解說 |
365 | 25 | 報 | bào | newspaper | 畢竟清淨報 |
366 | 25 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 畢竟清淨報 |
367 | 25 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 畢竟清淨報 |
368 | 25 | 報 | bào | to respond; to reply | 畢竟清淨報 |
369 | 25 | 報 | bào | to revenge | 畢竟清淨報 |
370 | 25 | 報 | bào | a cable; a telegram | 畢竟清淨報 |
371 | 25 | 報 | bào | a message; information | 畢竟清淨報 |
372 | 25 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 畢竟清淨報 |
373 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 憍律陀等 |
374 | 25 | 等 | děng | to wait | 憍律陀等 |
375 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 憍律陀等 |
376 | 25 | 等 | děng | plural | 憍律陀等 |
377 | 25 | 等 | děng | to be equal | 憍律陀等 |
378 | 25 | 等 | děng | degree; level | 憍律陀等 |
379 | 25 | 等 | děng | to compare | 憍律陀等 |
380 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 憍律陀等 |
381 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量果天 |
382 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量果天 |
383 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量果天 |
384 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量果天 |
385 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者略說此 |
386 | 23 | 今 | jīn | Jin | 如來今者略說此 |
387 | 23 | 今 | jīn | modern | 如來今者略說此 |
388 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者略說此 |
389 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 受已則能清淨畢報 |
390 | 23 | 則 | zé | then | 受已則能清淨畢報 |
391 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 受已則能清淨畢報 |
392 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 受已則能清淨畢報 |
393 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 受已則能清淨畢報 |
394 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 受已則能清淨畢報 |
395 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 受已則能清淨畢報 |
396 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 受已則能清淨畢報 |
397 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 受已則能清淨畢報 |
398 | 23 | 則 | zé | to do | 受已則能清淨畢報 |
399 | 23 | 則 | zé | only | 受已則能清淨畢報 |
400 | 23 | 則 | zé | immediately | 受已則能清淨畢報 |
401 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 受已則能清淨畢報 |
402 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 受已則能清淨畢報 |
403 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如上四雙僧 |
404 | 23 | 如 | rú | if | 如上四雙僧 |
405 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如上四雙僧 |
406 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如上四雙僧 |
407 | 23 | 如 | rú | this | 如上四雙僧 |
408 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如上四雙僧 |
409 | 23 | 如 | rú | to go to | 如上四雙僧 |
410 | 23 | 如 | rú | to meet | 如上四雙僧 |
411 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如上四雙僧 |
412 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如上四雙僧 |
413 | 23 | 如 | rú | and | 如上四雙僧 |
414 | 23 | 如 | rú | or | 如上四雙僧 |
415 | 23 | 如 | rú | but | 如上四雙僧 |
416 | 23 | 如 | rú | then | 如上四雙僧 |
417 | 23 | 如 | rú | naturally | 如上四雙僧 |
418 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如上四雙僧 |
419 | 23 | 如 | rú | you | 如上四雙僧 |
420 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如上四雙僧 |
421 | 23 | 如 | rú | in; at | 如上四雙僧 |
422 | 23 | 如 | rú | Ru | 如上四雙僧 |
423 | 23 | 如 | rú | Thus | 如上四雙僧 |
424 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 如上四雙僧 |
425 | 23 | 如 | rú | like; iva | 如上四雙僧 |
426 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如上四雙僧 |
427 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何比丘受人信施無有愚 |
428 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何比丘受人信施無有愚 |
429 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何比丘受人信施無有愚 |
430 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 云何比丘受人信施無有愚 |
431 | 23 | 受 | shòu | suitably | 云何比丘受人信施無有愚 |
432 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何比丘受人信施無有愚 |
433 | 22 | 應 | yīng | should; ought | 汝今不應問如是事 |
434 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今不應問如是事 |
435 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今不應問如是事 |
436 | 22 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝今不應問如是事 |
437 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今不應問如是事 |
438 | 22 | 應 | yìng | to accept | 汝今不應問如是事 |
439 | 22 | 應 | yīng | or; either | 汝今不應問如是事 |
440 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今不應問如是事 |
441 | 22 | 應 | yìng | to echo | 汝今不應問如是事 |
442 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今不應問如是事 |
443 | 22 | 應 | yìng | Ying | 汝今不應問如是事 |
444 | 22 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝今不應問如是事 |
445 | 22 | 三 | sān | three | 頂禮佛足右繞三 |
446 | 22 | 三 | sān | third | 頂禮佛足右繞三 |
447 | 22 | 三 | sān | more than two | 頂禮佛足右繞三 |
448 | 22 | 三 | sān | very few | 頂禮佛足右繞三 |
449 | 22 | 三 | sān | repeatedly | 頂禮佛足右繞三 |
450 | 22 | 三 | sān | San | 頂禮佛足右繞三 |
451 | 22 | 三 | sān | three; tri | 頂禮佛足右繞三 |
452 | 22 | 三 | sān | sa | 頂禮佛足右繞三 |
453 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 頂禮佛足右繞三 |
454 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 子有生淨信發心出家 |
455 | 22 | 生 | shēng | to live | 子有生淨信發心出家 |
456 | 22 | 生 | shēng | raw | 子有生淨信發心出家 |
457 | 22 | 生 | shēng | a student | 子有生淨信發心出家 |
458 | 22 | 生 | shēng | life | 子有生淨信發心出家 |
459 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 子有生淨信發心出家 |
460 | 22 | 生 | shēng | alive | 子有生淨信發心出家 |
461 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 子有生淨信發心出家 |
462 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 子有生淨信發心出家 |
463 | 22 | 生 | shēng | to grow | 子有生淨信發心出家 |
464 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 子有生淨信發心出家 |
465 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 子有生淨信發心出家 |
466 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 子有生淨信發心出家 |
467 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 子有生淨信發心出家 |
468 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 子有生淨信發心出家 |
469 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 子有生淨信發心出家 |
470 | 22 | 生 | shēng | gender | 子有生淨信發心出家 |
471 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 子有生淨信發心出家 |
472 | 22 | 生 | shēng | to set up | 子有生淨信發心出家 |
473 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 子有生淨信發心出家 |
474 | 22 | 生 | shēng | a captive | 子有生淨信發心出家 |
475 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 子有生淨信發心出家 |
476 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 子有生淨信發心出家 |
477 | 22 | 生 | shēng | unripe | 子有生淨信發心出家 |
478 | 22 | 生 | shēng | nature | 子有生淨信發心出家 |
479 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 子有生淨信發心出家 |
480 | 22 | 生 | shēng | destiny | 子有生淨信發心出家 |
481 | 22 | 生 | shēng | birth | 子有生淨信發心出家 |
482 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 子有生淨信發心出家 |
483 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何比丘受人信施無有愚 |
484 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何比丘受人信施無有愚 |
485 | 22 | 中 | zhōng | middle | 僧業中勤進 |
486 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 僧業中勤進 |
487 | 22 | 中 | zhōng | China | 僧業中勤進 |
488 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 僧業中勤進 |
489 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 僧業中勤進 |
490 | 22 | 中 | zhōng | midday | 僧業中勤進 |
491 | 22 | 中 | zhōng | inside | 僧業中勤進 |
492 | 22 | 中 | zhōng | during | 僧業中勤進 |
493 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 僧業中勤進 |
494 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 僧業中勤進 |
495 | 22 | 中 | zhōng | half | 僧業中勤進 |
496 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 僧業中勤進 |
497 | 22 | 中 | zhōng | while | 僧業中勤進 |
498 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 僧業中勤進 |
499 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 僧業中勤進 |
500 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 僧業中勤進 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
人 | rén | person; manuṣya | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
北海 | 98 |
|
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛说诸法勇王经 | 佛說諸法勇王經 | 102 | Fo Shuo Zhu Fa Yong Wang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
洹 | 104 | Huan river | |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
昙摩密多 | 曇摩密多 | 116 | Dharma-mitra |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿迦 | 196 | arka | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
毫相 | 104 | urna | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
面门 | 面門 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无相 | 無相 | 119 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信行 | 120 |
|
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
一劫 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|