Glossary and Vocabulary for Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha (Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing) 大乘遍照光明藏無字法門經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
14 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
15 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
16 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
17 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
18 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
19 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
20 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
21 26 zhī to go 定修行最上之法
22 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
23 26 zhī is 定修行最上之法
24 26 zhī to use 定修行最上之法
25 26 zhī Zhi 定修行最上之法
26 26 zhī winding 定修行最上之法
27 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
28 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
29 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
30 22 děng to wait 如是等菩薩
31 22 děng to be equal 如是等菩薩
32 22 děng degree; level 如是等菩薩
33 22 děng to compare 如是等菩薩
34 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
35 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
36 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
37 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
38 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
39 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
40 18 method; way 知善不善實不實法
41 18 France 知善不善實不實法
42 18 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
43 18 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
44 18 a standard; a norm 知善不善實不實法
45 18 an institution 知善不善實不實法
46 18 to emulate 知善不善實不實法
47 18 magic; a magic trick 知善不善實不實法
48 18 punishment 知善不善實不實法
49 18 Fa 知善不善實不實法
50 18 a precedent 知善不善實不實法
51 18 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
52 18 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
53 18 Dharma 知善不善實不實法
54 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
55 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
56 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
57 18 quality; characteristic 知善不善實不實法
58 17 self 我為四
59 17 [my] dear 我為四
60 17 Wo 我為四
61 17 self; atman; attan 我為四
62 17 ga 我為四
63 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
64 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
65 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
66 17 rén everybody 無有一人而空過者
67 17 rén adult 無有一人而空過者
68 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
69 17 rén an upright person 無有一人而空過者
70 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
71 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
72 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
73 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
74 16 de 一切皆得大智善權
75 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
76 16 to result in 一切皆得大智善權
77 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
78 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
79 16 to be finished 一切皆得大智善權
80 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
81 16 to contract 一切皆得大智善權
82 16 to hear 一切皆得大智善權
83 16 to have; there is 一切皆得大智善權
84 16 marks time passed 一切皆得大智善權
85 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
86 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
87 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
88 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
89 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
90 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
91 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
92 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
93 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
94 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
95 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
96 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
97 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
98 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
99 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
100 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
101 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
102 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
103 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
104 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
105 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
106 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
107 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
108 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
109 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
110 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
111 13 to give 與大
112 13 to accompany 與大
113 13 to particate in 與大
114 13 of the same kind 與大
115 13 to help 與大
116 13 for 與大
117 13 to go back; to return 復有何法
118 13 to resume; to restart 復有何法
119 13 to do in detail 復有何法
120 13 to restore 復有何法
121 13 to respond; to reply to 復有何法
122 13 Fu; Return 復有何法
123 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
124 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
125 13 Fu 復有何法
126 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
127 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
128 12 to go; to 離於
129 12 to rely on; to depend on 離於
130 12 Yu 離於
131 12 a crow 離於
132 12 to use; to grasp
133 12 to rely on
134 12 to regard
135 12 to be able to
136 12 to order; to command
137 12 used after a verb
138 12 a reason; a cause
139 12 Israel
140 12 Yi
141 12 use; yogena
142 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
143 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
144 12 shuì to persuade 當為汝說
145 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
146 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
147 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
148 12 shuō allocution 當為汝說
149 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
150 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
151 12 shuō speach; vāda 當為汝說
152 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
153 12 shuō to instruct 當為汝說
154 11 zhī to know 知善不善實不實法
155 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
156 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
157 11 zhī to administer 知善不善實不實法
158 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
159 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
160 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
161 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
162 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
163 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
164 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
165 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
166 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
167 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
168 11 zhī to make known 知善不善實不實法
169 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
170 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
171 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
172 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
173 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
174 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
175 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
176 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
177 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
178 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
179 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
180 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
181 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
182 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
183 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
184 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
185 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
186 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
187 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
188 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
189 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
190 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
191 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
192 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
193 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
194 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
195 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
196 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
197 10 yán to speak; to say; said 而作是言
198 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
199 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
200 10 yán phrase; sentence 而作是言
201 10 yán a word; a syllable 而作是言
202 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
203 10 yán to regard as 而作是言
204 10 yán to act as 而作是言
205 10 yán word; vacana 而作是言
206 10 yán speak; vad 而作是言
207 9 Qi
208 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
209 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
210 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
211 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
212 9 néng can; able 大慈悲而為體性
213 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
214 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
215 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
216 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
217 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
218 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
219 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
220 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
221 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
222 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
223 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
224 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
225 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
226 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
227 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
228 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
229 8 Ru 汝今乃能為四眾故
230 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
231 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
232 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
233 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
234 8 Buddha; Awakened One 至佛所
235 8 relating to Buddhism 至佛所
236 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
237 8 a Buddhist text 至佛所
238 8 to touch; to stroke 至佛所
239 8 Buddha 至佛所
240 8 Buddha; Awakened One 至佛所
241 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
242 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
243 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
244 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
245 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
246 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
247 8 to do 自愛命者則不應殺
248 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
249 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
250 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
251 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 知善不善實不實法
252 7 shàn happy 知善不善實不實法
253 7 shàn good 知善不善實不實法
254 7 shàn kind-hearted 知善不善實不實法
255 7 shàn to be skilled at something 知善不善實不實法
256 7 shàn familiar 知善不善實不實法
257 7 shàn to repair 知善不善實不實法
258 7 shàn to admire 知善不善實不實法
259 7 shàn to praise 知善不善實不實法
260 7 shàn Shan 知善不善實不實法
261 7 shàn wholesome; virtuous 知善不善實不實法
262 7 Kangxi radical 49 供養於佛及菩薩已
263 7 to bring to an end; to stop 供養於佛及菩薩已
264 7 to complete 供養於佛及菩薩已
265 7 to demote; to dismiss 供養於佛及菩薩已
266 7 to recover from an illness 供養於佛及菩薩已
267 7 former; pūrvaka 供養於佛及菩薩已
268 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all things 一切諸法本無有法
269 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all phenomena 一切諸法本無有法
270 7 shēng to be born; to give birth 生貪欲
271 7 shēng to live 生貪欲
272 7 shēng raw 生貪欲
273 7 shēng a student 生貪欲
274 7 shēng life 生貪欲
275 7 shēng to produce; to give rise 生貪欲
276 7 shēng alive 生貪欲
277 7 shēng a lifetime 生貪欲
278 7 shēng to initiate; to become 生貪欲
279 7 shēng to grow 生貪欲
280 7 shēng unfamiliar 生貪欲
281 7 shēng not experienced 生貪欲
282 7 shēng hard; stiff; strong 生貪欲
283 7 shēng having academic or professional knowledge 生貪欲
284 7 shēng a male role in traditional theatre 生貪欲
285 7 shēng gender 生貪欲
286 7 shēng to develop; to grow 生貪欲
287 7 shēng to set up 生貪欲
288 7 shēng a prostitute 生貪欲
289 7 shēng a captive 生貪欲
290 7 shēng a gentleman 生貪欲
291 7 shēng Kangxi radical 100 生貪欲
292 7 shēng unripe 生貪欲
293 7 shēng nature 生貪欲
294 7 shēng to inherit; to succeed 生貪欲
295 7 shēng destiny 生貪欲
296 7 shēng birth 生貪欲
297 7 shēng arise; produce; utpad 生貪欲
298 7 Kangxi radical 71 悉能通達無字
299 7 to not have; without 悉能通達無字
300 7 mo 悉能通達無字
301 7 to not have 悉能通達無字
302 7 Wu 悉能通達無字
303 7 mo 悉能通達無字
304 7 shì a generation 持世菩薩
305 7 shì a period of thirty years 持世菩薩
306 7 shì the world 持世菩薩
307 7 shì years; age 持世菩薩
308 7 shì a dynasty 持世菩薩
309 7 shì secular; worldly 持世菩薩
310 7 shì over generations 持世菩薩
311 7 shì world 持世菩薩
312 7 shì an era 持世菩薩
313 7 shì from generation to generation; across generations 持世菩薩
314 7 shì to keep good family relations 持世菩薩
315 7 shì Shi 持世菩薩
316 7 shì a geologic epoch 持世菩薩
317 7 shì hereditary 持世菩薩
318 7 shì later generations 持世菩薩
319 7 shì a successor; an heir 持世菩薩
320 7 shì the current times 持世菩薩
321 7 shì loka; a world 持世菩薩
322 7 liàng a quantity; an amount 又有無量那羅延天
323 7 liáng to measure 又有無量那羅延天
324 7 liàng capacity 又有無量那羅延天
325 7 liáng to consider 又有無量那羅延天
326 7 liàng a measuring tool 又有無量那羅延天
327 7 liàng to estimate 又有無量那羅延天
328 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 又有無量那羅延天
329 6 other; another; some other 其行清淨善達自他
330 6 other 其行清淨善達自他
331 6 tha 其行清淨善達自他
332 6 ṭha 其行清淨善達自他
333 6 other; anya 其行清淨善達自他
334 6 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 又有無量那羅延天
335 6 to leave; to depart; to go away; to part 勇猛精進永離蓋
336 6 a mythical bird 勇猛精進永離蓋
337 6 li; one of the eight divinatory trigrams 勇猛精進永離蓋
338 6 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勇猛精進永離蓋
339 6 chī a dragon with horns not yet grown 勇猛精進永離蓋
340 6 a mountain ash 勇猛精進永離蓋
341 6 vanilla; a vanilla-like herb 勇猛精進永離蓋
342 6 to be scattered; to be separated 勇猛精進永離蓋
343 6 to cut off 勇猛精進永離蓋
344 6 to violate; to be contrary to 勇猛精進永離蓋
345 6 to be distant from 勇猛精進永離蓋
346 6 two 勇猛精進永離蓋
347 6 to array; to align 勇猛精進永離蓋
348 6 to pass through; to experience 勇猛精進永離蓋
349 6 transcendence 勇猛精進永離蓋
350 6 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勇猛精進永離蓋
351 6 cáng to hide 即是守護諸佛如來一切戒藏
352 6 zàng canon; a collection of scriptures 即是守護諸佛如來一切戒藏
353 6 cáng to store 即是守護諸佛如來一切戒藏
354 6 zàng Tibet 即是守護諸佛如來一切戒藏
355 6 zàng a treasure 即是守護諸佛如來一切戒藏
356 6 zàng a store 即是守護諸佛如來一切戒藏
357 6 zāng Zang 即是守護諸佛如來一切戒藏
358 6 zāng good 即是守護諸佛如來一切戒藏
359 6 zāng a male slave 即是守護諸佛如來一切戒藏
360 6 zāng booty 即是守護諸佛如來一切戒藏
361 6 zàng an internal organ 即是守護諸佛如來一切戒藏
362 6 zàng to bury 即是守護諸佛如來一切戒藏
363 6 zàng piṭaka; canon 即是守護諸佛如來一切戒藏
364 6 zàng garba; matrix; embryo 即是守護諸佛如來一切戒藏
365 6 zàng kośa; kosa 即是守護諸佛如來一切戒藏
366 6 zàng alaya; dwelling; residence 即是守護諸佛如來一切戒藏
367 6 無有 wú yǒu there is not 無有為苦求之者也
368 6 無有 wú yǒu non-existence 無有為苦求之者也
369 6 néng can; able 悉能通達無字
370 6 néng ability; capacity 悉能通達無字
371 6 néng a mythical bear-like beast 悉能通達無字
372 6 néng energy 悉能通達無字
373 6 néng function; use 悉能通達無字
374 6 néng talent 悉能通達無字
375 6 néng expert at 悉能通達無字
376 6 néng to be in harmony 悉能通達無字
377 6 néng to tend to; to care for 悉能通達無字
378 6 néng to reach; to arrive at 悉能通達無字
379 6 néng to be able; śak 悉能通達無字
380 6 néng skilful; pravīṇa 悉能通達無字
381 5 jīn today; present; now 汝今乃能為四眾故
382 5 jīn Jin 汝今乃能為四眾故
383 5 jīn modern 汝今乃能為四眾故
384 5 jīn now; adhunā 汝今乃能為四眾故
385 5 jiàn to see 不空見
386 5 jiàn opinion; view; understanding 不空見
387 5 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
388 5 jiàn refer to; for details see 不空見
389 5 jiàn to listen to 不空見
390 5 jiàn to meet 不空見
391 5 jiàn to receive (a guest) 不空見
392 5 jiàn let me; kindly 不空見
393 5 jiàn Jian 不空見
394 5 xiàn to appear 不空見
395 5 xiàn to introduce 不空見
396 5 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
397 5 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
398 5 a herb; an aromatic plant 持地菩
399 5 a herb 持地菩
400 5 一切 yīqiè temporary 一切皆得大智善權
401 5 一切 yīqiè the same 一切皆得大智善權
402 5 shí time; a point or period of time 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
403 5 shí a season; a quarter of a year 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
404 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
405 5 shí fashionable 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
406 5 shí fate; destiny; luck 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
407 5 shí occasion; opportunity; chance 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
408 5 shí tense 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
409 5 shí particular; special 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
410 5 shí to plant; to cultivate 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
411 5 shí an era; a dynasty 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
412 5 shí time [abstract] 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
413 5 shí seasonal 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
414 5 shí to wait upon 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
415 5 shí hour 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
416 5 shí appropriate; proper; timely 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
417 5 shí Shi 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
418 5 shí a present; currentlt 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
419 5 shí time; kāla 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
420 5 shí at that time; samaya 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
421 5 Sa
422 5 sa; sat
423 5 ka 各與無量菩薩大眾之所圍繞
424 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩
425 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩
426 4 因緣 yīnyuán chance 而是因緣
427 4 因緣 yīnyuán destiny 而是因緣
428 4 因緣 yīnyuán according to this 而是因緣
429 4 因緣 yīnyuán causes and conditions 而是因緣
430 4 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 而是因緣
431 4 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 而是因緣
432 4 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 而是因緣
433 4 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生如視一子
434 4 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生如視一子
435 4 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生如視一子
436 4 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生如視一子
437 4 zhù to dwell; to live; to reside 了二空住勝妙地
438 4 zhù to stop; to halt 了二空住勝妙地
439 4 zhù to retain; to remain 了二空住勝妙地
440 4 zhù to lodge at [temporarily] 了二空住勝妙地
441 4 zhù verb complement 了二空住勝妙地
442 4 zhù attaching; abiding; dwelling on 了二空住勝妙地
443 4 to know; to learn about; to comprehend 悉能通達無字
444 4 detailed 悉能通達無字
445 4 to elaborate; to expound 悉能通達無字
446 4 to exhaust; to use up 悉能通達無字
447 4 strongly 悉能通達無字
448 4 Xi 悉能通達無字
449 4 all; kṛtsna 悉能通達無字
450 4 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
451 4 wèn to ask 欲問如來二字之義
452 4 wèn to inquire after 欲問如來二字之義
453 4 wèn to interrogate 欲問如來二字之義
454 4 wèn to hold responsible 欲問如來二字之義
455 4 wèn to request something 欲問如來二字之義
456 4 wèn to rebuke 欲問如來二字之義
457 4 wèn to send an official mission bearing gifts 欲問如來二字之義
458 4 wèn news 欲問如來二字之義
459 4 wèn to propose marriage 欲問如來二字之義
460 4 wén to inform 欲問如來二字之義
461 4 wèn to research 欲問如來二字之義
462 4 wèn Wen 欲問如來二字之義
463 4 wèn a question 欲問如來二字之義
464 4 wèn ask; prccha 欲問如來二字之義
465 4 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩守護一法
466 4 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩守護一法
467 4 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩守護一法
468 4 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩守護一法
469 4 míng life 是名菩薩摩訶薩守護一法
470 4 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩守護一法
471 4 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩守護一法
472 4 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩守護一法
473 4 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩守護一法
474 4 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩守護一法
475 4 míng moral 是名菩薩摩訶薩守護一法
476 4 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩守護一法
477 4 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩守護一法
478 4 to carry on the shoulder 復有何法
479 4 what 復有何法
480 4 He 復有何法
481 4 meaning; sense 欲問如來二字之義
482 4 justice; right action; righteousness 欲問如來二字之義
483 4 artificial; man-made; fake 欲問如來二字之義
484 4 chivalry; generosity 欲問如來二字之義
485 4 just; righteous 欲問如來二字之義
486 4 adopted 欲問如來二字之義
487 4 a relationship 欲問如來二字之義
488 4 volunteer 欲問如來二字之義
489 4 something suitable 欲問如來二字之義
490 4 a martyr 欲問如來二字之義
491 4 a law 欲問如來二字之義
492 4 Yi 欲問如來二字之義
493 4 Righteousness 欲問如來二字之義
494 4 aim; artha 欲問如來二字之義
495 4 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來為我解說
496 4 yuàn hope 惟願如來為我解說
497 4 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來為我解說
498 4 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來為我解說
499 4 yuàn a vow 惟願如來為我解說
500 4 yuàn diligent; attentive 惟願如來為我解說

Frequencies of all Words

Top 925

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ an office; an institute 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ introduces a relative clause 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ it 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ if; supposing 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
14 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
15 30 suǒ that which 調伏諸根無所執著
16 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
17 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
18 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
19 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
20 30 suǒ that which; yad 調伏諸根無所執著
21 28 wèi for; to 慚愧為身定慧為首
22 28 wèi because of 慚愧為身定慧為首
23 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
24 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
25 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
26 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
27 28 wèi for 慚愧為身定慧為首
28 28 wèi because of; for; to 慚愧為身定慧為首
29 28 wèi to 慚愧為身定慧為首
30 28 wéi in a passive construction 慚愧為身定慧為首
31 28 wéi forming a rehetorical question 慚愧為身定慧為首
32 28 wéi forming an adverb 慚愧為身定慧為首
33 28 wéi to add emphasis 慚愧為身定慧為首
34 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
35 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
36 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
37 26 zhī him; her; them; that 定修行最上之法
38 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 定修行最上之法
39 26 zhī to go 定修行最上之法
40 26 zhī this; that 定修行最上之法
41 26 zhī genetive marker 定修行最上之法
42 26 zhī it 定修行最上之法
43 26 zhī in; in regards to 定修行最上之法
44 26 zhī all 定修行最上之法
45 26 zhī and 定修行最上之法
46 26 zhī however 定修行最上之法
47 26 zhī if 定修行最上之法
48 26 zhī then 定修行最上之法
49 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
50 26 zhī is 定修行最上之法
51 26 zhī to use 定修行最上之法
52 26 zhī Zhi 定修行最上之法
53 26 zhī winding 定修行最上之法
54 26 如是 rúshì thus; so 具足如是功德
55 26 如是 rúshì thus, so 具足如是功德
56 26 如是 rúshì thus; evam 具足如是功德
57 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
58 25 shì is; are; am; to be 而作是言
59 25 shì is exactly 而作是言
60 25 shì is suitable; is in contrast 而作是言
61 25 shì this; that; those 而作是言
62 25 shì really; certainly 而作是言
63 25 shì correct; yes; affirmative 而作是言
64 25 shì true 而作是言
65 25 shì is; has; exists 而作是言
66 25 shì used between repetitions of a word 而作是言
67 25 shì a matter; an affair 而作是言
68 25 shì Shi 而作是言
69 25 shì is; bhū 而作是言
70 25 shì this; idam 而作是言
71 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
72 23 yǒu is; are; to exist 有何等法
73 23 yǒu to have; to possess 有何等法
74 23 yǒu indicates an estimate 有何等法
75 23 yǒu indicates a large quantity 有何等法
76 23 yǒu indicates an affirmative response 有何等法
77 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何等法
78 23 yǒu used to compare two things 有何等法
79 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何等法
80 23 yǒu used before the names of dynasties 有何等法
81 23 yǒu a certain thing; what exists 有何等法
82 23 yǒu multiple of ten and ... 有何等法
83 23 yǒu abundant 有何等法
84 23 yǒu purposeful 有何等法
85 23 yǒu You 有何等法
86 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何等法
87 23 yǒu becoming; bhava 有何等法
88 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
89 22 děng to wait 如是等菩薩
90 22 děng degree; kind 如是等菩薩
91 22 děng plural 如是等菩薩
92 22 děng to be equal 如是等菩薩
93 22 děng degree; level 如是等菩薩
94 22 děng to compare 如是等菩薩
95 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
96 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
97 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
98 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
99 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
100 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
101 20 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
102 20 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
103 20 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
104 20 dāng to face 當為汝說
105 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
106 20 dāng to manage; to host 當為汝說
107 20 dāng should 當為汝說
108 20 dāng to treat; to regard as 當為汝說
109 20 dǎng to think 當為汝說
110 20 dàng suitable; correspond to 當為汝說
111 20 dǎng to be equal 當為汝說
112 20 dàng that 當為汝說
113 20 dāng an end; top 當為汝說
114 20 dàng clang; jingle 當為汝說
115 20 dāng to judge 當為汝說
116 20 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
117 20 dàng the same 當為汝說
118 20 dàng to pawn 當為汝說
119 20 dàng to fail [an exam] 當為汝說
120 20 dàng a trap 當為汝說
121 20 dàng a pawned item 當為汝說
122 20 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
123 18 method; way 知善不善實不實法
124 18 France 知善不善實不實法
125 18 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
126 18 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
127 18 a standard; a norm 知善不善實不實法
128 18 an institution 知善不善實不實法
129 18 to emulate 知善不善實不實法
130 18 magic; a magic trick 知善不善實不實法
131 18 punishment 知善不善實不實法
132 18 Fa 知善不善實不實法
133 18 a precedent 知善不善實不實法
134 18 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
135 18 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
136 18 Dharma 知善不善實不實法
137 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
138 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
139 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
140 18 quality; characteristic 知善不善實不實法
141 17 I; me; my 我為四
142 17 self 我為四
143 17 we; our 我為四
144 17 [my] dear 我為四
145 17 Wo 我為四
146 17 self; atman; attan 我為四
147 17 ga 我為四
148 17 I; aham 我為四
149 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
150 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
151 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
152 17 rén everybody 無有一人而空過者
153 17 rén adult 無有一人而空過者
154 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
155 17 rén an upright person 無有一人而空過者
156 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
157 16 de potential marker 一切皆得大智善權
158 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
159 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
160 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
161 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
162 16 de 一切皆得大智善權
163 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
164 16 to result in 一切皆得大智善權
165 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
166 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
167 16 to be finished 一切皆得大智善權
168 16 de result of degree 一切皆得大智善權
169 16 de marks completion of an action 一切皆得大智善權
170 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
171 16 to contract 一切皆得大智善權
172 16 marks permission or possibility 一切皆得大智善權
173 16 expressing frustration 一切皆得大智善權
174 16 to hear 一切皆得大智善權
175 16 to have; there is 一切皆得大智善權
176 16 marks time passed 一切皆得大智善權
177 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
178 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
179 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
180 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
181 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
182 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
183 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
184 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
185 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
186 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
187 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
188 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
189 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
190 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
191 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
192 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
193 15 jiào a sleep; a nap 無有一法而是如來所覺所證
194 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
195 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
196 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
197 15 and 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
198 15 coming to; when 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
199 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
200 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
201 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
202 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
203 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
204 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
205 15 not; no 自愛命者則不應殺
206 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 自愛命者則不應殺
207 15 as a correlative 自愛命者則不應殺
208 15 no (answering a question) 自愛命者則不應殺
209 15 forms a negative adjective from a noun 自愛命者則不應殺
210 15 at the end of a sentence to form a question 自愛命者則不應殺
211 15 to form a yes or no question 自愛命者則不應殺
212 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
213 15 no; na 自愛命者則不應殺
214 14 zhū all; many; various 調伏諸根無所執著
215 14 zhū Zhu 調伏諸根無所執著
216 14 zhū all; members of the class 調伏諸根無所執著
217 14 zhū interrogative particle 調伏諸根無所執著
218 14 zhū him; her; them; it 調伏諸根無所執著
219 14 zhū of; in 調伏諸根無所執著
220 14 zhū all; many; sarva 調伏諸根無所執著
221 13 and 與大
222 13 to give 與大
223 13 together with 與大
224 13 interrogative particle 與大
225 13 to accompany 與大
226 13 to particate in 與大
227 13 of the same kind 與大
228 13 to help 與大
229 13 for 與大
230 13 and; ca 與大
231 13 again; more; repeatedly 復有何法
232 13 to go back; to return 復有何法
233 13 to resume; to restart 復有何法
234 13 to do in detail 復有何法
235 13 to restore 復有何法
236 13 to respond; to reply to 復有何法
237 13 after all; and then 復有何法
238 13 even if; although 復有何法
239 13 Fu; Return 復有何法
240 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
241 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
242 13 particle without meaing 復有何法
243 13 Fu 復有何法
244 13 repeated; again 復有何法
245 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
246 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
247 13 again; punar 復有何法
248 13 this; these 於此眾中而為
249 13 in this way 於此眾中而為
250 13 otherwise; but; however; so 於此眾中而為
251 13 at this time; now; here 於此眾中而為
252 13 this; here; etad 於此眾中而為
253 12 何等 héděng which?; what?; how?; what? 有何等法
254 12 何等 héděng sigh 有何等法
255 12 in; at 離於
256 12 in; at 離於
257 12 in; at; to; from 離於
258 12 to go; to 離於
259 12 to rely on; to depend on 離於
260 12 to go to; to arrive at 離於
261 12 from 離於
262 12 give 離於
263 12 oppposing 離於
264 12 and 離於
265 12 compared to 離於
266 12 by 離於
267 12 and; as well as 離於
268 12 for 離於
269 12 Yu 離於
270 12 a crow 離於
271 12 whew; wow 離於
272 12 near to; antike 離於
273 12 so as to; in order to
274 12 to use; to regard as
275 12 to use; to grasp
276 12 according to
277 12 because of
278 12 on a certain date
279 12 and; as well as
280 12 to rely on
281 12 to regard
282 12 to be able to
283 12 to order; to command
284 12 further; moreover
285 12 used after a verb
286 12 very
287 12 already
288 12 increasingly
289 12 a reason; a cause
290 12 Israel
291 12 Yi
292 12 use; yogena
293 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
294 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
295 12 shuì to persuade 當為汝說
296 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
297 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
298 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
299 12 shuō allocution 當為汝說
300 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
301 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
302 12 shuō speach; vāda 當為汝說
303 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
304 12 shuō to instruct 當為汝說
305 11 such as; for example; for instance 憐愍眾生如視一子
306 11 if 憐愍眾生如視一子
307 11 in accordance with 憐愍眾生如視一子
308 11 to be appropriate; should; with regard to 憐愍眾生如視一子
309 11 this 憐愍眾生如視一子
310 11 it is so; it is thus; can be compared with 憐愍眾生如視一子
311 11 to go to 憐愍眾生如視一子
312 11 to meet 憐愍眾生如視一子
313 11 to appear; to seem; to be like 憐愍眾生如視一子
314 11 at least as good as 憐愍眾生如視一子
315 11 and 憐愍眾生如視一子
316 11 or 憐愍眾生如視一子
317 11 but 憐愍眾生如視一子
318 11 then 憐愍眾生如視一子
319 11 naturally 憐愍眾生如視一子
320 11 expresses a question or doubt 憐愍眾生如視一子
321 11 you 憐愍眾生如視一子
322 11 the second lunar month 憐愍眾生如視一子
323 11 in; at 憐愍眾生如視一子
324 11 Ru 憐愍眾生如視一子
325 11 Thus 憐愍眾生如視一子
326 11 thus; tathā 憐愍眾生如視一子
327 11 like; iva 憐愍眾生如視一子
328 11 suchness; tathatā 憐愍眾生如視一子
329 11 zhī to know 知善不善實不實法
330 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
331 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
332 11 zhī to administer 知善不善實不實法
333 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
334 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
335 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
336 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
337 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
338 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
339 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
340 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
341 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
342 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
343 11 zhī to make known 知善不善實不實法
344 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
345 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
346 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
347 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
348 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
349 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
350 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
351 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
352 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
353 11 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應
354 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
355 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
356 11 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應
357 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
358 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
359 11 yīng or; either 菩薩摩訶薩應
360 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
361 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
362 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
363 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
364 11 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應
365 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
366 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
367 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
368 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
369 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
370 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
371 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
372 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
373 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
374 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
375 10 zhòng many; all; sarva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
376 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
377 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一眾生故出現於世
378 10 old; ancient; former; past 為一眾生故出現於世
379 10 reason; cause; purpose 為一眾生故出現於世
380 10 to die 為一眾生故出現於世
381 10 so; therefore; hence 為一眾生故出現於世
382 10 original 為一眾生故出現於世
383 10 accident; happening; instance 為一眾生故出現於世
384 10 a friend; an acquaintance; friendship 為一眾生故出現於世
385 10 something in the past 為一眾生故出現於世
386 10 deceased; dead 為一眾生故出現於世
387 10 still; yet 為一眾生故出現於世
388 10 therefore; tasmāt 為一眾生故出現於世
389 10 yán to speak; to say; said 而作是言
390 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
391 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
392 10 yán a particle with no meaning 而作是言
393 10 yán phrase; sentence 而作是言
394 10 yán a word; a syllable 而作是言
395 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
396 10 yán to regard as 而作是言
397 10 yán to act as 而作是言
398 10 yán word; vacana 而作是言
399 10 yán speak; vad 而作是言
400 9 his; hers; its; theirs
401 9 to add emphasis
402 9 used when asking a question in reply to a question
403 9 used when making a request or giving an order
404 9 he; her; it; them
405 9 probably; likely
406 9 will
407 9 may
408 9 if
409 9 or
410 9 Qi
411 9 he; her; it; saḥ; sā; tad
412 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
413 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
414 9 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大慈悲而為體性
415 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
416 9 ér you 大慈悲而為體性
417 9 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大慈悲而為體性
418 9 ér right away; then 大慈悲而為體性
419 9 ér but; yet; however; while; nevertheless 大慈悲而為體性
420 9 ér if; in case; in the event that 大慈悲而為體性
421 9 ér therefore; as a result; thus 大慈悲而為體性
422 9 ér how can it be that? 大慈悲而為體性
423 9 ér so as to 大慈悲而為體性
424 9 ér only then 大慈悲而為體性
425 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
426 9 néng can; able 大慈悲而為體性
427 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
428 9 ér me 大慈悲而為體性
429 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
430 9 ér possessive 大慈悲而為體性
431 9 ér and; ca 大慈悲而為體性
432 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
433 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
434 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
435 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
436 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
437 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
438 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
439 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
440 9 shèng completely; fully 勝思惟菩薩
441 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
442 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
443 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
444 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩應守護者
445 8 zhě that 菩薩摩訶薩應守護者
446 8 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩應守護者
447 8 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩應守護者
448 8 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩應守護者
449 8 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩應守護者
450 8 zhuó according to 菩薩摩訶薩應守護者
451 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
452 8 yòu again; also 又有無量那羅延天
453 8 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有無量那羅延天
454 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
455 8 yòu and 又有無量那羅延天
456 8 yòu furthermore 又有無量那羅延天
457 8 yòu in addition 又有無量那羅延天
458 8 yòu but 又有無量那羅延天
459 8 yòu again; also; moreover; punar 又有無量那羅延天
460 8 you; thou 汝今乃能為四眾故
461 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
462 8 Ru 汝今乃能為四眾故
463 8 you; tvam; bhavat 汝今乃能為四眾故
464 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
465 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
466 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
467 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
468 8 that; those 彼彼威光不能照曜
469 8 another; the other 彼彼威光不能照曜
470 8 that; tad 彼彼威光不能照曜
471 8 Buddha; Awakened One 至佛所
472 8 relating to Buddhism 至佛所
473 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
474 8 a Buddhist text 至佛所
475 8 to touch; to stroke 至佛所
476 8 Buddha 至佛所
477 8 Buddha; Awakened One 至佛所
478 8 otherwise; but; however 自愛命者則不應殺
479 8 then 自愛命者則不應殺
480 8 measure word for short sections of text 自愛命者則不應殺
481 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
482 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
483 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
484 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
485 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
486 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
487 8 to do 自愛命者則不應殺
488 8 only 自愛命者則不應殺
489 8 immediately 自愛命者則不應殺
490 8 then; moreover; atha 自愛命者則不應殺
491 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
492 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
493 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
494 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 知善不善實不實法
495 7 shàn happy 知善不善實不實法
496 7 shàn good 知善不善實不實法
497 7 shàn kind-hearted 知善不善實不實法
498 7 shàn to be skilled at something 知善不善實不實法
499 7 shàn familiar 知善不善實不實法
500 7 shàn to repair 知善不善實不實法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
一法 yī fǎ one dharma; one thing
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘遍照光明藏无字法门经 大乘遍照光明藏無字法門經 100 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
观世音菩萨 觀世音菩薩 103 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
永安 121 Yong'an reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
加威 106 blessing
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生起 115 cause; arising
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
唐捐 116 in vain
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
性相 120 inherent attributes
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
愿求 願求 121 aspires
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme