Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Zhu Fa Yong Wang Jing 佛說諸法勇王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 101 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗即從坐起 |
| 2 | 78 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得己 |
| 3 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得己 |
| 4 | 78 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得己 |
| 5 | 78 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得己 |
| 6 | 74 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 7 | 74 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 8 | 74 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 9 | 74 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 10 | 74 | 人 | rén | adult | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 11 | 74 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 12 | 74 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 13 | 74 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 14 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慧得解脫 |
| 15 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 慧得解脫 |
| 16 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 慧得解脫 |
| 17 | 69 | 得 | dé | de | 慧得解脫 |
| 18 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 慧得解脫 |
| 19 | 69 | 得 | dé | to result in | 慧得解脫 |
| 20 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慧得解脫 |
| 21 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 慧得解脫 |
| 22 | 69 | 得 | dé | to be finished | 慧得解脫 |
| 23 | 69 | 得 | děi | satisfying | 慧得解脫 |
| 24 | 69 | 得 | dé | to contract | 慧得解脫 |
| 25 | 69 | 得 | dé | to hear | 慧得解脫 |
| 26 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 慧得解脫 |
| 27 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 慧得解脫 |
| 28 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慧得解脫 |
| 29 | 56 | 之 | zhī | to go | 所期之法云何復得 |
| 30 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所期之法云何復得 |
| 31 | 56 | 之 | zhī | is | 所期之法云何復得 |
| 32 | 56 | 之 | zhī | to use | 所期之法云何復得 |
| 33 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 所期之法云何復得 |
| 34 | 56 | 之 | zhī | winding | 所期之法云何復得 |
| 35 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 比丘若能成就如是三法 |
| 36 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於十五日說 |
| 37 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於十五日說 |
| 38 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸大海水其中眾生 |
| 39 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸大海水其中眾生 |
| 40 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
| 41 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
| 42 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
| 43 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
| 44 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
| 45 | 47 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
| 46 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
| 47 | 47 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
| 48 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
| 49 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
| 50 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
| 51 | 47 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
| 52 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
| 53 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
| 54 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即於其日來至佛所 |
| 55 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 即於其日來至佛所 |
| 56 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即於其日來至佛所 |
| 57 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即於其日來至佛所 |
| 58 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 即於其日來至佛所 |
| 59 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 即於其日來至佛所 |
| 60 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即於其日來至佛所 |
| 61 | 44 | 能 | néng | can; able | 受已則能清淨畢報 |
| 62 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 受已則能清淨畢報 |
| 63 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 受已則能清淨畢報 |
| 64 | 44 | 能 | néng | energy | 受已則能清淨畢報 |
| 65 | 44 | 能 | néng | function; use | 受已則能清淨畢報 |
| 66 | 44 | 能 | néng | talent | 受已則能清淨畢報 |
| 67 | 44 | 能 | néng | expert at | 受已則能清淨畢報 |
| 68 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 受已則能清淨畢報 |
| 69 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 受已則能清淨畢報 |
| 70 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 受已則能清淨畢報 |
| 71 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 受已則能清淨畢報 |
| 72 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 受已則能清淨畢報 |
| 73 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 74 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 75 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 76 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 77 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 78 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 79 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 80 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 81 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 82 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 83 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 84 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復煩惱 |
| 85 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復煩惱 |
| 86 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復煩惱 |
| 87 | 38 | 復 | fù | to restore | 復煩惱 |
| 88 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復煩惱 |
| 89 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復煩惱 |
| 90 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復煩惱 |
| 91 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復煩惱 |
| 92 | 38 | 復 | fù | Fu | 復煩惱 |
| 93 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復煩惱 |
| 94 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復煩惱 |
| 95 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 得僧利不 |
| 96 | 36 | 一 | yī | one | 唯除一人尊者阿難 |
| 97 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯除一人尊者阿難 |
| 98 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯除一人尊者阿難 |
| 99 | 36 | 一 | yī | first | 唯除一人尊者阿難 |
| 100 | 36 | 一 | yī | the same | 唯除一人尊者阿難 |
| 101 | 36 | 一 | yī | sole; single | 唯除一人尊者阿難 |
| 102 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 唯除一人尊者阿難 |
| 103 | 36 | 一 | yī | Yi | 唯除一人尊者阿難 |
| 104 | 36 | 一 | yī | other | 唯除一人尊者阿難 |
| 105 | 36 | 一 | yī | to unify | 唯除一人尊者阿難 |
| 106 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯除一人尊者阿難 |
| 107 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯除一人尊者阿難 |
| 108 | 36 | 一 | yī | one; eka | 唯除一人尊者阿難 |
| 109 | 36 | 欲 | yù | desire | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 110 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 111 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 112 | 36 | 欲 | yù | lust | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 113 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 114 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊於十五日說 |
| 115 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊於十五日說 |
| 116 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 世尊於十五日說 |
| 117 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊於十五日說 |
| 118 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊於十五日說 |
| 119 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊於十五日說 |
| 120 | 34 | 說 | shuō | allocution | 世尊於十五日說 |
| 121 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊於十五日說 |
| 122 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊於十五日說 |
| 123 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊於十五日說 |
| 124 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊於十五日說 |
| 125 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 世尊於十五日說 |
| 126 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是時會中有一比丘 |
| 127 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是時會中有一比丘 |
| 128 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是時會中有一比丘 |
| 129 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受施已 |
| 130 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受施已 |
| 131 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 既受施已 |
| 132 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受施已 |
| 133 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受施已 |
| 134 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受施已 |
| 135 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 136 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 137 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 138 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 139 | 32 | 令 | lìng | a season | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 140 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 141 | 32 | 令 | lìng | good | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 142 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 143 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 144 | 32 | 令 | lìng | a commander | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 145 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 146 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 147 | 32 | 令 | lìng | Ling | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 148 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 149 | 32 | 其 | qí | Qi | 其心調柔自在 |
| 150 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 151 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 152 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 153 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 154 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 155 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 156 | 30 | 言 | yán | to regard as | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 157 | 30 | 言 | yán | to act as | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 158 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 159 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 160 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其光亦照四天王 |
| 161 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 162 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 163 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 是諸大人所有法界亦不可 |
| 164 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
| 165 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
| 166 | 27 | 者 | zhě | ca | 三者得僧 |
| 167 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
| 168 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
| 169 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來哀愍解說 |
| 170 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 憍律陀等 |
| 171 | 25 | 等 | děng | to wait | 憍律陀等 |
| 172 | 25 | 等 | děng | to be equal | 憍律陀等 |
| 173 | 25 | 等 | děng | degree; level | 憍律陀等 |
| 174 | 25 | 等 | děng | to compare | 憍律陀等 |
| 175 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 憍律陀等 |
| 176 | 25 | 報 | bào | newspaper | 畢竟清淨報 |
| 177 | 25 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 畢竟清淨報 |
| 178 | 25 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 畢竟清淨報 |
| 179 | 25 | 報 | bào | to respond; to reply | 畢竟清淨報 |
| 180 | 25 | 報 | bào | to revenge | 畢竟清淨報 |
| 181 | 25 | 報 | bào | a cable; a telegram | 畢竟清淨報 |
| 182 | 25 | 報 | bào | a message; information | 畢竟清淨報 |
| 183 | 25 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 畢竟清淨報 |
| 184 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量果天 |
| 185 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量果天 |
| 186 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量果天 |
| 187 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量果天 |
| 188 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者略說此 |
| 189 | 23 | 今 | jīn | Jin | 如來今者略說此 |
| 190 | 23 | 今 | jīn | modern | 如來今者略說此 |
| 191 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者略說此 |
| 192 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 193 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 194 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 195 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 196 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 197 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 受已則能清淨畢報 |
| 198 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 受已則能清淨畢報 |
| 199 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 受已則能清淨畢報 |
| 200 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 受已則能清淨畢報 |
| 201 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 受已則能清淨畢報 |
| 202 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 受已則能清淨畢報 |
| 203 | 23 | 則 | zé | to do | 受已則能清淨畢報 |
| 204 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 受已則能清淨畢報 |
| 205 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
| 206 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
| 207 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
| 208 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今不應問如是事 |
| 209 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今不應問如是事 |
| 210 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今不應問如是事 |
| 211 | 22 | 應 | yìng | to accept | 汝今不應問如是事 |
| 212 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今不應問如是事 |
| 213 | 22 | 應 | yìng | to echo | 汝今不應問如是事 |
| 214 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今不應問如是事 |
| 215 | 22 | 應 | yìng | Ying | 汝今不應問如是事 |
| 216 | 22 | 中 | zhōng | middle | 僧業中勤進 |
| 217 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 僧業中勤進 |
| 218 | 22 | 中 | zhōng | China | 僧業中勤進 |
| 219 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 僧業中勤進 |
| 220 | 22 | 中 | zhōng | midday | 僧業中勤進 |
| 221 | 22 | 中 | zhōng | inside | 僧業中勤進 |
| 222 | 22 | 中 | zhōng | during | 僧業中勤進 |
| 223 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 僧業中勤進 |
| 224 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 僧業中勤進 |
| 225 | 22 | 中 | zhōng | half | 僧業中勤進 |
| 226 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 僧業中勤進 |
| 227 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 僧業中勤進 |
| 228 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 僧業中勤進 |
| 229 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 僧業中勤進 |
| 230 | 22 | 中 | zhōng | middle | 僧業中勤進 |
| 231 | 22 | 三 | sān | three | 頂禮佛足右繞三 |
| 232 | 22 | 三 | sān | third | 頂禮佛足右繞三 |
| 233 | 22 | 三 | sān | more than two | 頂禮佛足右繞三 |
| 234 | 22 | 三 | sān | very few | 頂禮佛足右繞三 |
| 235 | 22 | 三 | sān | San | 頂禮佛足右繞三 |
| 236 | 22 | 三 | sān | three; tri | 頂禮佛足右繞三 |
| 237 | 22 | 三 | sān | sa | 頂禮佛足右繞三 |
| 238 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 頂禮佛足右繞三 |
| 239 | 22 | 及 | jí | to reach | 僧業及 |
| 240 | 22 | 及 | jí | to attain | 僧業及 |
| 241 | 22 | 及 | jí | to understand | 僧業及 |
| 242 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 僧業及 |
| 243 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 僧業及 |
| 244 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 僧業及 |
| 245 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 僧業及 |
| 246 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 子有生淨信發心出家 |
| 247 | 22 | 生 | shēng | to live | 子有生淨信發心出家 |
| 248 | 22 | 生 | shēng | raw | 子有生淨信發心出家 |
| 249 | 22 | 生 | shēng | a student | 子有生淨信發心出家 |
| 250 | 22 | 生 | shēng | life | 子有生淨信發心出家 |
| 251 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 子有生淨信發心出家 |
| 252 | 22 | 生 | shēng | alive | 子有生淨信發心出家 |
| 253 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 子有生淨信發心出家 |
| 254 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 子有生淨信發心出家 |
| 255 | 22 | 生 | shēng | to grow | 子有生淨信發心出家 |
| 256 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 子有生淨信發心出家 |
| 257 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 子有生淨信發心出家 |
| 258 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 子有生淨信發心出家 |
| 259 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 子有生淨信發心出家 |
| 260 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 子有生淨信發心出家 |
| 261 | 22 | 生 | shēng | gender | 子有生淨信發心出家 |
| 262 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 子有生淨信發心出家 |
| 263 | 22 | 生 | shēng | to set up | 子有生淨信發心出家 |
| 264 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 子有生淨信發心出家 |
| 265 | 22 | 生 | shēng | a captive | 子有生淨信發心出家 |
| 266 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 子有生淨信發心出家 |
| 267 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 子有生淨信發心出家 |
| 268 | 22 | 生 | shēng | unripe | 子有生淨信發心出家 |
| 269 | 22 | 生 | shēng | nature | 子有生淨信發心出家 |
| 270 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 子有生淨信發心出家 |
| 271 | 22 | 生 | shēng | destiny | 子有生淨信發心出家 |
| 272 | 22 | 生 | shēng | birth | 子有生淨信發心出家 |
| 273 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 子有生淨信發心出家 |
| 274 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其先悉是結髮 |
| 275 | 22 | 悉 | xī | detailed | 其先悉是結髮 |
| 276 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其先悉是結髮 |
| 277 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其先悉是結髮 |
| 278 | 22 | 悉 | xī | strongly | 其先悉是結髮 |
| 279 | 22 | 悉 | xī | Xi | 其先悉是結髮 |
| 280 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其先悉是結髮 |
| 281 | 21 | 發 | fà | hair | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 282 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 283 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 284 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 285 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 286 | 21 | 發 | fā | to open | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 287 | 21 | 發 | fā | to requisition | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 288 | 21 | 發 | fā | to occur | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 289 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 290 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 291 | 21 | 發 | fā | to excavate | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 292 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 293 | 21 | 發 | fā | to get rich | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 294 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 295 | 21 | 發 | fā | to sell | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 296 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 297 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 298 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 299 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 300 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 301 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 302 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 303 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 304 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 305 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 306 | 21 | 發 | fà | Fa | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 307 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 308 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 309 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調柔自在 |
| 310 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調柔自在 |
| 311 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調柔自在 |
| 312 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調柔自在 |
| 313 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調柔自在 |
| 314 | 21 | 心 | xīn | heart | 其心調柔自在 |
| 315 | 21 | 心 | xīn | emotion | 其心調柔自在 |
| 316 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調柔自在 |
| 317 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調柔自在 |
| 318 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調柔自在 |
| 319 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調柔自在 |
| 320 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調柔自在 |
| 321 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 322 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 323 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 324 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 有善男子發大乘心求一切智 |
| 325 | 20 | 入 | rù | to enter | 一者入於僧數 |
| 326 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一者入於僧數 |
| 327 | 20 | 入 | rù | radical | 一者入於僧數 |
| 328 | 20 | 入 | rù | income | 一者入於僧數 |
| 329 | 20 | 入 | rù | to conform with | 一者入於僧數 |
| 330 | 20 | 入 | rù | to descend | 一者入於僧數 |
| 331 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 一者入於僧數 |
| 332 | 20 | 入 | rù | to pay | 一者入於僧數 |
| 333 | 20 | 入 | rù | to join | 一者入於僧數 |
| 334 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 一者入於僧數 |
| 335 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一者入於僧數 |
| 336 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若善男 |
| 337 | 19 | 善 | shàn | happy | 若善男 |
| 338 | 19 | 善 | shàn | good | 若善男 |
| 339 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 若善男 |
| 340 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若善男 |
| 341 | 19 | 善 | shàn | familiar | 若善男 |
| 342 | 19 | 善 | shàn | to repair | 若善男 |
| 343 | 19 | 善 | shàn | to admire | 若善男 |
| 344 | 19 | 善 | shàn | to praise | 若善男 |
| 345 | 19 | 善 | shàn | Shan | 若善男 |
| 346 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若善男 |
| 347 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 於出家事遺疑未了 |
| 348 | 19 | 事 | shì | to serve | 於出家事遺疑未了 |
| 349 | 19 | 事 | shì | a government post | 於出家事遺疑未了 |
| 350 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 於出家事遺疑未了 |
| 351 | 19 | 事 | shì | occupation | 於出家事遺疑未了 |
| 352 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於出家事遺疑未了 |
| 353 | 19 | 事 | shì | an accident | 於出家事遺疑未了 |
| 354 | 19 | 事 | shì | to attend | 於出家事遺疑未了 |
| 355 | 19 | 事 | shì | an allusion | 於出家事遺疑未了 |
| 356 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於出家事遺疑未了 |
| 357 | 19 | 事 | shì | to engage in | 於出家事遺疑未了 |
| 358 | 19 | 事 | shì | to enslave | 於出家事遺疑未了 |
| 359 | 19 | 事 | shì | to pursue | 於出家事遺疑未了 |
| 360 | 19 | 事 | shì | to administer | 於出家事遺疑未了 |
| 361 | 19 | 事 | shì | to appoint | 於出家事遺疑未了 |
| 362 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 於出家事遺疑未了 |
| 363 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 於出家事遺疑未了 |
| 364 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸漏已盡無 |
| 365 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 諸漏已盡無 |
| 366 | 19 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無 |
| 367 | 19 | 無 | wú | to not have | 諸漏已盡無 |
| 368 | 19 | 無 | wú | Wu | 諸漏已盡無 |
| 369 | 19 | 無 | mó | mo | 諸漏已盡無 |
| 370 | 18 | 置 | zhì | to place; to lay out | 且置是事 |
| 371 | 18 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 且置是事 |
| 372 | 18 | 置 | zhì | to buy | 且置是事 |
| 373 | 18 | 置 | zhì | a relay station | 且置是事 |
| 374 | 18 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 且置是事 |
| 375 | 18 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 且置是事 |
| 376 | 18 | 置 | zhì | to set aside | 且置是事 |
| 377 | 18 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 且置是事 |
| 378 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 379 | 18 | 多 | duó | many; much | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 380 | 18 | 多 | duō | more | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 381 | 18 | 多 | duō | excessive | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 382 | 18 | 多 | duō | abundant | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 383 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 384 | 18 | 多 | duō | Duo | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 385 | 18 | 多 | duō | ta | 汝今以為多所利益安樂天人 |
| 386 | 18 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 若有一人教是諸 |
| 387 | 18 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 若有一人教是諸 |
| 388 | 18 | 教 | jiào | to make; to cause | 若有一人教是諸 |
| 389 | 18 | 教 | jiào | religion | 若有一人教是諸 |
| 390 | 18 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 若有一人教是諸 |
| 391 | 18 | 教 | jiào | Jiao | 若有一人教是諸 |
| 392 | 18 | 教 | jiào | a directive; an order | 若有一人教是諸 |
| 393 | 18 | 教 | jiào | to urge; to incite | 若有一人教是諸 |
| 394 | 18 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 若有一人教是諸 |
| 395 | 18 | 教 | jiào | etiquette | 若有一人教是諸 |
| 396 | 18 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 若有一人教是諸 |
| 397 | 18 | 我 | wǒ | self | 我於今日出 |
| 398 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今日出 |
| 399 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我於今日出 |
| 400 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今日出 |
| 401 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我於今日出 |
| 402 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 禁戒時 |
| 403 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 禁戒時 |
| 404 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 禁戒時 |
| 405 | 18 | 時 | shí | fashionable | 禁戒時 |
| 406 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 禁戒時 |
| 407 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 禁戒時 |
| 408 | 18 | 時 | shí | tense | 禁戒時 |
| 409 | 18 | 時 | shí | particular; special | 禁戒時 |
| 410 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 禁戒時 |
| 411 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 禁戒時 |
| 412 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 禁戒時 |
| 413 | 18 | 時 | shí | seasonal | 禁戒時 |
| 414 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 禁戒時 |
| 415 | 18 | 時 | shí | hour | 禁戒時 |
| 416 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 禁戒時 |
| 417 | 18 | 時 | shí | Shi | 禁戒時 |
| 418 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 禁戒時 |
| 419 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 禁戒時 |
| 420 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 禁戒時 |
| 421 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以四得等 |
| 422 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 及以四得等 |
| 423 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 及以四得等 |
| 424 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 及以四得等 |
| 425 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以四得等 |
| 426 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以四得等 |
| 427 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以四得等 |
| 428 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 及以四得等 |
| 429 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 及以四得等 |
| 430 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以四得等 |
| 431 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 432 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 433 | 16 | 行 | xíng | to walk | 常勤行精進 |
| 434 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 常勤行精進 |
| 435 | 16 | 行 | háng | profession | 常勤行精進 |
| 436 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常勤行精進 |
| 437 | 16 | 行 | xíng | to travel | 常勤行精進 |
| 438 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 常勤行精進 |
| 439 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常勤行精進 |
| 440 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常勤行精進 |
| 441 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 常勤行精進 |
| 442 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 常勤行精進 |
| 443 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 常勤行精進 |
| 444 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常勤行精進 |
| 445 | 16 | 行 | xíng | to move | 常勤行精進 |
| 446 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常勤行精進 |
| 447 | 16 | 行 | xíng | travel | 常勤行精進 |
| 448 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 常勤行精進 |
| 449 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 常勤行精進 |
| 450 | 16 | 行 | xíng | temporary | 常勤行精進 |
| 451 | 16 | 行 | háng | rank; order | 常勤行精進 |
| 452 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 常勤行精進 |
| 453 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常勤行精進 |
| 454 | 16 | 行 | xíng | to experience | 常勤行精進 |
| 455 | 16 | 行 | xíng | path; way | 常勤行精進 |
| 456 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 常勤行精進 |
| 457 | 16 | 行 | xíng | 常勤行精進 | |
| 458 | 16 | 行 | xíng | Practice | 常勤行精進 |
| 459 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常勤行精進 |
| 460 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常勤行精進 |
| 461 | 16 | 天 | tiān | day | 率天 |
| 462 | 16 | 天 | tiān | heaven | 率天 |
| 463 | 16 | 天 | tiān | nature | 率天 |
| 464 | 16 | 天 | tiān | sky | 率天 |
| 465 | 16 | 天 | tiān | weather | 率天 |
| 466 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 率天 |
| 467 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 率天 |
| 468 | 16 | 天 | tiān | season | 率天 |
| 469 | 16 | 天 | tiān | destiny | 率天 |
| 470 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 率天 |
| 471 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 率天 |
| 472 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 率天 |
| 473 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 如來告比丘言 |
| 474 | 16 | 告 | gào | to request | 如來告比丘言 |
| 475 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 如來告比丘言 |
| 476 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 如來告比丘言 |
| 477 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 如來告比丘言 |
| 478 | 16 | 告 | gào | to reach | 如來告比丘言 |
| 479 | 16 | 告 | gào | an announcement | 如來告比丘言 |
| 480 | 16 | 告 | gào | a party | 如來告比丘言 |
| 481 | 16 | 告 | gào | a vacation | 如來告比丘言 |
| 482 | 16 | 告 | gào | Gao | 如來告比丘言 |
| 483 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 如來告比丘言 |
| 484 | 16 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 恩 |
| 485 | 16 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 恩 |
| 486 | 16 | 恩 | ēn | affection | 恩 |
| 487 | 16 | 恩 | ēn | Gratitude | 恩 |
| 488 | 16 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 恩 |
| 489 | 15 | 畢 | bì | to finish; to complete; to exhaust | 云何復得畢報施恩 |
| 490 | 15 | 畢 | bì | a hand net | 云何復得畢報施恩 |
| 491 | 15 | 畢 | bì | to hunt with a hand net | 云何復得畢報施恩 |
| 492 | 15 | 畢 | bì | Bi | 云何復得畢報施恩 |
| 493 | 15 | 畢 | bì | Bi constellation | 云何復得畢報施恩 |
| 494 | 15 | 畢 | bì | bamboo slips | 云何復得畢報施恩 |
| 495 | 15 | 畢 | bì | fixed; niyata | 云何復得畢報施恩 |
| 496 | 15 | 畢 | bì | Rohiṇī | 云何復得畢報施恩 |
| 497 | 15 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如有人教誨一人令得信 |
| 498 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 所願之法悉得具足 |
| 499 | 15 | 法 | fǎ | France | 所願之法悉得具足 |
| 500 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所願之法悉得具足 |
Frequencies of all Words
Top 1036
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其先悉是結髮 |
| 2 | 110 | 是 | shì | is exactly | 其先悉是結髮 |
| 3 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其先悉是結髮 |
| 4 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 其先悉是結髮 |
| 5 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 其先悉是結髮 |
| 6 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其先悉是結髮 |
| 7 | 110 | 是 | shì | true | 其先悉是結髮 |
| 8 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 其先悉是結髮 |
| 9 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其先悉是結髮 |
| 10 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 其先悉是結髮 |
| 11 | 110 | 是 | shì | Shi | 其先悉是結髮 |
| 12 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 其先悉是結髮 |
| 13 | 110 | 是 | shì | this; idam | 其先悉是結髮 |
| 14 | 101 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗即從坐起 |
| 15 | 79 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男 |
| 16 | 79 | 若 | ruò | seemingly | 若善男 |
| 17 | 79 | 若 | ruò | if | 若善男 |
| 18 | 79 | 若 | ruò | you | 若善男 |
| 19 | 79 | 若 | ruò | this; that | 若善男 |
| 20 | 79 | 若 | ruò | and; or | 若善男 |
| 21 | 79 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男 |
| 22 | 79 | 若 | rě | pomegranite | 若善男 |
| 23 | 79 | 若 | ruò | to choose | 若善男 |
| 24 | 79 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男 |
| 25 | 79 | 若 | ruò | thus | 若善男 |
| 26 | 79 | 若 | ruò | pollia | 若善男 |
| 27 | 79 | 若 | ruò | Ruo | 若善男 |
| 28 | 79 | 若 | ruò | only then | 若善男 |
| 29 | 79 | 若 | rě | ja | 若善男 |
| 30 | 79 | 若 | rě | jñā | 若善男 |
| 31 | 79 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男 |
| 32 | 78 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得己 |
| 33 | 78 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得己 |
| 34 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於重擔逮得己 |
| 35 | 78 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得己 |
| 36 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得己 |
| 37 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於重擔逮得己 |
| 38 | 78 | 於 | yú | from | 離於重擔逮得己 |
| 39 | 78 | 於 | yú | give | 離於重擔逮得己 |
| 40 | 78 | 於 | yú | oppposing | 離於重擔逮得己 |
| 41 | 78 | 於 | yú | and | 離於重擔逮得己 |
| 42 | 78 | 於 | yú | compared to | 離於重擔逮得己 |
| 43 | 78 | 於 | yú | by | 離於重擔逮得己 |
| 44 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 離於重擔逮得己 |
| 45 | 78 | 於 | yú | for | 離於重擔逮得己 |
| 46 | 78 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得己 |
| 47 | 78 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得己 |
| 48 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 離於重擔逮得己 |
| 49 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 離於重擔逮得己 |
| 50 | 74 | 人 | rén | person; people; a human being | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 51 | 74 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 52 | 74 | 人 | rén | a kind of person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 53 | 74 | 人 | rén | everybody | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 54 | 74 | 人 | rén | adult | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 55 | 74 | 人 | rén | somebody; others | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 56 | 74 | 人 | rén | an upright person | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 57 | 74 | 人 | rén | person; manuṣya | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 58 | 69 | 得 | de | potential marker | 慧得解脫 |
| 59 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慧得解脫 |
| 60 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 慧得解脫 |
| 61 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 慧得解脫 |
| 62 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 慧得解脫 |
| 63 | 69 | 得 | dé | de | 慧得解脫 |
| 64 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 慧得解脫 |
| 65 | 69 | 得 | dé | to result in | 慧得解脫 |
| 66 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慧得解脫 |
| 67 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 慧得解脫 |
| 68 | 69 | 得 | dé | to be finished | 慧得解脫 |
| 69 | 69 | 得 | de | result of degree | 慧得解脫 |
| 70 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 慧得解脫 |
| 71 | 69 | 得 | děi | satisfying | 慧得解脫 |
| 72 | 69 | 得 | dé | to contract | 慧得解脫 |
| 73 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慧得解脫 |
| 74 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 慧得解脫 |
| 75 | 69 | 得 | dé | to hear | 慧得解脫 |
| 76 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 慧得解脫 |
| 77 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 慧得解脫 |
| 78 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慧得解脫 |
| 79 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所期之法云何復得 |
| 80 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所期之法云何復得 |
| 81 | 56 | 之 | zhī | to go | 所期之法云何復得 |
| 82 | 56 | 之 | zhī | this; that | 所期之法云何復得 |
| 83 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 所期之法云何復得 |
| 84 | 56 | 之 | zhī | it | 所期之法云何復得 |
| 85 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 所期之法云何復得 |
| 86 | 56 | 之 | zhī | all | 所期之法云何復得 |
| 87 | 56 | 之 | zhī | and | 所期之法云何復得 |
| 88 | 56 | 之 | zhī | however | 所期之法云何復得 |
| 89 | 56 | 之 | zhī | if | 所期之法云何復得 |
| 90 | 56 | 之 | zhī | then | 所期之法云何復得 |
| 91 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所期之法云何復得 |
| 92 | 56 | 之 | zhī | is | 所期之法云何復得 |
| 93 | 56 | 之 | zhī | to use | 所期之法云何復得 |
| 94 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 所期之法云何復得 |
| 95 | 56 | 之 | zhī | winding | 所期之法云何復得 |
| 96 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 比丘若能成就如是三法 |
| 97 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 比丘若能成就如是三法 |
| 98 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 比丘若能成就如是三法 |
| 99 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 比丘若能成就如是三法 |
| 100 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 子有生淨信發心出家 |
| 101 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 子有生淨信發心出家 |
| 102 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 子有生淨信發心出家 |
| 103 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 子有生淨信發心出家 |
| 104 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 子有生淨信發心出家 |
| 105 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 子有生淨信發心出家 |
| 106 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 子有生淨信發心出家 |
| 107 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 子有生淨信發心出家 |
| 108 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 子有生淨信發心出家 |
| 109 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 子有生淨信發心出家 |
| 110 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 子有生淨信發心出家 |
| 111 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 子有生淨信發心出家 |
| 112 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 子有生淨信發心出家 |
| 113 | 53 | 有 | yǒu | You | 子有生淨信發心出家 |
| 114 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 子有生淨信發心出家 |
| 115 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 子有生淨信發心出家 |
| 116 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於十五日說 |
| 117 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於十五日說 |
| 118 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸大海水其中眾生 |
| 119 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸大海水其中眾生 |
| 120 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
| 121 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸大海水其中眾生 |
| 122 | 47 | 為 | wèi | for; to | 而為上首 |
| 123 | 47 | 為 | wèi | because of | 而為上首 |
| 124 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
| 125 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
| 126 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
| 127 | 47 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
| 128 | 47 | 為 | wèi | for | 而為上首 |
| 129 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為上首 |
| 130 | 47 | 為 | wèi | to | 而為上首 |
| 131 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為上首 |
| 132 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為上首 |
| 133 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為上首 |
| 134 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為上首 |
| 135 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
| 136 | 47 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
| 137 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
| 138 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 具足諸所願 |
| 139 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 具足諸所願 |
| 140 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具足諸所願 |
| 141 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具足諸所願 |
| 142 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具足諸所願 |
| 143 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 具足諸所願 |
| 144 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具足諸所願 |
| 145 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為上首 |
| 146 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
| 147 | 47 | 而 | ér | you | 而為上首 |
| 148 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為上首 |
| 149 | 47 | 而 | ér | right away; then | 而為上首 |
| 150 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為上首 |
| 151 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為上首 |
| 152 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為上首 |
| 153 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 而為上首 |
| 154 | 47 | 而 | ér | so as to | 而為上首 |
| 155 | 47 | 而 | ér | only then | 而為上首 |
| 156 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
| 157 | 47 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
| 158 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
| 159 | 47 | 而 | ér | me | 而為上首 |
| 160 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
| 161 | 47 | 而 | ér | possessive | 而為上首 |
| 162 | 47 | 而 | ér | and; ca | 而為上首 |
| 163 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即於其日來至佛所 |
| 164 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即於其日來至佛所 |
| 165 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即於其日來至佛所 |
| 166 | 46 | 所 | suǒ | it | 即於其日來至佛所 |
| 167 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 即於其日來至佛所 |
| 168 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即於其日來至佛所 |
| 169 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 即於其日來至佛所 |
| 170 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即於其日來至佛所 |
| 171 | 46 | 所 | suǒ | that which | 即於其日來至佛所 |
| 172 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即於其日來至佛所 |
| 173 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 即於其日來至佛所 |
| 174 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 即於其日來至佛所 |
| 175 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即於其日來至佛所 |
| 176 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 即於其日來至佛所 |
| 177 | 44 | 能 | néng | can; able | 受已則能清淨畢報 |
| 178 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 受已則能清淨畢報 |
| 179 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 受已則能清淨畢報 |
| 180 | 44 | 能 | néng | energy | 受已則能清淨畢報 |
| 181 | 44 | 能 | néng | function; use | 受已則能清淨畢報 |
| 182 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 受已則能清淨畢報 |
| 183 | 44 | 能 | néng | talent | 受已則能清淨畢報 |
| 184 | 44 | 能 | néng | expert at | 受已則能清淨畢報 |
| 185 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 受已則能清淨畢報 |
| 186 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 受已則能清淨畢報 |
| 187 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 受已則能清淨畢報 |
| 188 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 受已則能清淨畢報 |
| 189 | 44 | 能 | néng | even if | 受已則能清淨畢報 |
| 190 | 44 | 能 | néng | but | 受已則能清淨畢報 |
| 191 | 44 | 能 | néng | in this way | 受已則能清淨畢報 |
| 192 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 受已則能清淨畢報 |
| 193 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 受已則能清淨畢報 |
| 194 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 195 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 196 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 197 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 198 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 199 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 200 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城迦蘭陀竹林 |
| 201 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 202 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 203 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 204 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 大比丘僧千二百五十人俱 |
| 205 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復煩惱 |
| 206 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復煩惱 |
| 207 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復煩惱 |
| 208 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復煩惱 |
| 209 | 38 | 復 | fù | to restore | 復煩惱 |
| 210 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復煩惱 |
| 211 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 復煩惱 |
| 212 | 38 | 復 | fù | even if; although | 復煩惱 |
| 213 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復煩惱 |
| 214 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復煩惱 |
| 215 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復煩惱 |
| 216 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 復煩惱 |
| 217 | 38 | 復 | fù | Fu | 復煩惱 |
| 218 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 復煩惱 |
| 219 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復煩惱 |
| 220 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復煩惱 |
| 221 | 38 | 復 | fù | again; punar | 復煩惱 |
| 222 | 38 | 不 | bù | not; no | 得僧利不 |
| 223 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得僧利不 |
| 224 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 得僧利不 |
| 225 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 得僧利不 |
| 226 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得僧利不 |
| 227 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得僧利不 |
| 228 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得僧利不 |
| 229 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 得僧利不 |
| 230 | 38 | 不 | bù | no; na | 得僧利不 |
| 231 | 36 | 一 | yī | one | 唯除一人尊者阿難 |
| 232 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯除一人尊者阿難 |
| 233 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 唯除一人尊者阿難 |
| 234 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯除一人尊者阿難 |
| 235 | 36 | 一 | yì | whole; all | 唯除一人尊者阿難 |
| 236 | 36 | 一 | yī | first | 唯除一人尊者阿難 |
| 237 | 36 | 一 | yī | the same | 唯除一人尊者阿難 |
| 238 | 36 | 一 | yī | each | 唯除一人尊者阿難 |
| 239 | 36 | 一 | yī | certain | 唯除一人尊者阿難 |
| 240 | 36 | 一 | yī | throughout | 唯除一人尊者阿難 |
| 241 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 唯除一人尊者阿難 |
| 242 | 36 | 一 | yī | sole; single | 唯除一人尊者阿難 |
| 243 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 唯除一人尊者阿難 |
| 244 | 36 | 一 | yī | Yi | 唯除一人尊者阿難 |
| 245 | 36 | 一 | yī | other | 唯除一人尊者阿難 |
| 246 | 36 | 一 | yī | to unify | 唯除一人尊者阿難 |
| 247 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯除一人尊者阿難 |
| 248 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯除一人尊者阿難 |
| 249 | 36 | 一 | yī | or | 唯除一人尊者阿難 |
| 250 | 36 | 一 | yī | one; eka | 唯除一人尊者阿難 |
| 251 | 36 | 欲 | yù | desire | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 252 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 253 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 254 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 255 | 36 | 欲 | yù | lust | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 256 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
| 257 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊於十五日說 |
| 258 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊於十五日說 |
| 259 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 世尊於十五日說 |
| 260 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊於十五日說 |
| 261 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊於十五日說 |
| 262 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊於十五日說 |
| 263 | 34 | 說 | shuō | allocution | 世尊於十五日說 |
| 264 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊於十五日說 |
| 265 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊於十五日說 |
| 266 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊於十五日說 |
| 267 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊於十五日說 |
| 268 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 世尊於十五日說 |
| 269 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是時會中有一比丘 |
| 270 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是時會中有一比丘 |
| 271 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是時會中有一比丘 |
| 272 | 33 | 已 | yǐ | already | 既受施已 |
| 273 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受施已 |
| 274 | 33 | 已 | yǐ | from | 既受施已 |
| 275 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受施已 |
| 276 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既受施已 |
| 277 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既受施已 |
| 278 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既受施已 |
| 279 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 既受施已 |
| 280 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受施已 |
| 281 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受施已 |
| 282 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 既受施已 |
| 283 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既受施已 |
| 284 | 33 | 已 | yǐ | this | 既受施已 |
| 285 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受施已 |
| 286 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受施已 |
| 287 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 288 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 289 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 290 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 291 | 32 | 令 | lìng | a season | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 292 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 293 | 32 | 令 | lìng | good | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 294 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 295 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 296 | 32 | 令 | lìng | a commander | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 297 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 298 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 299 | 32 | 令 | lìng | Ling | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 300 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未曾覩見諸色之處悉令 |
| 301 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心調柔自在 |
| 302 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 其心調柔自在 |
| 303 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心調柔自在 |
| 304 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心調柔自在 |
| 305 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心調柔自在 |
| 306 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 其心調柔自在 |
| 307 | 32 | 其 | qí | will | 其心調柔自在 |
| 308 | 32 | 其 | qí | may | 其心調柔自在 |
| 309 | 32 | 其 | qí | if | 其心調柔自在 |
| 310 | 32 | 其 | qí | or | 其心調柔自在 |
| 311 | 32 | 其 | qí | Qi | 其心調柔自在 |
| 312 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心調柔自在 |
| 313 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 314 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 315 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 316 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 317 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 318 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 319 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 320 | 30 | 言 | yán | to regard as | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 321 | 30 | 言 | yán | to act as | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 322 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 323 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 合掌瞻仰而白佛言 |
| 324 | 29 | 亦 | yì | also; too | 其光亦照四天王 |
| 325 | 29 | 亦 | yì | but | 其光亦照四天王 |
| 326 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 其光亦照四天王 |
| 327 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 其光亦照四天王 |
| 328 | 29 | 亦 | yì | already | 其光亦照四天王 |
| 329 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其光亦照四天王 |
| 330 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其光亦照四天王 |
| 331 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 332 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 333 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 334 | 29 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 335 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 336 | 29 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 337 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 338 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 339 | 29 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 340 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 341 | 29 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 342 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 343 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 344 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 345 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all | 是諸大人所有法界亦不可 |
| 346 | 28 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 是諸大人所有法界亦不可 |
| 347 | 28 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 是諸大人所有法界亦不可 |
| 348 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是大阿羅漢 |
| 349 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
| 350 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
| 351 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是大阿羅漢 |
| 352 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是大阿羅漢 |
| 353 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是大阿羅漢 |
| 354 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者得僧 |
| 355 | 27 | 者 | zhě | that | 三者得僧 |
| 356 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者得僧 |
| 357 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者得僧 |
| 358 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者得僧 |
| 359 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者得僧 |
| 360 | 27 | 者 | zhuó | according to | 三者得僧 |
| 361 | 27 | 者 | zhě | ca | 三者得僧 |
| 362 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
| 363 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來哀愍解說 |
| 364 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來哀愍解說 |
| 365 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 憍律陀等 |
| 366 | 25 | 等 | děng | to wait | 憍律陀等 |
| 367 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 憍律陀等 |
| 368 | 25 | 等 | děng | plural | 憍律陀等 |
| 369 | 25 | 等 | děng | to be equal | 憍律陀等 |
| 370 | 25 | 等 | děng | degree; level | 憍律陀等 |
| 371 | 25 | 等 | děng | to compare | 憍律陀等 |
| 372 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 憍律陀等 |
| 373 | 25 | 報 | bào | newspaper | 畢竟清淨報 |
| 374 | 25 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 畢竟清淨報 |
| 375 | 25 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 畢竟清淨報 |
| 376 | 25 | 報 | bào | to respond; to reply | 畢竟清淨報 |
| 377 | 25 | 報 | bào | to revenge | 畢竟清淨報 |
| 378 | 25 | 報 | bào | a cable; a telegram | 畢竟清淨報 |
| 379 | 25 | 報 | bào | a message; information | 畢竟清淨報 |
| 380 | 25 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 畢竟清淨報 |
| 381 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量果天 |
| 382 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量果天 |
| 383 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量果天 |
| 384 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量果天 |
| 385 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如上四雙僧 |
| 386 | 23 | 如 | rú | if | 如上四雙僧 |
| 387 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如上四雙僧 |
| 388 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如上四雙僧 |
| 389 | 23 | 如 | rú | this | 如上四雙僧 |
| 390 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如上四雙僧 |
| 391 | 23 | 如 | rú | to go to | 如上四雙僧 |
| 392 | 23 | 如 | rú | to meet | 如上四雙僧 |
| 393 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如上四雙僧 |
| 394 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如上四雙僧 |
| 395 | 23 | 如 | rú | and | 如上四雙僧 |
| 396 | 23 | 如 | rú | or | 如上四雙僧 |
| 397 | 23 | 如 | rú | but | 如上四雙僧 |
| 398 | 23 | 如 | rú | then | 如上四雙僧 |
| 399 | 23 | 如 | rú | naturally | 如上四雙僧 |
| 400 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如上四雙僧 |
| 401 | 23 | 如 | rú | you | 如上四雙僧 |
| 402 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如上四雙僧 |
| 403 | 23 | 如 | rú | in; at | 如上四雙僧 |
| 404 | 23 | 如 | rú | Ru | 如上四雙僧 |
| 405 | 23 | 如 | rú | Thus | 如上四雙僧 |
| 406 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 如上四雙僧 |
| 407 | 23 | 如 | rú | like; iva | 如上四雙僧 |
| 408 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如上四雙僧 |
| 409 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者略說此 |
| 410 | 23 | 今 | jīn | Jin | 如來今者略說此 |
| 411 | 23 | 今 | jīn | modern | 如來今者略說此 |
| 412 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者略說此 |
| 413 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 414 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 415 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 416 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 417 | 23 | 受 | shòu | suitably | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 418 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 419 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 受已則能清淨畢報 |
| 420 | 23 | 則 | zé | then | 受已則能清淨畢報 |
| 421 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 受已則能清淨畢報 |
| 422 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 受已則能清淨畢報 |
| 423 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 受已則能清淨畢報 |
| 424 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 受已則能清淨畢報 |
| 425 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 受已則能清淨畢報 |
| 426 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 受已則能清淨畢報 |
| 427 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 受已則能清淨畢報 |
| 428 | 23 | 則 | zé | to do | 受已則能清淨畢報 |
| 429 | 23 | 則 | zé | only | 受已則能清淨畢報 |
| 430 | 23 | 則 | zé | immediately | 受已則能清淨畢報 |
| 431 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 受已則能清淨畢報 |
| 432 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 受已則能清淨畢報 |
| 433 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
| 434 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
| 435 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆由菩薩教化因 |
| 436 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝說僧數 |
| 437 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝說僧數 |
| 438 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝說僧數 |
| 439 | 22 | 當 | dāng | to face | 當為汝說僧數 |
| 440 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝說僧數 |
| 441 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝說僧數 |
| 442 | 22 | 當 | dāng | should | 當為汝說僧數 |
| 443 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝說僧數 |
| 444 | 22 | 當 | dǎng | to think | 當為汝說僧數 |
| 445 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝說僧數 |
| 446 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝說僧數 |
| 447 | 22 | 當 | dàng | that | 當為汝說僧數 |
| 448 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 當為汝說僧數 |
| 449 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為汝說僧數 |
| 450 | 22 | 當 | dāng | to judge | 當為汝說僧數 |
| 451 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為汝說僧數 |
| 452 | 22 | 當 | dàng | the same | 當為汝說僧數 |
| 453 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 當為汝說僧數 |
| 454 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為汝說僧數 |
| 455 | 22 | 當 | dàng | a trap | 當為汝說僧數 |
| 456 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 當為汝說僧數 |
| 457 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為汝說僧數 |
| 458 | 22 | 應 | yīng | should; ought | 汝今不應問如是事 |
| 459 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今不應問如是事 |
| 460 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今不應問如是事 |
| 461 | 22 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝今不應問如是事 |
| 462 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今不應問如是事 |
| 463 | 22 | 應 | yìng | to accept | 汝今不應問如是事 |
| 464 | 22 | 應 | yīng | or; either | 汝今不應問如是事 |
| 465 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今不應問如是事 |
| 466 | 22 | 應 | yìng | to echo | 汝今不應問如是事 |
| 467 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今不應問如是事 |
| 468 | 22 | 應 | yìng | Ying | 汝今不應問如是事 |
| 469 | 22 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝今不應問如是事 |
| 470 | 22 | 中 | zhōng | middle | 僧業中勤進 |
| 471 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 僧業中勤進 |
| 472 | 22 | 中 | zhōng | China | 僧業中勤進 |
| 473 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 僧業中勤進 |
| 474 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 僧業中勤進 |
| 475 | 22 | 中 | zhōng | midday | 僧業中勤進 |
| 476 | 22 | 中 | zhōng | inside | 僧業中勤進 |
| 477 | 22 | 中 | zhōng | during | 僧業中勤進 |
| 478 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 僧業中勤進 |
| 479 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 僧業中勤進 |
| 480 | 22 | 中 | zhōng | half | 僧業中勤進 |
| 481 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 僧業中勤進 |
| 482 | 22 | 中 | zhōng | while | 僧業中勤進 |
| 483 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 僧業中勤進 |
| 484 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 僧業中勤進 |
| 485 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 僧業中勤進 |
| 486 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 僧業中勤進 |
| 487 | 22 | 中 | zhōng | middle | 僧業中勤進 |
| 488 | 22 | 三 | sān | three | 頂禮佛足右繞三 |
| 489 | 22 | 三 | sān | third | 頂禮佛足右繞三 |
| 490 | 22 | 三 | sān | more than two | 頂禮佛足右繞三 |
| 491 | 22 | 三 | sān | very few | 頂禮佛足右繞三 |
| 492 | 22 | 三 | sān | repeatedly | 頂禮佛足右繞三 |
| 493 | 22 | 三 | sān | San | 頂禮佛足右繞三 |
| 494 | 22 | 三 | sān | three; tri | 頂禮佛足右繞三 |
| 495 | 22 | 三 | sān | sa | 頂禮佛足右繞三 |
| 496 | 22 | 三 | sān | three kinds; trividha | 頂禮佛足右繞三 |
| 497 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 498 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何比丘受人信施無有愚 |
| 499 | 22 | 及 | jí | to reach | 僧業及 |
| 500 | 22 | 及 | jí | and | 僧業及 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 如是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北海 | 98 |
|
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛说诸法勇王经 | 佛說諸法勇王經 | 102 | Fo Shuo Zhu Fa Yong Wang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南海 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 昙摩密多 | 曇摩密多 | 116 | Dharma-mitra |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 244.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
| 报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|