Glossary and Vocabulary for Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha (Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing) 大乘遍照光明藏無字法門經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
2 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
3 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
14 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
15 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
16 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
17 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
18 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
19 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
20 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
21 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
22 26 zhī to go 定修行最上之法
23 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
24 26 zhī is 定修行最上之法
25 26 zhī to use 定修行最上之法
26 26 zhī Zhi 定修行最上之法
27 26 zhī winding 定修行最上之法
28 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
29 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
30 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
31 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
32 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
33 22 děng to wait 如是等菩薩
34 22 děng to be equal 如是等菩薩
35 22 děng degree; level 如是等菩薩
36 22 děng to compare 如是等菩薩
37 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
38 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
39 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
40 18 method; way 知善不善實不實法
41 18 France 知善不善實不實法
42 18 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
43 18 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
44 18 a standard; a norm 知善不善實不實法
45 18 an institution 知善不善實不實法
46 18 to emulate 知善不善實不實法
47 18 magic; a magic trick 知善不善實不實法
48 18 punishment 知善不善實不實法
49 18 Fa 知善不善實不實法
50 18 a precedent 知善不善實不實法
51 18 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
52 18 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
53 18 Dharma 知善不善實不實法
54 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
55 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
56 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
57 18 quality; characteristic 知善不善實不實法
58 17 self 我為四
59 17 [my] dear 我為四
60 17 Wo 我為四
61 17 self; atman; attan 我為四
62 17 ga 我為四
63 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
64 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
65 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
66 17 rén everybody 無有一人而空過者
67 17 rén adult 無有一人而空過者
68 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
69 17 rén an upright person 無有一人而空過者
70 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
71 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
72 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
73 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
74 16 de 一切皆得大智善權
75 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
76 16 to result in 一切皆得大智善權
77 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
78 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
79 16 to be finished 一切皆得大智善權
80 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
81 16 to contract 一切皆得大智善權
82 16 to hear 一切皆得大智善權
83 16 to have; there is 一切皆得大智善權
84 16 marks time passed 一切皆得大智善權
85 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
86 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
87 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
88 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
89 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
90 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
91 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
92 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
93 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
94 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
95 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
96 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
97 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
98 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
99 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
100 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
101 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
102 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
103 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
104 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
105 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
106 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
107 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
108 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
109 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
110 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
111 13 to give 與大
112 13 to accompany 與大
113 13 to particate in 與大
114 13 of the same kind 與大
115 13 to help 與大
116 13 for 與大
117 13 to go back; to return 復有何法
118 13 to resume; to restart 復有何法
119 13 to do in detail 復有何法
120 13 to restore 復有何法
121 13 to respond; to reply to 復有何法
122 13 Fu; Return 復有何法
123 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
124 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
125 13 Fu 復有何法
126 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
127 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
128 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
129 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
130 12 shuì to persuade 當為汝說
131 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
132 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
133 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
134 12 shuō allocution 當為汝說
135 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
136 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
137 12 shuō speach; vāda 當為汝說
138 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
139 12 shuō to instruct 當為汝說
140 12 to use; to grasp
141 12 to rely on
142 12 to regard
143 12 to be able to
144 12 to order; to command
145 12 used after a verb
146 12 a reason; a cause
147 12 Israel
148 12 Yi
149 12 use; yogena
150 12 to go; to 離於
151 12 to rely on; to depend on 離於
152 12 Yu 離於
153 12 a crow 離於
154 11 zhī to know 知善不善實不實法
155 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
156 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
157 11 zhī to administer 知善不善實不實法
158 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
159 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
160 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
161 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
162 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
163 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
164 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
165 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
166 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
167 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
168 11 zhī to make known 知善不善實不實法
169 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
170 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
171 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
172 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
173 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
174 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
175 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
176 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
177 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
178 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
179 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
180 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
181 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
182 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
183 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
184 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
185 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
186 10 yán to speak; to say; said 而作是言
187 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
188 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
189 10 yán phrase; sentence 而作是言
190 10 yán a word; a syllable 而作是言
191 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
192 10 yán to regard as 而作是言
193 10 yán to act as 而作是言
194 10 yán word; vacana 而作是言
195 10 yán speak; vad 而作是言
196 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
197 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
198 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
199 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
200 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
201 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
202 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
203 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
204 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
205 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
206 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
207 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
208 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
209 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
210 9 néng can; able 大慈悲而為體性
211 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
212 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
213 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
214 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
215 9 Qi
216 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
217 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
218 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
219 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
220 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
221 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
222 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
223 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
224 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
225 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
226 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
227 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
228 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
229 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
230 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
231 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
232 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
233 8 to do 自愛命者則不應殺
234 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
235 8 Buddha; Awakened One 至佛所
236 8 relating to Buddhism 至佛所
237 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
238 8 a Buddhist text 至佛所
239 8 to touch; to stroke 至佛所
240 8 Buddha 至佛所
241 8 Buddha; Awakened One 至佛所
242 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
243 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
244 8 Ru 汝今乃能為四眾故
245 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
246 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
247 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
248 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
249 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
250 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
251 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all things 一切諸法本無有法
252 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all phenomena 一切諸法本無有法
253 7 shēng to be born; to give birth 生貪欲
254 7 shēng to live 生貪欲
255 7 shēng raw 生貪欲
256 7 shēng a student 生貪欲
257 7 shēng life 生貪欲
258 7 shēng to produce; to give rise 生貪欲
259 7 shēng alive 生貪欲
260 7 shēng a lifetime 生貪欲
261 7 shēng to initiate; to become 生貪欲
262 7 shēng to grow 生貪欲
263 7 shēng unfamiliar 生貪欲
264 7 shēng not experienced 生貪欲
265 7 shēng hard; stiff; strong 生貪欲
266 7 shēng having academic or professional knowledge 生貪欲
267 7 shēng a male role in traditional theatre 生貪欲
268 7 shēng gender 生貪欲
269 7 shēng to develop; to grow 生貪欲
270 7 shēng to set up 生貪欲
271 7 shēng a prostitute 生貪欲
272 7 shēng a captive 生貪欲
273 7 shēng a gentleman 生貪欲
274 7 shēng Kangxi radical 100 生貪欲
275 7 shēng unripe 生貪欲
276 7 shēng nature 生貪欲
277 7 shēng to inherit; to succeed 生貪欲
278 7 shēng destiny 生貪欲
279 7 shēng birth 生貪欲
280 7 shēng arise; produce; utpad 生貪欲
281 7 Kangxi radical 49 供養於佛及菩薩已
282 7 to bring to an end; to stop 供養於佛及菩薩已
283 7 to complete 供養於佛及菩薩已
284 7 to demote; to dismiss 供養於佛及菩薩已
285 7 to recover from an illness 供養於佛及菩薩已
286 7 former; pūrvaka 供養於佛及菩薩已
287 7 Kangxi radical 71 悉能通達無字
288 7 to not have; without 悉能通達無字
289 7 mo 悉能通達無字
290 7 to not have 悉能通達無字
291 7 Wu 悉能通達無字
292 7 mo 悉能通達無字
293 7 shì a generation 持世菩薩
294 7 shì a period of thirty years 持世菩薩
295 7 shì the world 持世菩薩
296 7 shì years; age 持世菩薩
297 7 shì a dynasty 持世菩薩
298 7 shì secular; worldly 持世菩薩
299 7 shì over generations 持世菩薩
300 7 shì world 持世菩薩
301 7 shì an era 持世菩薩
302 7 shì from generation to generation; across generations 持世菩薩
303 7 shì to keep good family relations 持世菩薩
304 7 shì Shi 持世菩薩
305 7 shì a geologic epoch 持世菩薩
306 7 shì hereditary 持世菩薩
307 7 shì later generations 持世菩薩
308 7 shì a successor; an heir 持世菩薩
309 7 shì the current times 持世菩薩
310 7 shì loka; a world 持世菩薩
311 7 liàng a quantity; an amount 又有無量那羅延天
312 7 liáng to measure 又有無量那羅延天
313 7 liàng capacity 又有無量那羅延天
314 7 liáng to consider 又有無量那羅延天
315 7 liàng a measuring tool 又有無量那羅延天
316 7 liàng to estimate 又有無量那羅延天
317 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 又有無量那羅延天
318 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 知善不善實不實法
319 7 shàn happy 知善不善實不實法
320 7 shàn good 知善不善實不實法
321 7 shàn kind-hearted 知善不善實不實法
322 7 shàn to be skilled at something 知善不善實不實法
323 7 shàn familiar 知善不善實不實法
324 7 shàn to repair 知善不善實不實法
325 7 shàn to admire 知善不善實不實法
326 7 shàn to praise 知善不善實不實法
327 7 shàn Shan 知善不善實不實法
328 7 shàn wholesome; virtuous 知善不善實不實法
329 6 無有 wú yǒu there is not 無有為苦求之者也
330 6 無有 wú yǒu non-existence 無有為苦求之者也
331 6 cáng to hide 即是守護諸佛如來一切戒藏
332 6 zàng canon; a collection of scriptures 即是守護諸佛如來一切戒藏
333 6 cáng to store 即是守護諸佛如來一切戒藏
334 6 zàng Tibet 即是守護諸佛如來一切戒藏
335 6 zàng a treasure 即是守護諸佛如來一切戒藏
336 6 zàng a store 即是守護諸佛如來一切戒藏
337 6 zāng Zang 即是守護諸佛如來一切戒藏
338 6 zāng good 即是守護諸佛如來一切戒藏
339 6 zāng a male slave 即是守護諸佛如來一切戒藏
340 6 zāng booty 即是守護諸佛如來一切戒藏
341 6 zàng an internal organ 即是守護諸佛如來一切戒藏
342 6 zàng to bury 即是守護諸佛如來一切戒藏
343 6 zàng piṭaka; canon 即是守護諸佛如來一切戒藏
344 6 zàng garba; matrix; embryo 即是守護諸佛如來一切戒藏
345 6 zàng kośa; kosa 即是守護諸佛如來一切戒藏
346 6 zàng alaya; dwelling; residence 即是守護諸佛如來一切戒藏
347 6 néng can; able 悉能通達無字
348 6 néng ability; capacity 悉能通達無字
349 6 néng a mythical bear-like beast 悉能通達無字
350 6 néng energy 悉能通達無字
351 6 néng function; use 悉能通達無字
352 6 néng talent 悉能通達無字
353 6 néng expert at 悉能通達無字
354 6 néng to be in harmony 悉能通達無字
355 6 néng to tend to; to care for 悉能通達無字
356 6 néng to reach; to arrive at 悉能通達無字
357 6 néng to be able; śak 悉能通達無字
358 6 néng skilful; pravīṇa 悉能通達無字
359 6 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 又有無量那羅延天
360 6 to leave; to depart; to go away; to part 勇猛精進永離蓋
361 6 a mythical bird 勇猛精進永離蓋
362 6 li; one of the eight divinatory trigrams 勇猛精進永離蓋
363 6 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勇猛精進永離蓋
364 6 chī a dragon with horns not yet grown 勇猛精進永離蓋
365 6 a mountain ash 勇猛精進永離蓋
366 6 vanilla; a vanilla-like herb 勇猛精進永離蓋
367 6 to be scattered; to be separated 勇猛精進永離蓋
368 6 to cut off 勇猛精進永離蓋
369 6 to violate; to be contrary to 勇猛精進永離蓋
370 6 to be distant from 勇猛精進永離蓋
371 6 two 勇猛精進永離蓋
372 6 to array; to align 勇猛精進永離蓋
373 6 to pass through; to experience 勇猛精進永離蓋
374 6 transcendence 勇猛精進永離蓋
375 6 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勇猛精進永離蓋
376 6 other; another; some other 其行清淨善達自他
377 6 other 其行清淨善達自他
378 6 tha 其行清淨善達自他
379 6 ṭha 其行清淨善達自他
380 6 other; anya 其行清淨善達自他
381 5 a herb; an aromatic plant 持地菩
382 5 a herb 持地菩
383 5 jiàn to see 不空見
384 5 jiàn opinion; view; understanding 不空見
385 5 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
386 5 jiàn refer to; for details see 不空見
387 5 jiàn to listen to 不空見
388 5 jiàn to meet 不空見
389 5 jiàn to receive (a guest) 不空見
390 5 jiàn let me; kindly 不空見
391 5 jiàn Jian 不空見
392 5 xiàn to appear 不空見
393 5 xiàn to introduce 不空見
394 5 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
395 5 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
396 5 一切 yīqiè temporary 一切皆得大智善權
397 5 一切 yīqiè the same 一切皆得大智善權
398 5 ka 各與無量菩薩大眾之所圍繞
399 5 Sa
400 5 sa; sat
401 5 jīn today; present; now 汝今乃能為四眾故
402 5 jīn Jin 汝今乃能為四眾故
403 5 jīn modern 汝今乃能為四眾故
404 5 jīn now; adhunā 汝今乃能為四眾故
405 5 shí time; a point or period of time 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
406 5 shí a season; a quarter of a year 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
407 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
408 5 shí fashionable 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
409 5 shí fate; destiny; luck 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
410 5 shí occasion; opportunity; chance 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
411 5 shí tense 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
412 5 shí particular; special 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
413 5 shí to plant; to cultivate 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
414 5 shí an era; a dynasty 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
415 5 shí time [abstract] 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
416 5 shí seasonal 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
417 5 shí to wait upon 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
418 5 shí hour 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
419 5 shí appropriate; proper; timely 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
420 5 shí Shi 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
421 5 shí a present; currentlt 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
422 5 shí time; kāla 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
423 5 shí at that time; samaya 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
424 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩
425 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩
426 4 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來為我解說
427 4 yuàn hope 惟願如來為我解說
428 4 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來為我解說
429 4 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來為我解說
430 4 yuàn a vow 惟願如來為我解說
431 4 yuàn diligent; attentive 惟願如來為我解說
432 4 yuàn to prefer; to select 惟願如來為我解說
433 4 yuàn to admire 惟願如來為我解說
434 4 yuàn a vow; pranidhana 惟願如來為我解說
435 4 wèn to ask 欲問如來二字之義
436 4 wèn to inquire after 欲問如來二字之義
437 4 wèn to interrogate 欲問如來二字之義
438 4 wèn to hold responsible 欲問如來二字之義
439 4 wèn to request something 欲問如來二字之義
440 4 wèn to rebuke 欲問如來二字之義
441 4 wèn to send an official mission bearing gifts 欲問如來二字之義
442 4 wèn news 欲問如來二字之義
443 4 wèn to propose marriage 欲問如來二字之義
444 4 wén to inform 欲問如來二字之義
445 4 wèn to research 欲問如來二字之義
446 4 wèn Wen 欲問如來二字之義
447 4 wèn a question 欲問如來二字之義
448 4 wèn ask; prccha 欲問如來二字之義
449 4 chí to grasp; to hold 持世菩薩
450 4 chí to resist; to oppose 持世菩薩
451 4 chí to uphold 持世菩薩
452 4 chí to sustain; to keep; to uphold 持世菩薩
453 4 chí to administer; to manage 持世菩薩
454 4 chí to control 持世菩薩
455 4 chí to be cautious 持世菩薩
456 4 chí to remember 持世菩薩
457 4 chí to assist 持世菩薩
458 4 chí with; using 持世菩薩
459 4 chí dhara 持世菩薩
460 4 wéi thought 惟願如來為我解說
461 4 wéi to think; to consider 惟願如來為我解說
462 4 wéi is 惟願如來為我解說
463 4 wéi has 惟願如來為我解說
464 4 wéi to understand 惟願如來為我解說
465 4 one hundred million 與無量億大
466 4 to estimate; to calculate; to guess 與無量億大
467 4 a huge number; an immeasurable amount 與無量億大
468 4 to allay; to put to rest; to satisfy 與無量億大
469 4 a very large number; koṭi 與無量億大
470 4 meaning; sense 欲問如來二字之義
471 4 justice; right action; righteousness 欲問如來二字之義
472 4 artificial; man-made; fake 欲問如來二字之義
473 4 chivalry; generosity 欲問如來二字之義
474 4 just; righteous 欲問如來二字之義
475 4 adopted 欲問如來二字之義
476 4 a relationship 欲問如來二字之義
477 4 volunteer 欲問如來二字之義
478 4 something suitable 欲問如來二字之義
479 4 a martyr 欲問如來二字之義
480 4 a law 欲問如來二字之義
481 4 Yi 欲問如來二字之義
482 4 Righteousness 欲問如來二字之義
483 4 aim; artha 欲問如來二字之義
484 4 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生如視一子
485 4 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生如視一子
486 4 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生如視一子
487 4 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生如視一子
488 4 遍照 biànzhào to illuminate everywhere 是名遍照光明之藏
489 4 遍照 biànzhào shinging everywhere; vairocana 是名遍照光明之藏
490 4 遍照 biànzhào Vairocana 是名遍照光明之藏
491 4 因緣 yīnyuán chance 而是因緣
492 4 因緣 yīnyuán destiny 而是因緣
493 4 因緣 yīnyuán according to this 而是因緣
494 4 因緣 yīnyuán causes and conditions 而是因緣
495 4 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 而是因緣
496 4 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 而是因緣
497 4 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 而是因緣
498 4 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
499 4 zhù to dwell; to live; to reside 了二空住勝妙地
500 4 zhù to stop; to halt 了二空住勝妙地

Frequencies of all Words

Top 911

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
2 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
3 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ an office; an institute 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ introduces a relative clause 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ it 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ if; supposing 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
14 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
15 30 suǒ that which 調伏諸根無所執著
16 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
17 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
18 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
19 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
20 30 suǒ that which; yad 調伏諸根無所執著
21 28 wèi for; to 慚愧為身定慧為首
22 28 wèi because of 慚愧為身定慧為首
23 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
24 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
25 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
26 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
27 28 wèi for 慚愧為身定慧為首
28 28 wèi because of; for; to 慚愧為身定慧為首
29 28 wèi to 慚愧為身定慧為首
30 28 wéi in a passive construction 慚愧為身定慧為首
31 28 wéi forming a rehetorical question 慚愧為身定慧為首
32 28 wéi forming an adverb 慚愧為身定慧為首
33 28 wéi to add emphasis 慚愧為身定慧為首
34 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
35 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
36 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
37 26 如是 rúshì thus; so 具足如是功德
38 26 如是 rúshì thus, so 具足如是功德
39 26 如是 rúshì thus; evam 具足如是功德
40 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
41 26 zhī him; her; them; that 定修行最上之法
42 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 定修行最上之法
43 26 zhī to go 定修行最上之法
44 26 zhī this; that 定修行最上之法
45 26 zhī genetive marker 定修行最上之法
46 26 zhī it 定修行最上之法
47 26 zhī in; in regards to 定修行最上之法
48 26 zhī all 定修行最上之法
49 26 zhī and 定修行最上之法
50 26 zhī however 定修行最上之法
51 26 zhī if 定修行最上之法
52 26 zhī then 定修行最上之法
53 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
54 26 zhī is 定修行最上之法
55 26 zhī to use 定修行最上之法
56 26 zhī Zhi 定修行最上之法
57 26 zhī winding 定修行最上之法
58 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
59 25 shì is; are; am; to be 而作是言
60 25 shì is exactly 而作是言
61 25 shì is suitable; is in contrast 而作是言
62 25 shì this; that; those 而作是言
63 25 shì really; certainly 而作是言
64 25 shì correct; yes; affirmative 而作是言
65 25 shì true 而作是言
66 25 shì is; has; exists 而作是言
67 25 shì used between repetitions of a word 而作是言
68 25 shì a matter; an affair 而作是言
69 25 shì Shi 而作是言
70 25 shì is; bhū 而作是言
71 25 shì this; idam 而作是言
72 23 yǒu is; are; to exist 有何等法
73 23 yǒu to have; to possess 有何等法
74 23 yǒu indicates an estimate 有何等法
75 23 yǒu indicates a large quantity 有何等法
76 23 yǒu indicates an affirmative response 有何等法
77 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何等法
78 23 yǒu used to compare two things 有何等法
79 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何等法
80 23 yǒu used before the names of dynasties 有何等法
81 23 yǒu a certain thing; what exists 有何等法
82 23 yǒu multiple of ten and ... 有何等法
83 23 yǒu abundant 有何等法
84 23 yǒu purposeful 有何等法
85 23 yǒu You 有何等法
86 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何等法
87 23 yǒu becoming; bhava 有何等法
88 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
89 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
90 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
91 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
92 22 děng to wait 如是等菩薩
93 22 děng degree; kind 如是等菩薩
94 22 děng plural 如是等菩薩
95 22 děng to be equal 如是等菩薩
96 22 děng degree; level 如是等菩薩
97 22 děng to compare 如是等菩薩
98 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
99 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
100 20 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
101 20 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
102 20 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
103 20 dāng to face 當為汝說
104 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
105 20 dāng to manage; to host 當為汝說
106 20 dāng should 當為汝說
107 20 dāng to treat; to regard as 當為汝說
108 20 dǎng to think 當為汝說
109 20 dàng suitable; correspond to 當為汝說
110 20 dǎng to be equal 當為汝說
111 20 dàng that 當為汝說
112 20 dāng an end; top 當為汝說
113 20 dàng clang; jingle 當為汝說
114 20 dāng to judge 當為汝說
115 20 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
116 20 dàng the same 當為汝說
117 20 dàng to pawn 當為汝說
118 20 dàng to fail [an exam] 當為汝說
119 20 dàng a trap 當為汝說
120 20 dàng a pawned item 當為汝說
121 20 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
122 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
123 18 method; way 知善不善實不實法
124 18 France 知善不善實不實法
125 18 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
126 18 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
127 18 a standard; a norm 知善不善實不實法
128 18 an institution 知善不善實不實法
129 18 to emulate 知善不善實不實法
130 18 magic; a magic trick 知善不善實不實法
131 18 punishment 知善不善實不實法
132 18 Fa 知善不善實不實法
133 18 a precedent 知善不善實不實法
134 18 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
135 18 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
136 18 Dharma 知善不善實不實法
137 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
138 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
139 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
140 18 quality; characteristic 知善不善實不實法
141 17 I; me; my 我為四
142 17 self 我為四
143 17 we; our 我為四
144 17 [my] dear 我為四
145 17 Wo 我為四
146 17 self; atman; attan 我為四
147 17 ga 我為四
148 17 I; aham 我為四
149 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
150 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
151 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
152 17 rén everybody 無有一人而空過者
153 17 rén adult 無有一人而空過者
154 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
155 17 rén an upright person 無有一人而空過者
156 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
157 16 de potential marker 一切皆得大智善權
158 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
159 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
160 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
161 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
162 16 de 一切皆得大智善權
163 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
164 16 to result in 一切皆得大智善權
165 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
166 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
167 16 to be finished 一切皆得大智善權
168 16 de result of degree 一切皆得大智善權
169 16 de marks completion of an action 一切皆得大智善權
170 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
171 16 to contract 一切皆得大智善權
172 16 marks permission or possibility 一切皆得大智善權
173 16 expressing frustration 一切皆得大智善權
174 16 to hear 一切皆得大智善權
175 16 to have; there is 一切皆得大智善權
176 16 marks time passed 一切皆得大智善權
177 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
178 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
179 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
180 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
181 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
182 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
183 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
184 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
185 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
186 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
187 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
188 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
189 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
190 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
191 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
192 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
193 15 jiào a sleep; a nap 無有一法而是如來所覺所證
194 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
195 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
196 15 not; no 自愛命者則不應殺
197 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 自愛命者則不應殺
198 15 as a correlative 自愛命者則不應殺
199 15 no (answering a question) 自愛命者則不應殺
200 15 forms a negative adjective from a noun 自愛命者則不應殺
201 15 at the end of a sentence to form a question 自愛命者則不應殺
202 15 to form a yes or no question 自愛命者則不應殺
203 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
204 15 no; na 自愛命者則不應殺
205 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
206 15 and 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
207 15 coming to; when 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
208 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
209 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
210 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
211 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
212 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
213 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
214 14 zhū all; many; various 調伏諸根無所執著
215 14 zhū Zhu 調伏諸根無所執著
216 14 zhū all; members of the class 調伏諸根無所執著
217 14 zhū interrogative particle 調伏諸根無所執著
218 14 zhū him; her; them; it 調伏諸根無所執著
219 14 zhū of; in 調伏諸根無所執著
220 14 zhū all; many; sarva 調伏諸根無所執著
221 13 this; these 於此眾中而為
222 13 in this way 於此眾中而為
223 13 otherwise; but; however; so 於此眾中而為
224 13 at this time; now; here 於此眾中而為
225 13 this; here; etad 於此眾中而為
226 13 and 與大
227 13 to give 與大
228 13 together with 與大
229 13 interrogative particle 與大
230 13 to accompany 與大
231 13 to particate in 與大
232 13 of the same kind 與大
233 13 to help 與大
234 13 for 與大
235 13 and; ca 與大
236 13 again; more; repeatedly 復有何法
237 13 to go back; to return 復有何法
238 13 to resume; to restart 復有何法
239 13 to do in detail 復有何法
240 13 to restore 復有何法
241 13 to respond; to reply to 復有何法
242 13 after all; and then 復有何法
243 13 even if; although 復有何法
244 13 Fu; Return 復有何法
245 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
246 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
247 13 particle without meaing 復有何法
248 13 Fu 復有何法
249 13 repeated; again 復有何法
250 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
251 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
252 13 again; punar 復有何法
253 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
254 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
255 12 shuì to persuade 當為汝說
256 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
257 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
258 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
259 12 shuō allocution 當為汝說
260 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
261 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
262 12 shuō speach; vāda 當為汝說
263 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
264 12 shuō to instruct 當為汝說
265 12 so as to; in order to
266 12 to use; to regard as
267 12 to use; to grasp
268 12 according to
269 12 because of
270 12 on a certain date
271 12 and; as well as
272 12 to rely on
273 12 to regard
274 12 to be able to
275 12 to order; to command
276 12 further; moreover
277 12 used after a verb
278 12 very
279 12 already
280 12 increasingly
281 12 a reason; a cause
282 12 Israel
283 12 Yi
284 12 use; yogena
285 12 in; at 離於
286 12 in; at 離於
287 12 in; at; to; from 離於
288 12 to go; to 離於
289 12 to rely on; to depend on 離於
290 12 to go to; to arrive at 離於
291 12 from 離於
292 12 give 離於
293 12 oppposing 離於
294 12 and 離於
295 12 compared to 離於
296 12 by 離於
297 12 and; as well as 離於
298 12 for 離於
299 12 Yu 離於
300 12 a crow 離於
301 12 whew; wow 離於
302 12 near to; antike 離於
303 12 何等 héděng which?; what?; how?; what? 有何等法
304 12 何等 héděng sigh 有何等法
305 11 such as; for example; for instance 憐愍眾生如視一子
306 11 if 憐愍眾生如視一子
307 11 in accordance with 憐愍眾生如視一子
308 11 to be appropriate; should; with regard to 憐愍眾生如視一子
309 11 this 憐愍眾生如視一子
310 11 it is so; it is thus; can be compared with 憐愍眾生如視一子
311 11 to go to 憐愍眾生如視一子
312 11 to meet 憐愍眾生如視一子
313 11 to appear; to seem; to be like 憐愍眾生如視一子
314 11 at least as good as 憐愍眾生如視一子
315 11 and 憐愍眾生如視一子
316 11 or 憐愍眾生如視一子
317 11 but 憐愍眾生如視一子
318 11 then 憐愍眾生如視一子
319 11 naturally 憐愍眾生如視一子
320 11 expresses a question or doubt 憐愍眾生如視一子
321 11 you 憐愍眾生如視一子
322 11 the second lunar month 憐愍眾生如視一子
323 11 in; at 憐愍眾生如視一子
324 11 Ru 憐愍眾生如視一子
325 11 Thus 憐愍眾生如視一子
326 11 thus; tathā 憐愍眾生如視一子
327 11 like; iva 憐愍眾生如視一子
328 11 suchness; tathatā 憐愍眾生如視一子
329 11 zhī to know 知善不善實不實法
330 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
331 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
332 11 zhī to administer 知善不善實不實法
333 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
334 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
335 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
336 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
337 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
338 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
339 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
340 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
341 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
342 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
343 11 zhī to make known 知善不善實不實法
344 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
345 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
346 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
347 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
348 11 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應
349 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
350 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
351 11 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應
352 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
353 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
354 11 yīng or; either 菩薩摩訶薩應
355 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
356 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
357 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
358 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
359 11 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應
360 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
361 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
362 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
363 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
364 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
365 10 yán to speak; to say; said 而作是言
366 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
367 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
368 10 yán a particle with no meaning 而作是言
369 10 yán phrase; sentence 而作是言
370 10 yán a word; a syllable 而作是言
371 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
372 10 yán to regard as 而作是言
373 10 yán to act as 而作是言
374 10 yán word; vacana 而作是言
375 10 yán speak; vad 而作是言
376 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
377 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
378 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
379 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
380 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
381 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
382 10 zhòng many; all; sarva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
383 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一眾生故出現於世
384 10 old; ancient; former; past 為一眾生故出現於世
385 10 reason; cause; purpose 為一眾生故出現於世
386 10 to die 為一眾生故出現於世
387 10 so; therefore; hence 為一眾生故出現於世
388 10 original 為一眾生故出現於世
389 10 accident; happening; instance 為一眾生故出現於世
390 10 a friend; an acquaintance; friendship 為一眾生故出現於世
391 10 something in the past 為一眾生故出現於世
392 10 deceased; dead 為一眾生故出現於世
393 10 still; yet 為一眾生故出現於世
394 10 therefore; tasmāt 為一眾生故出現於世
395 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
396 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
397 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
398 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
399 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
400 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
401 9 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大慈悲而為體性
402 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
403 9 ér you 大慈悲而為體性
404 9 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大慈悲而為體性
405 9 ér right away; then 大慈悲而為體性
406 9 ér but; yet; however; while; nevertheless 大慈悲而為體性
407 9 ér if; in case; in the event that 大慈悲而為體性
408 9 ér therefore; as a result; thus 大慈悲而為體性
409 9 ér how can it be that? 大慈悲而為體性
410 9 ér so as to 大慈悲而為體性
411 9 ér only then 大慈悲而為體性
412 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
413 9 néng can; able 大慈悲而為體性
414 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
415 9 ér me 大慈悲而為體性
416 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
417 9 ér possessive 大慈悲而為體性
418 9 ér and; ca 大慈悲而為體性
419 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
420 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
421 9 his; hers; its; theirs
422 9 to add emphasis
423 9 used when asking a question in reply to a question
424 9 used when making a request or giving an order
425 9 he; her; it; them
426 9 probably; likely
427 9 will
428 9 may
429 9 if
430 9 or
431 9 Qi
432 9 he; her; it; saḥ; sā; tad
433 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
434 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
435 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
436 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
437 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
438 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
439 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
440 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
441 9 shèng completely; fully 勝思惟菩薩
442 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
443 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
444 8 that; those 彼彼威光不能照曜
445 8 another; the other 彼彼威光不能照曜
446 8 that; tad 彼彼威光不能照曜
447 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩應守護者
448 8 zhě that 菩薩摩訶薩應守護者
449 8 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩應守護者
450 8 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩應守護者
451 8 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩應守護者
452 8 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩應守護者
453 8 zhuó according to 菩薩摩訶薩應守護者
454 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
455 8 otherwise; but; however 自愛命者則不應殺
456 8 then 自愛命者則不應殺
457 8 measure word for short sections of text 自愛命者則不應殺
458 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
459 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
460 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
461 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
462 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
463 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
464 8 to do 自愛命者則不應殺
465 8 only 自愛命者則不應殺
466 8 immediately 自愛命者則不應殺
467 8 then; moreover; atha 自愛命者則不應殺
468 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
469 8 Buddha; Awakened One 至佛所
470 8 relating to Buddhism 至佛所
471 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
472 8 a Buddhist text 至佛所
473 8 to touch; to stroke 至佛所
474 8 Buddha 至佛所
475 8 Buddha; Awakened One 至佛所
476 8 yòu again; also 又有無量那羅延天
477 8 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有無量那羅延天
478 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
479 8 yòu and 又有無量那羅延天
480 8 yòu furthermore 又有無量那羅延天
481 8 yòu in addition 又有無量那羅延天
482 8 yòu but 又有無量那羅延天
483 8 yòu again; also; moreover; punar 又有無量那羅延天
484 8 you; thou 汝今乃能為四眾故
485 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
486 8 Ru 汝今乃能為四眾故
487 8 you; tvam; bhavat 汝今乃能為四眾故
488 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
489 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
490 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
491 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
492 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
493 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
494 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all things 一切諸法本無有法
495 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all phenomena 一切諸法本無有法
496 7 shēng to be born; to give birth 生貪欲
497 7 shēng to live 生貪欲
498 7 shēng raw 生貪欲
499 7 shēng a student 生貪欲
500 7 shēng life 生貪欲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一法 yī fǎ one dharma; one thing
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘遍照光明藏无字法门经 大乘遍照光明藏無字法門經 100 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
观世音菩萨 觀世音菩薩 103 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
永安 121 Yong'an reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
加威 106 blessing
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生起 115 cause; arising
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
唐捐 116 in vain
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
性相 120 inherent attributes
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
愿求 願求 121 aspires
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme