Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
2 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
3 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時釋迦牟尼如來 |
4 | 80 | 於 | yú | to go; to | 普賢菩薩住於法性之身 |
5 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普賢菩薩住於法性之身 |
6 | 80 | 於 | yú | Yu | 普賢菩薩住於法性之身 |
7 | 80 | 於 | wū | a crow | 普賢菩薩住於法性之身 |
8 | 70 | 者 | zhě | ca | 世尊我等今者 |
9 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
10 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
11 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
12 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時釋迦牟尼如來 |
13 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時釋迦牟尼如來 |
14 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時釋迦牟尼如來 |
15 | 69 | 時 | shí | fashionable | 是時釋迦牟尼如來 |
16 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時釋迦牟尼如來 |
17 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時釋迦牟尼如來 |
18 | 69 | 時 | shí | tense | 是時釋迦牟尼如來 |
19 | 69 | 時 | shí | particular; special | 是時釋迦牟尼如來 |
20 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時釋迦牟尼如來 |
21 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時釋迦牟尼如來 |
22 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 是時釋迦牟尼如來 |
23 | 69 | 時 | shí | seasonal | 是時釋迦牟尼如來 |
24 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 是時釋迦牟尼如來 |
25 | 69 | 時 | shí | hour | 是時釋迦牟尼如來 |
26 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時釋迦牟尼如來 |
27 | 69 | 時 | shí | Shi | 是時釋迦牟尼如來 |
28 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時釋迦牟尼如來 |
29 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 是時釋迦牟尼如來 |
30 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時釋迦牟尼如來 |
31 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現聖性自在神力 |
32 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則現聖性自在神力 |
33 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則現聖性自在神力 |
34 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則現聖性自在神力 |
35 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現聖性自在神力 |
36 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現聖性自在神力 |
37 | 69 | 則 | zé | to do | 則現聖性自在神力 |
38 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現聖性自在神力 |
39 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
40 | 66 | 等 | děng | to wait | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
41 | 66 | 等 | děng | to be equal | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
42 | 66 | 等 | děng | degree; level | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
43 | 66 | 等 | děng | to compare | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
44 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
45 | 56 | 之 | zhī | to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
46 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
47 | 56 | 之 | zhī | is | 普賢菩薩住於法性之身 |
48 | 56 | 之 | zhī | to use | 普賢菩薩住於法性之身 |
49 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 普賢菩薩住於法性之身 |
50 | 56 | 之 | zhī | winding | 普賢菩薩住於法性之身 |
51 | 54 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
52 | 54 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
53 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
54 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
55 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
56 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
57 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
58 | 54 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
59 | 54 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
60 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見 |
61 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見 |
62 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得見 |
63 | 47 | 得 | dé | de | 得見 |
64 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 得見 |
65 | 47 | 得 | dé | to result in | 得見 |
66 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見 |
67 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 得見 |
68 | 47 | 得 | dé | to be finished | 得見 |
69 | 47 | 得 | děi | satisfying | 得見 |
70 | 47 | 得 | dé | to contract | 得見 |
71 | 47 | 得 | dé | to hear | 得見 |
72 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 得見 |
73 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 得見 |
74 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見 |
75 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
76 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
77 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
78 | 46 | 為 | wéi | to do | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
79 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
80 | 46 | 為 | wéi | to govern | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
81 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
82 | 46 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
83 | 46 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
84 | 46 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
85 | 46 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
86 | 46 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
87 | 46 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
88 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 親近我住在吾左邊初無動移 |
89 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 親近我住在吾左邊初無動移 |
90 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
91 | 43 | 無 | wú | to not have | 親近我住在吾左邊初無動移 |
92 | 43 | 無 | wú | Wu | 親近我住在吾左邊初無動移 |
93 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
94 | 42 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
95 | 42 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
96 | 42 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
97 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
98 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
99 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yogācāra School | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
100 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
101 | 41 | 及 | jí | to reach | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
102 | 41 | 及 | jí | to attain | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
103 | 41 | 及 | jí | to understand | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
104 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
105 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
106 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
107 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
108 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令發菩提 |
109 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 令發菩提 |
110 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令發菩提 |
111 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞如來說 |
112 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞如來說 |
113 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 聞如來說 |
114 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞如來說 |
115 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞如來說 |
116 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞如來說 |
117 | 38 | 說 | shuō | allocution | 聞如來說 |
118 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞如來說 |
119 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞如來說 |
120 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞如來說 |
121 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞如來說 |
122 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 聞如來說 |
123 | 37 | 五 | wǔ | five | 五 |
124 | 37 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
125 | 37 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
126 | 37 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
127 | 37 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
128 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尼如來足而白佛言 |
129 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尼如來足而白佛言 |
130 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尼如來足而白佛言 |
131 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 尼如來足而白佛言 |
132 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 尼如來足而白佛言 |
133 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尼如來足而白佛言 |
134 | 37 | 言 | yán | to regard as | 尼如來足而白佛言 |
135 | 37 | 言 | yán | to act as | 尼如來足而白佛言 |
136 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 尼如來足而白佛言 |
137 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 尼如來足而白佛言 |
138 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
139 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
140 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
141 | 35 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 入金剛三摩地 |
142 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
143 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在舍衛國中祇園精舍 |
144 | 35 | 中 | zhōng | China | 在舍衛國中祇園精舍 |
145 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在舍衛國中祇園精舍 |
146 | 35 | 中 | zhōng | midday | 在舍衛國中祇園精舍 |
147 | 35 | 中 | zhōng | inside | 在舍衛國中祇園精舍 |
148 | 35 | 中 | zhōng | during | 在舍衛國中祇園精舍 |
149 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 在舍衛國中祇園精舍 |
150 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 在舍衛國中祇園精舍 |
151 | 35 | 中 | zhōng | half | 在舍衛國中祇園精舍 |
152 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在舍衛國中祇園精舍 |
153 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在舍衛國中祇園精舍 |
154 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 在舍衛國中祇園精舍 |
155 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在舍衛國中祇園精舍 |
156 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
157 | 35 | 其 | qí | Qi | 其時菩薩眾會 |
158 | 34 | 三密 | sān mì | three mysteries | 修金剛三密三摩地盡當成佛 |
159 | 34 | 大士 | Dàshì | Mahasattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
160 | 34 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 有曼殊室利大士菩薩 |
161 | 34 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
162 | 33 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 來十種聖性聖力 |
163 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
164 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
165 | 31 | 能 | néng | can; able | 於一念頃悉能證入 |
166 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 於一念頃悉能證入 |
167 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一念頃悉能證入 |
168 | 31 | 能 | néng | energy | 於一念頃悉能證入 |
169 | 31 | 能 | néng | function; use | 於一念頃悉能證入 |
170 | 31 | 能 | néng | talent | 於一念頃悉能證入 |
171 | 31 | 能 | néng | expert at | 於一念頃悉能證入 |
172 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 於一念頃悉能證入 |
173 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一念頃悉能證入 |
174 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一念頃悉能證入 |
175 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 於一念頃悉能證入 |
176 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一念頃悉能證入 |
177 | 31 | 亦 | yì | Yi | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
178 | 30 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 亦同此教修學成 |
179 | 30 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 亦同此教修學成 |
180 | 30 | 教 | jiào | to make; to cause | 亦同此教修學成 |
181 | 30 | 教 | jiào | religion | 亦同此教修學成 |
182 | 30 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 亦同此教修學成 |
183 | 30 | 教 | jiào | Jiao | 亦同此教修學成 |
184 | 30 | 教 | jiào | a directive; an order | 亦同此教修學成 |
185 | 30 | 教 | jiào | to urge; to incite | 亦同此教修學成 |
186 | 30 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 亦同此教修學成 |
187 | 30 | 教 | jiào | etiquette | 亦同此教修學成 |
188 | 30 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 亦同此教修學成 |
189 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
190 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
191 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
192 | 30 | 大 | dà | size | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
193 | 30 | 大 | dà | old | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
194 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
195 | 30 | 大 | dà | adult | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
196 | 30 | 大 | dài | an important person | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
197 | 30 | 大 | dà | senior | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
198 | 30 | 大 | dà | an element | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
199 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
200 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩不執我法二義 |
201 | 30 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密身相體同虛 |
202 | 30 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密身相體同虛 |
203 | 29 | 與 | yǔ | to give | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
204 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
205 | 29 | 與 | yù | to particate in | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
206 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
207 | 29 | 與 | yù | to help | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
208 | 29 | 與 | yǔ | for | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
209 | 29 | 見 | jiàn | to see | 盡見金色大光明 |
210 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 盡見金色大光明 |
211 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 盡見金色大光明 |
212 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 盡見金色大光明 |
213 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 盡見金色大光明 |
214 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 盡見金色大光明 |
215 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 盡見金色大光明 |
216 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 盡見金色大光明 |
217 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 盡見金色大光明 |
218 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 盡見金色大光明 |
219 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 盡見金色大光明 |
220 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 盡見金色大光明 |
221 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 盡見金色大光明 |
222 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
223 | 28 | 百 | bǎi | many | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
224 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
225 | 28 | 百 | bǎi | all | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
226 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
227 | 26 | 我 | wǒ | self | 親近我住在吾左邊初無動移 |
228 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 親近我住在吾左邊初無動移 |
229 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
230 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 親近我住在吾左邊初無動移 |
231 | 26 | 我 | wǒ | ga | 親近我住在吾左邊初無動移 |
232 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 提之心引化成佛 |
233 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 提之心引化成佛 |
234 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 提之心引化成佛 |
235 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 提之心引化成佛 |
236 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 提之心引化成佛 |
237 | 26 | 心 | xīn | heart | 提之心引化成佛 |
238 | 26 | 心 | xīn | emotion | 提之心引化成佛 |
239 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 提之心引化成佛 |
240 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 提之心引化成佛 |
241 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 提之心引化成佛 |
242 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 提之心引化成佛 |
243 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 提之心引化成佛 |
244 | 26 | 同 | tóng | like; same; similar | 同於如來 |
245 | 26 | 同 | tóng | to be the same | 同於如來 |
246 | 26 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同於如來 |
247 | 26 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同於如來 |
248 | 26 | 同 | tóng | Tong | 同於如來 |
249 | 26 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同於如來 |
250 | 26 | 同 | tóng | to be unified | 同於如來 |
251 | 26 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同於如來 |
252 | 26 | 同 | tóng | peace; harmony | 同於如來 |
253 | 26 | 同 | tóng | an agreement | 同於如來 |
254 | 26 | 同 | tóng | same; sama | 同於如來 |
255 | 26 | 同 | tóng | together; saha | 同於如來 |
256 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令發菩 |
257 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令發菩 |
258 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令發菩 |
259 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令發菩 |
260 | 25 | 令 | lìng | a season | 令發菩 |
261 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令發菩 |
262 | 25 | 令 | lìng | good | 令發菩 |
263 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令發菩 |
264 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令發菩 |
265 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令發菩 |
266 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令發菩 |
267 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令發菩 |
268 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令發菩 |
269 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令發菩 |
270 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 法身清淨 |
271 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 法身清淨 |
272 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 法身清淨 |
273 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 法身清淨 |
274 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 法身清淨 |
275 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 法身清淨 |
276 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 法身清淨 |
277 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人福 |
278 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人福 |
279 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 其人福 |
280 | 25 | 人 | rén | everybody | 其人福 |
281 | 25 | 人 | rén | adult | 其人福 |
282 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 其人福 |
283 | 25 | 人 | rén | an upright person | 其人福 |
284 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人福 |
285 | 24 | 億 | yì | one hundred million | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
286 | 24 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
287 | 24 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
288 | 24 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
289 | 24 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
290 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
291 | 24 | 法 | fǎ | France | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
292 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
293 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
294 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
295 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
296 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
297 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
298 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
299 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
300 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
301 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
302 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
303 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
304 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
305 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
306 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
307 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
308 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 惟佛能知無有量已 |
309 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 惟佛能知無有量已 |
310 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 惟佛能知無有量已 |
311 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 惟佛能知無有量已 |
312 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 惟佛能知無有量已 |
313 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 惟佛能知無有量已 |
314 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 惟佛能知無有量已 |
315 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
316 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
317 | 22 | 十 | shí | ten | 來十種聖性聖力 |
318 | 22 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 來十種聖性聖力 |
319 | 22 | 十 | shí | tenth | 來十種聖性聖力 |
320 | 22 | 十 | shí | complete; perfect | 來十種聖性聖力 |
321 | 22 | 十 | shí | ten; daśa | 來十種聖性聖力 |
322 | 22 | 戒 | jiè | to quit | 演說不犯十重大戒 |
323 | 22 | 戒 | jiè | to warn against | 演說不犯十重大戒 |
324 | 22 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 演說不犯十重大戒 |
325 | 22 | 戒 | jiè | vow | 演說不犯十重大戒 |
326 | 22 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 演說不犯十重大戒 |
327 | 22 | 戒 | jiè | to ordain | 演說不犯十重大戒 |
328 | 22 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 演說不犯十重大戒 |
329 | 22 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 演說不犯十重大戒 |
330 | 22 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 演說不犯十重大戒 |
331 | 22 | 戒 | jiè | boundary; realm | 演說不犯十重大戒 |
332 | 22 | 戒 | jiè | third finger | 演說不犯十重大戒 |
333 | 22 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 演說不犯十重大戒 |
334 | 22 | 戒 | jiè | morality | 演說不犯十重大戒 |
335 | 22 | 重 | zhòng | heavy | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
336 | 22 | 重 | chóng | to repeat | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
337 | 22 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
338 | 22 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
339 | 22 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
340 | 22 | 重 | zhòng | sad | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
341 | 22 | 重 | zhòng | a weight | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
342 | 22 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
343 | 22 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
344 | 22 | 重 | zhòng | to prefer | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
345 | 22 | 重 | zhòng | to add | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
346 | 22 | 重 | zhòng | heavy; guru | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
347 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
348 | 21 | 告 | gào | to request | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
349 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
350 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
351 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
352 | 21 | 告 | gào | to reach | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
353 | 21 | 告 | gào | an announcement | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
354 | 21 | 告 | gào | a party | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
355 | 21 | 告 | gào | a vacation | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
356 | 21 | 告 | gào | Gao | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
357 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
358 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願見普賢菩薩 |
359 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願見普賢菩薩 |
360 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願見普賢菩薩 |
361 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願見普賢菩薩 |
362 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願見普賢菩薩 |
363 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願見普賢菩薩 |
364 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願見普賢菩薩 |
365 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願見普賢菩薩 |
366 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願見普賢菩薩 |
367 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
368 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
369 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
370 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
371 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
372 | 21 | 觀 | guān | Guan | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
373 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
374 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
375 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
376 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
377 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
378 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
379 | 21 | 觀 | guān | Surview | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
380 | 21 | 觀 | guān | Observe | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
381 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
382 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
383 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
384 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
385 | 21 | 一 | yī | one | 有一菩薩名曰普眼 |
386 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩名曰普眼 |
387 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩名曰普眼 |
388 | 21 | 一 | yī | first | 有一菩薩名曰普眼 |
389 | 21 | 一 | yī | the same | 有一菩薩名曰普眼 |
390 | 21 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩名曰普眼 |
391 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩名曰普眼 |
392 | 21 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩名曰普眼 |
393 | 21 | 一 | yī | other | 有一菩薩名曰普眼 |
394 | 21 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩名曰普眼 |
395 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩名曰普眼 |
396 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩名曰普眼 |
397 | 21 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩名曰普眼 |
398 | 20 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 那如來出世之時遇佛聞法 |
399 | 20 | 遇 | yù | an opportunity | 那如來出世之時遇佛聞法 |
400 | 20 | 遇 | yù | Yu | 那如來出世之時遇佛聞法 |
401 | 20 | 遇 | yù | to handle; to treat | 那如來出世之時遇佛聞法 |
402 | 20 | 遇 | yù | to get along with | 那如來出世之時遇佛聞法 |
403 | 20 | 遇 | ǒu | to succeed | 那如來出世之時遇佛聞法 |
404 | 20 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 那如來出世之時遇佛聞法 |
405 | 20 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 那如來出世之時遇佛聞法 |
406 | 20 | 授 | shòu | to teach | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
407 | 20 | 授 | shòu | to award; to give | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
408 | 20 | 授 | shòu | to appoint | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
409 | 20 | 授 | shòu | to present; prayam | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
410 | 20 | 來 | lái | to come | 而來 |
411 | 20 | 來 | lái | please | 而來 |
412 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 而來 |
413 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 而來 |
414 | 20 | 來 | lái | wheat | 而來 |
415 | 20 | 來 | lái | next; future | 而來 |
416 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 而來 |
417 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 而來 |
418 | 20 | 來 | lái | to earn | 而來 |
419 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 而來 |
420 | 20 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 執法執我者 |
421 | 20 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 執法執我者 |
422 | 20 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 執法執我者 |
423 | 20 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 執法執我者 |
424 | 20 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 執法執我者 |
425 | 20 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 執法執我者 |
426 | 20 | 執 | zhí | to block up | 執法執我者 |
427 | 20 | 執 | zhí | to engage in | 執法執我者 |
428 | 20 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 執法執我者 |
429 | 20 | 執 | zhí | a good friend | 執法執我者 |
430 | 20 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 執法執我者 |
431 | 20 | 執 | zhí | grasping; grāha | 執法執我者 |
432 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 三萬億善男子善女人眾 |
433 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 三萬億善男子善女人眾 |
434 | 19 | 四部眾 | sì bù zhòng | fourfold assembly | 緣覺聲聞四部眾等 |
435 | 19 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 餘一切諸菩薩大眾等 |
436 | 19 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 餘一切諸菩薩大眾等 |
437 | 19 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 餘一切諸菩薩大眾等 |
438 | 19 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 餘一切諸菩薩大眾等 |
439 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為五仁者大丈夫安立名號 |
440 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋迦牟尼 |
441 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋迦牟尼 |
442 | 17 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩今何所在 |
443 | 17 | 證 | zhèng | proof | 速證無上菩提 |
444 | 17 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證無上菩提 |
445 | 17 | 證 | zhèng | to advise against | 速證無上菩提 |
446 | 17 | 證 | zhèng | certificate | 速證無上菩提 |
447 | 17 | 證 | zhèng | an illness | 速證無上菩提 |
448 | 17 | 證 | zhèng | to accuse | 速證無上菩提 |
449 | 17 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證無上菩提 |
450 | 17 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證無上菩提 |
451 | 17 | 大丈夫 | dà zhàngfu | a man of character | 大仁者大丈夫 |
452 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來 |
453 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來 |
454 | 17 | 而 | néng | can; able | 而來 |
455 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來 |
456 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來 |
457 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 千法界他方諸佛國土微塵數佛剎靡不周 |
458 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
459 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
460 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
461 | 17 | 千 | qiān | Qian | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
462 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見斯光已警覺身心 |
463 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見斯光已警覺身心 |
464 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 見斯光已警覺身心 |
465 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見斯光已警覺身心 |
466 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見斯光已警覺身心 |
467 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見斯光已警覺身心 |
468 | 16 | 三 | sān | three | 證入十千阿僧祇三 |
469 | 16 | 三 | sān | third | 證入十千阿僧祇三 |
470 | 16 | 三 | sān | more than two | 證入十千阿僧祇三 |
471 | 16 | 三 | sān | very few | 證入十千阿僧祇三 |
472 | 16 | 三 | sān | San | 證入十千阿僧祇三 |
473 | 16 | 三 | sān | three; tri | 證入十千阿僧祇三 |
474 | 16 | 三 | sān | sa | 證入十千阿僧祇三 |
475 | 16 | 三 | sān | three kinds; trividha | 證入十千阿僧祇三 |
476 | 15 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 諸仁者誰能與我同願同 |
477 | 15 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有一菩薩名曰普眼 |
478 | 15 | 聖 | shèng | sacred | 來十種聖性聖力 |
479 | 15 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 來十種聖性聖力 |
480 | 15 | 聖 | shèng | a master; an expert | 來十種聖性聖力 |
481 | 15 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 來十種聖性聖力 |
482 | 15 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 來十種聖性聖力 |
483 | 15 | 聖 | shèng | agile | 來十種聖性聖力 |
484 | 15 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 來十種聖性聖力 |
485 | 15 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
486 | 15 | 門 | mén | phylum; division | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
487 | 15 | 門 | mén | sect; school | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
488 | 15 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
489 | 15 | 門 | mén | a door-like object | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
490 | 15 | 門 | mén | an opening | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
491 | 15 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
492 | 15 | 門 | mén | a household; a clan | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
493 | 15 | 門 | mén | a kind; a category | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
494 | 15 | 門 | mén | to guard a gate | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
495 | 15 | 門 | mén | Men | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
496 | 15 | 門 | mén | a turning point | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
497 | 15 | 門 | mén | a method | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
498 | 15 | 門 | mén | a sense organ | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
499 | 15 | 門 | mén | door; gate; dvara | 瑜伽大教三密門祕密三摩地法者 |
500 | 15 | 世 | shì | a generation | 世 |
Frequencies of all Words
Top 895
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
2 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
3 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時釋迦牟尼如來 |
4 | 80 | 於 | yú | in; at | 普賢菩薩住於法性之身 |
5 | 80 | 於 | yú | in; at | 普賢菩薩住於法性之身 |
6 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 普賢菩薩住於法性之身 |
7 | 80 | 於 | yú | to go; to | 普賢菩薩住於法性之身 |
8 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普賢菩薩住於法性之身 |
9 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 普賢菩薩住於法性之身 |
10 | 80 | 於 | yú | from | 普賢菩薩住於法性之身 |
11 | 80 | 於 | yú | give | 普賢菩薩住於法性之身 |
12 | 80 | 於 | yú | oppposing | 普賢菩薩住於法性之身 |
13 | 80 | 於 | yú | and | 普賢菩薩住於法性之身 |
14 | 80 | 於 | yú | compared to | 普賢菩薩住於法性之身 |
15 | 80 | 於 | yú | by | 普賢菩薩住於法性之身 |
16 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 普賢菩薩住於法性之身 |
17 | 80 | 於 | yú | for | 普賢菩薩住於法性之身 |
18 | 80 | 於 | yú | Yu | 普賢菩薩住於法性之身 |
19 | 80 | 於 | wū | a crow | 普賢菩薩住於法性之身 |
20 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 普賢菩薩住於法性之身 |
21 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 普賢菩薩住於法性之身 |
22 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊我等今者 |
23 | 70 | 者 | zhě | that | 世尊我等今者 |
24 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊我等今者 |
25 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊我等今者 |
26 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊我等今者 |
27 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊我等今者 |
28 | 70 | 者 | zhuó | according to | 世尊我等今者 |
29 | 70 | 者 | zhě | ca | 世尊我等今者 |
30 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
31 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
32 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
33 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時釋迦牟尼如來 |
34 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時釋迦牟尼如來 |
35 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時釋迦牟尼如來 |
36 | 69 | 時 | shí | at that time | 是時釋迦牟尼如來 |
37 | 69 | 時 | shí | fashionable | 是時釋迦牟尼如來 |
38 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時釋迦牟尼如來 |
39 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時釋迦牟尼如來 |
40 | 69 | 時 | shí | tense | 是時釋迦牟尼如來 |
41 | 69 | 時 | shí | particular; special | 是時釋迦牟尼如來 |
42 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時釋迦牟尼如來 |
43 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時釋迦牟尼如來 |
44 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時釋迦牟尼如來 |
45 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 是時釋迦牟尼如來 |
46 | 69 | 時 | shí | seasonal | 是時釋迦牟尼如來 |
47 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 是時釋迦牟尼如來 |
48 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時釋迦牟尼如來 |
49 | 69 | 時 | shí | on time | 是時釋迦牟尼如來 |
50 | 69 | 時 | shí | this; that | 是時釋迦牟尼如來 |
51 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 是時釋迦牟尼如來 |
52 | 69 | 時 | shí | hour | 是時釋迦牟尼如來 |
53 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時釋迦牟尼如來 |
54 | 69 | 時 | shí | Shi | 是時釋迦牟尼如來 |
55 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時釋迦牟尼如來 |
56 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 是時釋迦牟尼如來 |
57 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時釋迦牟尼如來 |
58 | 69 | 時 | shí | then; atha | 是時釋迦牟尼如來 |
59 | 69 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則現聖性自在神力 |
60 | 69 | 則 | zé | then | 則現聖性自在神力 |
61 | 69 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則現聖性自在神力 |
62 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現聖性自在神力 |
63 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則現聖性自在神力 |
64 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則現聖性自在神力 |
65 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則現聖性自在神力 |
66 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現聖性自在神力 |
67 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現聖性自在神力 |
68 | 69 | 則 | zé | to do | 則現聖性自在神力 |
69 | 69 | 則 | zé | only | 則現聖性自在神力 |
70 | 69 | 則 | zé | immediately | 則現聖性自在神力 |
71 | 69 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則現聖性自在神力 |
72 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現聖性自在神力 |
73 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
74 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
75 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
76 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
77 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
78 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
79 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
80 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
81 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
82 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
83 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
84 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
85 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
86 | 68 | 有 | yǒu | You | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
87 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
88 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
89 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
90 | 66 | 等 | děng | to wait | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
91 | 66 | 等 | děng | degree; kind | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
92 | 66 | 等 | děng | plural | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
93 | 66 | 等 | děng | to be equal | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
94 | 66 | 等 | děng | degree; level | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
95 | 66 | 等 | děng | to compare | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
96 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
97 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 普賢菩薩住於法性之身 |
98 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 普賢菩薩住於法性之身 |
99 | 56 | 之 | zhī | to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
100 | 56 | 之 | zhī | this; that | 普賢菩薩住於法性之身 |
101 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 普賢菩薩住於法性之身 |
102 | 56 | 之 | zhī | it | 普賢菩薩住於法性之身 |
103 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 普賢菩薩住於法性之身 |
104 | 56 | 之 | zhī | all | 普賢菩薩住於法性之身 |
105 | 56 | 之 | zhī | and | 普賢菩薩住於法性之身 |
106 | 56 | 之 | zhī | however | 普賢菩薩住於法性之身 |
107 | 56 | 之 | zhī | if | 普賢菩薩住於法性之身 |
108 | 56 | 之 | zhī | then | 普賢菩薩住於法性之身 |
109 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
110 | 56 | 之 | zhī | is | 普賢菩薩住於法性之身 |
111 | 56 | 之 | zhī | to use | 普賢菩薩住於法性之身 |
112 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 普賢菩薩住於法性之身 |
113 | 56 | 之 | zhī | winding | 普賢菩薩住於法性之身 |
114 | 54 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
115 | 54 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
116 | 54 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
117 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
118 | 54 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
119 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
120 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
121 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
122 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
123 | 54 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
124 | 54 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
125 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時釋迦牟尼如來 |
126 | 52 | 是 | shì | is exactly | 是時釋迦牟尼如來 |
127 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時釋迦牟尼如來 |
128 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 是時釋迦牟尼如來 |
129 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 是時釋迦牟尼如來 |
130 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時釋迦牟尼如來 |
131 | 52 | 是 | shì | true | 是時釋迦牟尼如來 |
132 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 是時釋迦牟尼如來 |
133 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時釋迦牟尼如來 |
134 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時釋迦牟尼如來 |
135 | 52 | 是 | shì | Shi | 是時釋迦牟尼如來 |
136 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 是時釋迦牟尼如來 |
137 | 52 | 是 | shì | this; idam | 是時釋迦牟尼如來 |
138 | 47 | 得 | de | potential marker | 得見 |
139 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見 |
140 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得見 |
141 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見 |
142 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得見 |
143 | 47 | 得 | dé | de | 得見 |
144 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 得見 |
145 | 47 | 得 | dé | to result in | 得見 |
146 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見 |
147 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 得見 |
148 | 47 | 得 | dé | to be finished | 得見 |
149 | 47 | 得 | de | result of degree | 得見 |
150 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 得見 |
151 | 47 | 得 | děi | satisfying | 得見 |
152 | 47 | 得 | dé | to contract | 得見 |
153 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見 |
154 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 得見 |
155 | 47 | 得 | dé | to hear | 得見 |
156 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 得見 |
157 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 得見 |
158 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見 |
159 | 46 | 為 | wèi | for; to | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
160 | 46 | 為 | wèi | because of | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
161 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
162 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
163 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
164 | 46 | 為 | wéi | to do | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
165 | 46 | 為 | wèi | for | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
166 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
167 | 46 | 為 | wèi | to | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
168 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
169 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
170 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
171 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
172 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
173 | 46 | 為 | wéi | to govern | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
174 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
175 | 46 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
176 | 46 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
177 | 46 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
178 | 46 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
179 | 46 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
180 | 46 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
181 | 43 | 無 | wú | no | 親近我住在吾左邊初無動移 |
182 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 親近我住在吾左邊初無動移 |
183 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 親近我住在吾左邊初無動移 |
184 | 43 | 無 | wú | has not yet | 親近我住在吾左邊初無動移 |
185 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
186 | 43 | 無 | wú | do not | 親近我住在吾左邊初無動移 |
187 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 親近我住在吾左邊初無動移 |
188 | 43 | 無 | wú | regardless of | 親近我住在吾左邊初無動移 |
189 | 43 | 無 | wú | to not have | 親近我住在吾左邊初無動移 |
190 | 43 | 無 | wú | um | 親近我住在吾左邊初無動移 |
191 | 43 | 無 | wú | Wu | 親近我住在吾左邊初無動移 |
192 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 親近我住在吾左邊初無動移 |
193 | 43 | 無 | wú | not; non- | 親近我住在吾左邊初無動移 |
194 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
195 | 42 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
196 | 42 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
197 | 42 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
198 | 42 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
199 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
200 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
201 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yogācāra School | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
202 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
203 | 41 | 及 | jí | to reach | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
204 | 41 | 及 | jí | and | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
205 | 41 | 及 | jí | coming to; when | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
206 | 41 | 及 | jí | to attain | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
207 | 41 | 及 | jí | to understand | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
208 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
209 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
210 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
211 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
212 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
213 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
214 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
215 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
216 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
217 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
218 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
219 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令發菩提 |
220 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 令發菩提 |
221 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令發菩提 |
222 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知普賢 |
223 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知普賢 |
224 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知普賢 |
225 | 39 | 當 | dāng | to face | 當知普賢 |
226 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知普賢 |
227 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知普賢 |
228 | 39 | 當 | dāng | should | 當知普賢 |
229 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知普賢 |
230 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當知普賢 |
231 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知普賢 |
232 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當知普賢 |
233 | 39 | 當 | dàng | that | 當知普賢 |
234 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當知普賢 |
235 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知普賢 |
236 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當知普賢 |
237 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知普賢 |
238 | 39 | 當 | dàng | the same | 當知普賢 |
239 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當知普賢 |
240 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知普賢 |
241 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當知普賢 |
242 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當知普賢 |
243 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知普賢 |
244 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞如來說 |
245 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞如來說 |
246 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 聞如來說 |
247 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞如來說 |
248 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞如來說 |
249 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞如來說 |
250 | 38 | 說 | shuō | allocution | 聞如來說 |
251 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞如來說 |
252 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞如來說 |
253 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞如來說 |
254 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞如來說 |
255 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 聞如來說 |
256 | 37 | 五 | wǔ | five | 五 |
257 | 37 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
258 | 37 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
259 | 37 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
260 | 37 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
261 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尼如來足而白佛言 |
262 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尼如來足而白佛言 |
263 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尼如來足而白佛言 |
264 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尼如來足而白佛言 |
265 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 尼如來足而白佛言 |
266 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 尼如來足而白佛言 |
267 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尼如來足而白佛言 |
268 | 37 | 言 | yán | to regard as | 尼如來足而白佛言 |
269 | 37 | 言 | yán | to act as | 尼如來足而白佛言 |
270 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 尼如來足而白佛言 |
271 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 尼如來足而白佛言 |
272 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
273 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
274 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
275 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 及此會中大菩薩摩訶 |
276 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 及此會中大菩薩摩訶 |
277 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 及此會中大菩薩摩訶 |
278 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 及此會中大菩薩摩訶 |
279 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 及此會中大菩薩摩訶 |
280 | 35 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 入金剛三摩地 |
281 | 35 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故普賢菩薩 |
282 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
283 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在舍衛國中祇園精舍 |
284 | 35 | 中 | zhōng | China | 在舍衛國中祇園精舍 |
285 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在舍衛國中祇園精舍 |
286 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 在舍衛國中祇園精舍 |
287 | 35 | 中 | zhōng | midday | 在舍衛國中祇園精舍 |
288 | 35 | 中 | zhōng | inside | 在舍衛國中祇園精舍 |
289 | 35 | 中 | zhōng | during | 在舍衛國中祇園精舍 |
290 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 在舍衛國中祇園精舍 |
291 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 在舍衛國中祇園精舍 |
292 | 35 | 中 | zhōng | half | 在舍衛國中祇園精舍 |
293 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在舍衛國中祇園精舍 |
294 | 35 | 中 | zhōng | while | 在舍衛國中祇園精舍 |
295 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在舍衛國中祇園精舍 |
296 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在舍衛國中祇園精舍 |
297 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 在舍衛國中祇園精舍 |
298 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在舍衛國中祇園精舍 |
299 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
300 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其時菩薩眾會 |
301 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 其時菩薩眾會 |
302 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其時菩薩眾會 |
303 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其時菩薩眾會 |
304 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 其時菩薩眾會 |
305 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 其時菩薩眾會 |
306 | 35 | 其 | qí | will | 其時菩薩眾會 |
307 | 35 | 其 | qí | may | 其時菩薩眾會 |
308 | 35 | 其 | qí | if | 其時菩薩眾會 |
309 | 35 | 其 | qí | or | 其時菩薩眾會 |
310 | 35 | 其 | qí | Qi | 其時菩薩眾會 |
311 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其時菩薩眾會 |
312 | 34 | 三密 | sān mì | three mysteries | 修金剛三密三摩地盡當成佛 |
313 | 34 | 大士 | Dàshì | Mahasattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
314 | 34 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 有曼殊室利大士菩薩 |
315 | 34 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
316 | 33 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 來十種聖性聖力 |
317 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
318 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
319 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
320 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
321 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
322 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
323 | 31 | 能 | néng | can; able | 於一念頃悉能證入 |
324 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 於一念頃悉能證入 |
325 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一念頃悉能證入 |
326 | 31 | 能 | néng | energy | 於一念頃悉能證入 |
327 | 31 | 能 | néng | function; use | 於一念頃悉能證入 |
328 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於一念頃悉能證入 |
329 | 31 | 能 | néng | talent | 於一念頃悉能證入 |
330 | 31 | 能 | néng | expert at | 於一念頃悉能證入 |
331 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 於一念頃悉能證入 |
332 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一念頃悉能證入 |
333 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一念頃悉能證入 |
334 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 於一念頃悉能證入 |
335 | 31 | 能 | néng | even if | 於一念頃悉能證入 |
336 | 31 | 能 | néng | but | 於一念頃悉能證入 |
337 | 31 | 能 | néng | in this way | 於一念頃悉能證入 |
338 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 於一念頃悉能證入 |
339 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一念頃悉能證入 |
340 | 31 | 亦 | yì | also; too | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
341 | 31 | 亦 | yì | but | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
342 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
343 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
344 | 31 | 亦 | yì | already | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
345 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
346 | 31 | 亦 | yì | Yi | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
347 | 30 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 亦同此教修學成 |
348 | 30 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 亦同此教修學成 |
349 | 30 | 教 | jiào | to make; to cause | 亦同此教修學成 |
350 | 30 | 教 | jiào | religion | 亦同此教修學成 |
351 | 30 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 亦同此教修學成 |
352 | 30 | 教 | jiào | Jiao | 亦同此教修學成 |
353 | 30 | 教 | jiào | a directive; an order | 亦同此教修學成 |
354 | 30 | 教 | jiào | to urge; to incite | 亦同此教修學成 |
355 | 30 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 亦同此教修學成 |
356 | 30 | 教 | jiào | etiquette | 亦同此教修學成 |
357 | 30 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 亦同此教修學成 |
358 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
359 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
360 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
361 | 30 | 大 | dà | size | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
362 | 30 | 大 | dà | old | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
363 | 30 | 大 | dà | greatly; very | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
364 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
365 | 30 | 大 | dà | adult | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
366 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
367 | 30 | 大 | dài | an important person | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
368 | 30 | 大 | dà | senior | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
369 | 30 | 大 | dà | approximately | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
370 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
371 | 30 | 大 | dà | an element | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
372 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
373 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故普賢菩薩境界甚 |
374 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故普賢菩薩境界甚 |
375 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故普賢菩薩境界甚 |
376 | 30 | 故 | gù | to die | 何以故普賢菩薩境界甚 |
377 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故普賢菩薩境界甚 |
378 | 30 | 故 | gù | original | 何以故普賢菩薩境界甚 |
379 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故普賢菩薩境界甚 |
380 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故普賢菩薩境界甚 |
381 | 30 | 故 | gù | something in the past | 何以故普賢菩薩境界甚 |
382 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故普賢菩薩境界甚 |
383 | 30 | 故 | gù | still; yet | 何以故普賢菩薩境界甚 |
384 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故普賢菩薩境界甚 |
385 | 30 | 不 | bù | not; no | 若菩薩不執我法二義 |
386 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若菩薩不執我法二義 |
387 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 若菩薩不執我法二義 |
388 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 若菩薩不執我法二義 |
389 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若菩薩不執我法二義 |
390 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若菩薩不執我法二義 |
391 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若菩薩不執我法二義 |
392 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩不執我法二義 |
393 | 30 | 不 | bù | no; na | 若菩薩不執我法二義 |
394 | 30 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密身相體同虛 |
395 | 30 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密身相體同虛 |
396 | 29 | 與 | yǔ | and | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
397 | 29 | 與 | yǔ | to give | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
398 | 29 | 與 | yǔ | together with | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
399 | 29 | 與 | yú | interrogative particle | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
400 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
401 | 29 | 與 | yù | to particate in | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
402 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
403 | 29 | 與 | yù | to help | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
404 | 29 | 與 | yǔ | for | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
405 | 29 | 與 | yǔ | and; ca | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
406 | 29 | 見 | jiàn | to see | 盡見金色大光明 |
407 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 盡見金色大光明 |
408 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 盡見金色大光明 |
409 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 盡見金色大光明 |
410 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 盡見金色大光明 |
411 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 盡見金色大光明 |
412 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 盡見金色大光明 |
413 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 盡見金色大光明 |
414 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 盡見金色大光明 |
415 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 盡見金色大光明 |
416 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 盡見金色大光明 |
417 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 盡見金色大光明 |
418 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 盡見金色大光明 |
419 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 盡見金色大光明 |
420 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
421 | 28 | 百 | bǎi | many | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
422 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
423 | 28 | 百 | bǎi | all | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
424 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
425 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 親近我住在吾左邊初無動移 |
426 | 26 | 我 | wǒ | self | 親近我住在吾左邊初無動移 |
427 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 親近我住在吾左邊初無動移 |
428 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 親近我住在吾左邊初無動移 |
429 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
430 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 親近我住在吾左邊初無動移 |
431 | 26 | 我 | wǒ | ga | 親近我住在吾左邊初無動移 |
432 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 親近我住在吾左邊初無動移 |
433 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 提之心引化成佛 |
434 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 提之心引化成佛 |
435 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 提之心引化成佛 |
436 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 提之心引化成佛 |
437 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 提之心引化成佛 |
438 | 26 | 心 | xīn | heart | 提之心引化成佛 |
439 | 26 | 心 | xīn | emotion | 提之心引化成佛 |
440 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 提之心引化成佛 |
441 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 提之心引化成佛 |
442 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 提之心引化成佛 |
443 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 提之心引化成佛 |
444 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 提之心引化成佛 |
445 | 26 | 同 | tóng | like; same; similar | 同於如來 |
446 | 26 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同於如來 |
447 | 26 | 同 | tóng | together | 同於如來 |
448 | 26 | 同 | tóng | together | 同於如來 |
449 | 26 | 同 | tóng | to be the same | 同於如來 |
450 | 26 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同於如來 |
451 | 26 | 同 | tóng | same- | 同於如來 |
452 | 26 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同於如來 |
453 | 26 | 同 | tóng | Tong | 同於如來 |
454 | 26 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同於如來 |
455 | 26 | 同 | tóng | to be unified | 同於如來 |
456 | 26 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同於如來 |
457 | 26 | 同 | tóng | peace; harmony | 同於如來 |
458 | 26 | 同 | tóng | an agreement | 同於如來 |
459 | 26 | 同 | tóng | same; sama | 同於如來 |
460 | 26 | 同 | tóng | together; saha | 同於如來 |
461 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令發菩 |
462 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令發菩 |
463 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令發菩 |
464 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令發菩 |
465 | 25 | 令 | lìng | a season | 令發菩 |
466 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令發菩 |
467 | 25 | 令 | lìng | good | 令發菩 |
468 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令發菩 |
469 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令發菩 |
470 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令發菩 |
471 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令發菩 |
472 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令發菩 |
473 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令發菩 |
474 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令發菩 |
475 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 法身清淨 |
476 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 法身清淨 |
477 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 法身清淨 |
478 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 法身清淨 |
479 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 法身清淨 |
480 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 法身清淨 |
481 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 法身清淨 |
482 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人福 |
483 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人福 |
484 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 其人福 |
485 | 25 | 人 | rén | everybody | 其人福 |
486 | 25 | 人 | rén | adult | 其人福 |
487 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 其人福 |
488 | 25 | 人 | rén | an upright person | 其人福 |
489 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人福 |
490 | 24 | 億 | yì | one hundred million | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
491 | 24 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
492 | 24 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
493 | 24 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
494 | 24 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
495 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
496 | 24 | 法 | fǎ | France | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
497 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
498 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
499 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
500 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
时 | 時 |
|
|
则 | 則 |
|
|
有 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | |
性 | xìng | nature |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不空成就如来 | 不空成就如來 | 98 | Amoghasiddhi Tathāgata |
不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在王 | 觀自在王 | 103 | Lokesvararaja |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
瑜伽教 | 121 | Esoteric Buddhism | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 319.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法道 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加被 | 106 | blessing | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三密 | 115 | three mysteries | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三重障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身业语业意业 | 身業語業意業 | 115 | physical karma, verbal karma, and mental karma |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
实智 | 實智 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五大 | 119 | the five elements | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
小王 | 120 | minor kings | |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修心 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐百宝莲华 | 坐百寶蓮華 | 122 | sitting on a lotus flower with a hundred jewels |