Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā (Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia) 根本說一切有部尼陀那目得迦
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
2 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
3 | 796 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時復臨 |
4 | 796 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時復臨 |
5 | 796 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時復臨 |
6 | 796 | 時 | shí | fashionable | 時復臨 |
7 | 796 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時復臨 |
8 | 796 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時復臨 |
9 | 796 | 時 | shí | tense | 時復臨 |
10 | 796 | 時 | shí | particular; special | 時復臨 |
11 | 796 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時復臨 |
12 | 796 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時復臨 |
13 | 796 | 時 | shí | time [abstract] | 時復臨 |
14 | 796 | 時 | shí | seasonal | 時復臨 |
15 | 796 | 時 | shí | to wait upon | 時復臨 |
16 | 796 | 時 | shí | hour | 時復臨 |
17 | 796 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時復臨 |
18 | 796 | 時 | shí | Shi | 時復臨 |
19 | 796 | 時 | shí | a present; currentlt | 時復臨 |
20 | 796 | 時 | shí | time; kāla | 時復臨 |
21 | 796 | 時 | shí | at that time; samaya | 時復臨 |
22 | 631 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應生疑 |
23 | 631 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應生疑 |
24 | 631 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應生疑 |
25 | 631 | 應 | yìng | to accept | 不應生疑 |
26 | 631 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應生疑 |
27 | 631 | 應 | yìng | to echo | 不應生疑 |
28 | 631 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應生疑 |
29 | 631 | 應 | yìng | Ying | 不應生疑 |
30 | 546 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
31 | 546 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
32 | 489 | 不 | bù | infix potential marker | 不應生疑 |
33 | 459 | 者 | zhě | ca | 若過半者 |
34 | 448 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為撿挍者 |
35 | 448 | 為 | wéi | to change into; to become | 為撿挍者 |
36 | 448 | 為 | wéi | to be; is | 為撿挍者 |
37 | 448 | 為 | wéi | to do | 為撿挍者 |
38 | 448 | 為 | wèi | to support; to help | 為撿挍者 |
39 | 448 | 為 | wéi | to govern | 為撿挍者 |
40 | 448 | 為 | wèi | to be; bhū | 為撿挍者 |
41 | 447 | 曰 | yuē | to speak; to say | 苾芻念曰 |
42 | 447 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 苾芻念曰 |
43 | 447 | 曰 | yuē | to be called | 苾芻念曰 |
44 | 447 | 曰 | yuē | said; ukta | 苾芻念曰 |
45 | 434 | 我 | wǒ | self | 我 |
46 | 434 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
47 | 434 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
48 | 434 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
49 | 434 | 我 | wǒ | ga | 我 |
50 | 433 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以緣白佛 |
51 | 433 | 以 | yǐ | to rely on | 以緣白佛 |
52 | 433 | 以 | yǐ | to regard | 以緣白佛 |
53 | 433 | 以 | yǐ | to be able to | 以緣白佛 |
54 | 433 | 以 | yǐ | to order; to command | 以緣白佛 |
55 | 433 | 以 | yǐ | used after a verb | 以緣白佛 |
56 | 433 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以緣白佛 |
57 | 433 | 以 | yǐ | Israel | 以緣白佛 |
58 | 433 | 以 | yǐ | Yi | 以緣白佛 |
59 | 433 | 以 | yǐ | use; yogena | 以緣白佛 |
60 | 389 | 於 | yú | to go; to | 於廁內纔見此蠅 |
61 | 389 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於廁內纔見此蠅 |
62 | 389 | 於 | yú | Yu | 於廁內纔見此蠅 |
63 | 389 | 於 | wū | a crow | 於廁內纔見此蠅 |
64 | 369 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 想自取而食 |
65 | 369 | 而 | ér | as if; to seem like | 想自取而食 |
66 | 369 | 而 | néng | can; able | 想自取而食 |
67 | 369 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 想自取而食 |
68 | 369 | 而 | ér | to arrive; up to | 想自取而食 |
69 | 347 | 作 | zuò | to do | 作北洲 |
70 | 347 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作北洲 |
71 | 347 | 作 | zuò | to start | 作北洲 |
72 | 347 | 作 | zuò | a writing; a work | 作北洲 |
73 | 347 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作北洲 |
74 | 347 | 作 | zuō | to create; to make | 作北洲 |
75 | 347 | 作 | zuō | a workshop | 作北洲 |
76 | 347 | 作 | zuō | to write; to compose | 作北洲 |
77 | 347 | 作 | zuò | to rise | 作北洲 |
78 | 347 | 作 | zuò | to be aroused | 作北洲 |
79 | 347 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作北洲 |
80 | 347 | 作 | zuò | to regard as | 作北洲 |
81 | 347 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作北洲 |
82 | 313 | 人 | rén | person; people; a human being | 者無慚愧人所觸 |
83 | 313 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 者無慚愧人所觸 |
84 | 313 | 人 | rén | a kind of person | 者無慚愧人所觸 |
85 | 313 | 人 | rén | everybody | 者無慚愧人所觸 |
86 | 313 | 人 | rén | adult | 者無慚愧人所觸 |
87 | 313 | 人 | rén | somebody; others | 者無慚愧人所觸 |
88 | 313 | 人 | rén | an upright person | 者無慚愧人所觸 |
89 | 313 | 人 | rén | person; manuṣya | 者無慚愧人所觸 |
90 | 309 | 其 | qí | Qi | 其不淨 |
91 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊曰 |
92 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊曰 |
93 | 268 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
94 | 268 | 得 | děi | to want to; to need to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
95 | 268 | 得 | děi | must; ought to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
96 | 268 | 得 | dé | de | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
97 | 268 | 得 | de | infix potential marker | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
98 | 268 | 得 | dé | to result in | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
99 | 268 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
100 | 268 | 得 | dé | to be satisfied | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
101 | 268 | 得 | dé | to be finished | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
102 | 268 | 得 | děi | satisfying | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
103 | 268 | 得 | dé | to contract | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
104 | 268 | 得 | dé | to hear | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
105 | 268 | 得 | dé | to have; there is | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
106 | 268 | 得 | dé | marks time passed | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
107 | 268 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
108 | 266 | 食 | shí | food; food and drink | 商人持食列在眾前 |
109 | 266 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 商人持食列在眾前 |
110 | 266 | 食 | shí | to eat | 商人持食列在眾前 |
111 | 266 | 食 | sì | to feed | 商人持食列在眾前 |
112 | 266 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 商人持食列在眾前 |
113 | 266 | 食 | sì | to raise; to nourish | 商人持食列在眾前 |
114 | 266 | 食 | shí | to receive; to accept | 商人持食列在眾前 |
115 | 266 | 食 | shí | to receive an official salary | 商人持食列在眾前 |
116 | 266 | 食 | shí | an eclipse | 商人持食列在眾前 |
117 | 266 | 食 | shí | food; bhakṣa | 商人持食列在眾前 |
118 | 266 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 以緣白佛 |
119 | 266 | 緣 | yuán | hem | 以緣白佛 |
120 | 266 | 緣 | yuán | to revolve around | 以緣白佛 |
121 | 266 | 緣 | yuán | to climb up | 以緣白佛 |
122 | 266 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 以緣白佛 |
123 | 266 | 緣 | yuán | along; to follow | 以緣白佛 |
124 | 266 | 緣 | yuán | to depend on | 以緣白佛 |
125 | 266 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 以緣白佛 |
126 | 266 | 緣 | yuán | Condition | 以緣白佛 |
127 | 266 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 以緣白佛 |
128 | 257 | 之 | zhī | to go | 第一子攝頌之餘 |
129 | 257 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第一子攝頌之餘 |
130 | 257 | 之 | zhī | is | 第一子攝頌之餘 |
131 | 257 | 之 | zhī | to use | 第一子攝頌之餘 |
132 | 257 | 之 | zhī | Zhi | 第一子攝頌之餘 |
133 | 257 | 之 | zhī | winding | 第一子攝頌之餘 |
134 | 256 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼既見已棄食奔馳 |
135 | 256 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼既見已棄食奔馳 |
136 | 256 | 已 | yǐ | to complete | 彼既見已棄食奔馳 |
137 | 256 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼既見已棄食奔馳 |
138 | 256 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼既見已棄食奔馳 |
139 | 256 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼既見已棄食奔馳 |
140 | 243 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白苾芻言 |
141 | 243 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白苾芻言 |
142 | 243 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白苾芻言 |
143 | 243 | 言 | yán | phrase; sentence | 白苾芻言 |
144 | 243 | 言 | yán | a word; a syllable | 白苾芻言 |
145 | 243 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白苾芻言 |
146 | 243 | 言 | yán | to regard as | 白苾芻言 |
147 | 243 | 言 | yán | to act as | 白苾芻言 |
148 | 243 | 言 | yán | word; vacana | 白苾芻言 |
149 | 243 | 言 | yán | speak; vad | 白苾芻言 |
150 | 240 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非處亦不成穢 |
151 | 240 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非處亦不成穢 |
152 | 240 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非處亦不成穢 |
153 | 240 | 處 | chù | a part; an aspect | 非處亦不成穢 |
154 | 240 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非處亦不成穢 |
155 | 240 | 處 | chǔ | to get along with | 非處亦不成穢 |
156 | 240 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非處亦不成穢 |
157 | 240 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非處亦不成穢 |
158 | 240 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非處亦不成穢 |
159 | 240 | 處 | chǔ | to be associated with | 非處亦不成穢 |
160 | 240 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非處亦不成穢 |
161 | 240 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非處亦不成穢 |
162 | 240 | 處 | chù | circumstances; situation | 非處亦不成穢 |
163 | 240 | 處 | chù | an occasion; a time | 非處亦不成穢 |
164 | 240 | 處 | chù | position; sthāna | 非處亦不成穢 |
165 | 224 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 以緣白佛 |
166 | 220 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告苾芻 |
167 | 220 | 告 | gào | to request | 佛告苾芻 |
168 | 220 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告苾芻 |
169 | 220 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告苾芻 |
170 | 220 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告苾芻 |
171 | 220 | 告 | gào | to reach | 佛告苾芻 |
172 | 220 | 告 | gào | an announcement | 佛告苾芻 |
173 | 220 | 告 | gào | a party | 佛告苾芻 |
174 | 220 | 告 | gào | a vacation | 佛告苾芻 |
175 | 220 | 告 | gào | Gao | 佛告苾芻 |
176 | 220 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告苾芻 |
177 | 206 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令傾側 |
178 | 206 | 令 | lìng | to issue a command | 令傾側 |
179 | 206 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令傾側 |
180 | 206 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令傾側 |
181 | 206 | 令 | lìng | a season | 令傾側 |
182 | 206 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令傾側 |
183 | 206 | 令 | lìng | good | 令傾側 |
184 | 206 | 令 | lìng | pretentious | 令傾側 |
185 | 206 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令傾側 |
186 | 206 | 令 | lìng | a commander | 令傾側 |
187 | 206 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令傾側 |
188 | 206 | 令 | lìng | lyrics | 令傾側 |
189 | 206 | 令 | lìng | Ling | 令傾側 |
190 | 206 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令傾側 |
191 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
192 | 206 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛在室羅伐城 |
193 | 206 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
194 | 206 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛在室羅伐城 |
195 | 206 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛在室羅伐城 |
196 | 206 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
197 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
198 | 204 | 與 | yǔ | to give | 與此四處亦不相違 |
199 | 204 | 與 | yǔ | to accompany | 與此四處亦不相違 |
200 | 204 | 與 | yù | to particate in | 與此四處亦不相違 |
201 | 204 | 與 | yù | of the same kind | 與此四處亦不相違 |
202 | 204 | 與 | yù | to help | 與此四處亦不相違 |
203 | 204 | 與 | yǔ | for | 與此四處亦不相違 |
204 | 191 | 衣 | yī | clothes; clothing | 苾芻染衣見有眾 |
205 | 191 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 苾芻染衣見有眾 |
206 | 191 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 苾芻染衣見有眾 |
207 | 191 | 衣 | yī | a cover; a coating | 苾芻染衣見有眾 |
208 | 191 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 苾芻染衣見有眾 |
209 | 191 | 衣 | yì | to cover | 苾芻染衣見有眾 |
210 | 191 | 衣 | yī | lichen; moss | 苾芻染衣見有眾 |
211 | 191 | 衣 | yī | peel; skin | 苾芻染衣見有眾 |
212 | 191 | 衣 | yī | Yi | 苾芻染衣見有眾 |
213 | 191 | 衣 | yì | to depend on | 苾芻染衣見有眾 |
214 | 191 | 衣 | yī | robe; cīvara | 苾芻染衣見有眾 |
215 | 191 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 苾芻染衣見有眾 |
216 | 181 | 可 | kě | can; may; permissible | 若見有孔應可 |
217 | 181 | 可 | kě | to approve; to permit | 若見有孔應可 |
218 | 181 | 可 | kě | to be worth | 若見有孔應可 |
219 | 181 | 可 | kě | to suit; to fit | 若見有孔應可 |
220 | 181 | 可 | kè | khan | 若見有孔應可 |
221 | 181 | 可 | kě | to recover | 若見有孔應可 |
222 | 181 | 可 | kě | to act as | 若見有孔應可 |
223 | 181 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 若見有孔應可 |
224 | 181 | 可 | kě | used to add emphasis | 若見有孔應可 |
225 | 181 | 可 | kě | beautiful | 若見有孔應可 |
226 | 181 | 可 | kě | Ke | 若見有孔應可 |
227 | 181 | 可 | kě | can; may; śakta | 若見有孔應可 |
228 | 179 | 今 | jīn | today; present; now | 今者僧伽多獲利物 |
229 | 179 | 今 | jīn | Jin | 今者僧伽多獲利物 |
230 | 179 | 今 | jīn | modern | 今者僧伽多獲利物 |
231 | 179 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者僧伽多獲利物 |
232 | 179 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者無慚愧人所觸 |
233 | 179 | 所 | suǒ | a place; a location | 者無慚愧人所觸 |
234 | 179 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者無慚愧人所觸 |
235 | 179 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者無慚愧人所觸 |
236 | 179 | 所 | suǒ | meaning | 者無慚愧人所觸 |
237 | 179 | 所 | suǒ | garrison | 者無慚愧人所觸 |
238 | 179 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者無慚愧人所觸 |
239 | 173 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便不敢食 |
240 | 173 | 便 | biàn | advantageous | 便不敢食 |
241 | 173 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便不敢食 |
242 | 173 | 便 | pián | fat; obese | 便不敢食 |
243 | 173 | 便 | biàn | to make easy | 便不敢食 |
244 | 173 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便不敢食 |
245 | 173 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便不敢食 |
246 | 173 | 便 | biàn | in passing | 便不敢食 |
247 | 173 | 便 | biàn | informal | 便不敢食 |
248 | 173 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便不敢食 |
249 | 173 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便不敢食 |
250 | 173 | 便 | biàn | stool | 便不敢食 |
251 | 173 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便不敢食 |
252 | 173 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便不敢食 |
253 | 173 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便不敢食 |
254 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 邊食之無過 |
255 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 邊食之無過 |
256 | 170 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
257 | 170 | 無 | wú | to not have | 邊食之無過 |
258 | 170 | 無 | wú | Wu | 邊食之無過 |
259 | 170 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
260 | 169 | 一 | yī | one | 一 |
261 | 169 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
262 | 169 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
263 | 169 | 一 | yī | first | 一 |
264 | 169 | 一 | yī | the same | 一 |
265 | 169 | 一 | yī | sole; single | 一 |
266 | 169 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
267 | 169 | 一 | yī | Yi | 一 |
268 | 169 | 一 | yī | other | 一 |
269 | 169 | 一 | yī | to unify | 一 |
270 | 169 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
271 | 169 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
272 | 169 | 一 | yī | one; eka | 一 |
273 | 167 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊說 |
274 | 167 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊說 |
275 | 167 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊說 |
276 | 167 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊說 |
277 | 167 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊說 |
278 | 167 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊說 |
279 | 167 | 說 | shuō | allocution | 如世尊說 |
280 | 167 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊說 |
281 | 167 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊說 |
282 | 167 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊說 |
283 | 167 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊說 |
284 | 167 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊說 |
285 | 164 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時婆羅門及居士等 |
286 | 164 | 等 | děng | to wait | 時婆羅門及居士等 |
287 | 164 | 等 | děng | to be equal | 時婆羅門及居士等 |
288 | 164 | 等 | děng | degree; level | 時婆羅門及居士等 |
289 | 164 | 等 | děng | to compare | 時婆羅門及居士等 |
290 | 164 | 等 | děng | same; equal; sama | 時婆羅門及居士等 |
291 | 160 | 物 | wù | thing; matter | 應以物支 |
292 | 160 | 物 | wù | physics | 應以物支 |
293 | 160 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 應以物支 |
294 | 160 | 物 | wù | contents; properties; elements | 應以物支 |
295 | 160 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 應以物支 |
296 | 160 | 物 | wù | mottling | 應以物支 |
297 | 160 | 物 | wù | variety | 應以物支 |
298 | 160 | 物 | wù | an institution | 應以物支 |
299 | 160 | 物 | wù | to select; to choose | 應以物支 |
300 | 160 | 物 | wù | to seek | 應以物支 |
301 | 160 | 物 | wù | thing; vastu | 應以物支 |
302 | 158 | 復 | fù | to go back; to return | 時復臨 |
303 | 158 | 復 | fù | to resume; to restart | 時復臨 |
304 | 158 | 復 | fù | to do in detail | 時復臨 |
305 | 158 | 復 | fù | to restore | 時復臨 |
306 | 158 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時復臨 |
307 | 158 | 復 | fù | Fu; Return | 時復臨 |
308 | 158 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時復臨 |
309 | 158 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時復臨 |
310 | 158 | 復 | fù | Fu | 時復臨 |
311 | 158 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時復臨 |
312 | 158 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時復臨 |
313 | 157 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 送來應為受 |
314 | 157 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 送來應為受 |
315 | 157 | 受 | shòu | to receive; to accept | 送來應為受 |
316 | 157 | 受 | shòu | to tolerate | 送來應為受 |
317 | 157 | 受 | shòu | feelings; sensations | 送來應為受 |
318 | 156 | 見 | jiàn | to see | 彼既見已棄食奔馳 |
319 | 156 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼既見已棄食奔馳 |
320 | 156 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼既見已棄食奔馳 |
321 | 156 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼既見已棄食奔馳 |
322 | 156 | 見 | jiàn | to listen to | 彼既見已棄食奔馳 |
323 | 156 | 見 | jiàn | to meet | 彼既見已棄食奔馳 |
324 | 156 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼既見已棄食奔馳 |
325 | 156 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼既見已棄食奔馳 |
326 | 156 | 見 | jiàn | Jian | 彼既見已棄食奔馳 |
327 | 156 | 見 | xiàn | to appear | 彼既見已棄食奔馳 |
328 | 156 | 見 | xiàn | to introduce | 彼既見已棄食奔馳 |
329 | 156 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼既見已棄食奔馳 |
330 | 156 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼既見已棄食奔馳 |
331 | 156 | 及 | jí | to reach | 請佛及僧 |
332 | 156 | 及 | jí | to attain | 請佛及僧 |
333 | 156 | 及 | jí | to understand | 請佛及僧 |
334 | 156 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 請佛及僧 |
335 | 156 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 請佛及僧 |
336 | 156 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 請佛及僧 |
337 | 156 | 及 | jí | and; ca; api | 請佛及僧 |
338 | 153 | 持 | chí | to grasp; to hold | 商人持食列在眾前 |
339 | 153 | 持 | chí | to resist; to oppose | 商人持食列在眾前 |
340 | 153 | 持 | chí | to uphold | 商人持食列在眾前 |
341 | 153 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 商人持食列在眾前 |
342 | 153 | 持 | chí | to administer; to manage | 商人持食列在眾前 |
343 | 153 | 持 | chí | to control | 商人持食列在眾前 |
344 | 153 | 持 | chí | to be cautious | 商人持食列在眾前 |
345 | 153 | 持 | chí | to remember | 商人持食列在眾前 |
346 | 153 | 持 | chí | to assist | 商人持食列在眾前 |
347 | 153 | 持 | chí | with; using | 商人持食列在眾前 |
348 | 153 | 持 | chí | dhara | 商人持食列在眾前 |
349 | 152 | 中 | zhōng | middle | 園林中設大齋會 |
350 | 152 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 園林中設大齋會 |
351 | 152 | 中 | zhōng | China | 園林中設大齋會 |
352 | 152 | 中 | zhòng | to hit the mark | 園林中設大齋會 |
353 | 152 | 中 | zhōng | midday | 園林中設大齋會 |
354 | 152 | 中 | zhōng | inside | 園林中設大齋會 |
355 | 152 | 中 | zhōng | during | 園林中設大齋會 |
356 | 152 | 中 | zhōng | Zhong | 園林中設大齋會 |
357 | 152 | 中 | zhōng | intermediary | 園林中設大齋會 |
358 | 152 | 中 | zhōng | half | 園林中設大齋會 |
359 | 152 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 園林中設大齋會 |
360 | 152 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 園林中設大齋會 |
361 | 152 | 中 | zhòng | to obtain | 園林中設大齋會 |
362 | 152 | 中 | zhòng | to pass an exam | 園林中設大齋會 |
363 | 152 | 中 | zhōng | middle | 園林中設大齋會 |
364 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時有長者造一住處 |
365 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時有長者造一住處 |
366 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時有長者造一住處 |
367 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時有長者造一住處 |
368 | 148 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至厨中煙熏損壞 |
369 | 148 | 至 | zhì | to arrive | 至厨中煙熏損壞 |
370 | 148 | 至 | zhì | approach; upagama | 至厨中煙熏損壞 |
371 | 138 | 來 | lái | to come | 苾芻未食烏復來啄 |
372 | 138 | 來 | lái | please | 苾芻未食烏復來啄 |
373 | 138 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 苾芻未食烏復來啄 |
374 | 138 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 苾芻未食烏復來啄 |
375 | 138 | 來 | lái | wheat | 苾芻未食烏復來啄 |
376 | 138 | 來 | lái | next; future | 苾芻未食烏復來啄 |
377 | 138 | 來 | lái | a simple complement of direction | 苾芻未食烏復來啄 |
378 | 138 | 來 | lái | to occur; to arise | 苾芻未食烏復來啄 |
379 | 138 | 來 | lái | to earn | 苾芻未食烏復來啄 |
380 | 138 | 來 | lái | to come; āgata | 苾芻未食烏復來啄 |
381 | 133 | 汝 | rǔ | Ru River | 是汝僧衣 |
382 | 133 | 汝 | rǔ | Ru | 是汝僧衣 |
383 | 131 | 亦 | yì | Yi | 棄嘴四邊食亦無 |
384 | 130 | 在 | zài | in; at | 爾時佛在室羅伐城 |
385 | 130 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時佛在室羅伐城 |
386 | 130 | 在 | zài | to consist of | 爾時佛在室羅伐城 |
387 | 130 | 在 | zài | to be at a post | 爾時佛在室羅伐城 |
388 | 130 | 在 | zài | in; bhū | 爾時佛在室羅伐城 |
389 | 126 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 赤體眠者得惡作罪 |
390 | 126 | 罪 | zuì | fault; error | 赤體眠者得惡作罪 |
391 | 126 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 赤體眠者得惡作罪 |
392 | 126 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 赤體眠者得惡作罪 |
393 | 126 | 罪 | zuì | punishment | 赤體眠者得惡作罪 |
394 | 126 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 赤體眠者得惡作罪 |
395 | 126 | 罪 | zuì | sin; agha | 赤體眠者得惡作罪 |
396 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 第一子攝頌之餘 |
397 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 第一子攝頌之餘 |
398 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 第一子攝頌之餘 |
399 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 第一子攝頌之餘 |
400 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 第一子攝頌之餘 |
401 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 第一子攝頌之餘 |
402 | 122 | 子 | zǐ | master | 第一子攝頌之餘 |
403 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 第一子攝頌之餘 |
404 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 第一子攝頌之餘 |
405 | 122 | 子 | zǐ | masters | 第一子攝頌之餘 |
406 | 122 | 子 | zǐ | person | 第一子攝頌之餘 |
407 | 122 | 子 | zǐ | young | 第一子攝頌之餘 |
408 | 122 | 子 | zǐ | seed | 第一子攝頌之餘 |
409 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 第一子攝頌之餘 |
410 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 第一子攝頌之餘 |
411 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 第一子攝頌之餘 |
412 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 第一子攝頌之餘 |
413 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 第一子攝頌之餘 |
414 | 122 | 子 | zǐ | dear | 第一子攝頌之餘 |
415 | 122 | 子 | zǐ | little one | 第一子攝頌之餘 |
416 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 第一子攝頌之餘 |
417 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 第一子攝頌之餘 |
418 | 121 | 欲 | yù | desire | 欲者 |
419 | 121 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲者 |
420 | 121 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲者 |
421 | 121 | 欲 | yù | lust | 欲者 |
422 | 121 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲者 |
423 | 120 | 事 | shì | matter; thing; item | 事亦同此 |
424 | 120 | 事 | shì | to serve | 事亦同此 |
425 | 120 | 事 | shì | a government post | 事亦同此 |
426 | 120 | 事 | shì | duty; post; work | 事亦同此 |
427 | 120 | 事 | shì | occupation | 事亦同此 |
428 | 120 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事亦同此 |
429 | 120 | 事 | shì | an accident | 事亦同此 |
430 | 120 | 事 | shì | to attend | 事亦同此 |
431 | 120 | 事 | shì | an allusion | 事亦同此 |
432 | 120 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事亦同此 |
433 | 120 | 事 | shì | to engage in | 事亦同此 |
434 | 120 | 事 | shì | to enslave | 事亦同此 |
435 | 120 | 事 | shì | to pursue | 事亦同此 |
436 | 120 | 事 | shì | to administer | 事亦同此 |
437 | 120 | 事 | shì | to appoint | 事亦同此 |
438 | 120 | 事 | shì | thing; phenomena | 事亦同此 |
439 | 120 | 事 | shì | actions; karma | 事亦同此 |
440 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即持飯 |
441 | 116 | 即 | jí | at that time | 彼即持飯 |
442 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即持飯 |
443 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即持飯 |
444 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即持飯 |
445 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應生疑 |
446 | 116 | 生 | shēng | to live | 不應生疑 |
447 | 116 | 生 | shēng | raw | 不應生疑 |
448 | 116 | 生 | shēng | a student | 不應生疑 |
449 | 116 | 生 | shēng | life | 不應生疑 |
450 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應生疑 |
451 | 116 | 生 | shēng | alive | 不應生疑 |
452 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 不應生疑 |
453 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應生疑 |
454 | 116 | 生 | shēng | to grow | 不應生疑 |
455 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應生疑 |
456 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 不應生疑 |
457 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應生疑 |
458 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應生疑 |
459 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應生疑 |
460 | 116 | 生 | shēng | gender | 不應生疑 |
461 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應生疑 |
462 | 116 | 生 | shēng | to set up | 不應生疑 |
463 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 不應生疑 |
464 | 116 | 生 | shēng | a captive | 不應生疑 |
465 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 不應生疑 |
466 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應生疑 |
467 | 116 | 生 | shēng | unripe | 不應生疑 |
468 | 116 | 生 | shēng | nature | 不應生疑 |
469 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應生疑 |
470 | 116 | 生 | shēng | destiny | 不應生疑 |
471 | 116 | 生 | shēng | birth | 不應生疑 |
472 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不應生疑 |
473 | 115 | 行 | xíng | to walk | 行中忽然火起 |
474 | 115 | 行 | xíng | capable; competent | 行中忽然火起 |
475 | 115 | 行 | háng | profession | 行中忽然火起 |
476 | 115 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行中忽然火起 |
477 | 115 | 行 | xíng | to travel | 行中忽然火起 |
478 | 115 | 行 | xìng | actions; conduct | 行中忽然火起 |
479 | 115 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行中忽然火起 |
480 | 115 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行中忽然火起 |
481 | 115 | 行 | háng | horizontal line | 行中忽然火起 |
482 | 115 | 行 | héng | virtuous deeds | 行中忽然火起 |
483 | 115 | 行 | hàng | a line of trees | 行中忽然火起 |
484 | 115 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行中忽然火起 |
485 | 115 | 行 | xíng | to move | 行中忽然火起 |
486 | 115 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行中忽然火起 |
487 | 115 | 行 | xíng | travel | 行中忽然火起 |
488 | 115 | 行 | xíng | to circulate | 行中忽然火起 |
489 | 115 | 行 | xíng | running script; running script | 行中忽然火起 |
490 | 115 | 行 | xíng | temporary | 行中忽然火起 |
491 | 115 | 行 | háng | rank; order | 行中忽然火起 |
492 | 115 | 行 | háng | a business; a shop | 行中忽然火起 |
493 | 115 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行中忽然火起 |
494 | 115 | 行 | xíng | to experience | 行中忽然火起 |
495 | 115 | 行 | xíng | path; way | 行中忽然火起 |
496 | 115 | 行 | xíng | xing; ballad | 行中忽然火起 |
497 | 115 | 行 | xíng | 行中忽然火起 | |
498 | 115 | 行 | xíng | Practice | 行中忽然火起 |
499 | 115 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行中忽然火起 |
500 | 115 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行中忽然火起 |
Frequencies of all Words
Top 1199
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
2 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
3 | 796 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時復臨 |
4 | 796 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時復臨 |
5 | 796 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時復臨 |
6 | 796 | 時 | shí | at that time | 時復臨 |
7 | 796 | 時 | shí | fashionable | 時復臨 |
8 | 796 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時復臨 |
9 | 796 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時復臨 |
10 | 796 | 時 | shí | tense | 時復臨 |
11 | 796 | 時 | shí | particular; special | 時復臨 |
12 | 796 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時復臨 |
13 | 796 | 時 | shí | hour (measure word) | 時復臨 |
14 | 796 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時復臨 |
15 | 796 | 時 | shí | time [abstract] | 時復臨 |
16 | 796 | 時 | shí | seasonal | 時復臨 |
17 | 796 | 時 | shí | frequently; often | 時復臨 |
18 | 796 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時復臨 |
19 | 796 | 時 | shí | on time | 時復臨 |
20 | 796 | 時 | shí | this; that | 時復臨 |
21 | 796 | 時 | shí | to wait upon | 時復臨 |
22 | 796 | 時 | shí | hour | 時復臨 |
23 | 796 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時復臨 |
24 | 796 | 時 | shí | Shi | 時復臨 |
25 | 796 | 時 | shí | a present; currentlt | 時復臨 |
26 | 796 | 時 | shí | time; kāla | 時復臨 |
27 | 796 | 時 | shí | at that time; samaya | 時復臨 |
28 | 796 | 時 | shí | then; atha | 時復臨 |
29 | 631 | 應 | yīng | should; ought | 不應生疑 |
30 | 631 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應生疑 |
31 | 631 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應生疑 |
32 | 631 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應生疑 |
33 | 631 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應生疑 |
34 | 631 | 應 | yìng | to accept | 不應生疑 |
35 | 631 | 應 | yīng | or; either | 不應生疑 |
36 | 631 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應生疑 |
37 | 631 | 應 | yìng | to echo | 不應生疑 |
38 | 631 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應生疑 |
39 | 631 | 應 | yìng | Ying | 不應生疑 |
40 | 631 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應生疑 |
41 | 546 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
42 | 546 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
43 | 532 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸苾芻 |
44 | 532 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸苾芻 |
45 | 532 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸苾芻 |
46 | 532 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸苾芻 |
47 | 532 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸苾芻 |
48 | 532 | 諸 | zhū | of; in | 時諸苾芻 |
49 | 532 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸苾芻 |
50 | 489 | 不 | bù | not; no | 不應生疑 |
51 | 489 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應生疑 |
52 | 489 | 不 | bù | as a correlative | 不應生疑 |
53 | 489 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應生疑 |
54 | 489 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應生疑 |
55 | 489 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應生疑 |
56 | 489 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應生疑 |
57 | 489 | 不 | bù | infix potential marker | 不應生疑 |
58 | 489 | 不 | bù | no; na | 不應生疑 |
59 | 459 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若過半者 |
60 | 459 | 者 | zhě | that | 若過半者 |
61 | 459 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若過半者 |
62 | 459 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若過半者 |
63 | 459 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若過半者 |
64 | 459 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若過半者 |
65 | 459 | 者 | zhuó | according to | 若過半者 |
66 | 459 | 者 | zhě | ca | 若過半者 |
67 | 453 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 多有商人 |
68 | 453 | 有 | yǒu | to have; to possess | 多有商人 |
69 | 453 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 多有商人 |
70 | 453 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 多有商人 |
71 | 453 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 多有商人 |
72 | 453 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 多有商人 |
73 | 453 | 有 | yǒu | used to compare two things | 多有商人 |
74 | 453 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 多有商人 |
75 | 453 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 多有商人 |
76 | 453 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 多有商人 |
77 | 453 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 多有商人 |
78 | 453 | 有 | yǒu | abundant | 多有商人 |
79 | 453 | 有 | yǒu | purposeful | 多有商人 |
80 | 453 | 有 | yǒu | You | 多有商人 |
81 | 453 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 多有商人 |
82 | 453 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 多有商人 |
83 | 448 | 為 | wèi | for; to | 為撿挍者 |
84 | 448 | 為 | wèi | because of | 為撿挍者 |
85 | 448 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為撿挍者 |
86 | 448 | 為 | wéi | to change into; to become | 為撿挍者 |
87 | 448 | 為 | wéi | to be; is | 為撿挍者 |
88 | 448 | 為 | wéi | to do | 為撿挍者 |
89 | 448 | 為 | wèi | for | 為撿挍者 |
90 | 448 | 為 | wèi | because of; for; to | 為撿挍者 |
91 | 448 | 為 | wèi | to | 為撿挍者 |
92 | 448 | 為 | wéi | in a passive construction | 為撿挍者 |
93 | 448 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為撿挍者 |
94 | 448 | 為 | wéi | forming an adverb | 為撿挍者 |
95 | 448 | 為 | wéi | to add emphasis | 為撿挍者 |
96 | 448 | 為 | wèi | to support; to help | 為撿挍者 |
97 | 448 | 為 | wéi | to govern | 為撿挍者 |
98 | 448 | 為 | wèi | to be; bhū | 為撿挍者 |
99 | 447 | 曰 | yuē | to speak; to say | 苾芻念曰 |
100 | 447 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 苾芻念曰 |
101 | 447 | 曰 | yuē | to be called | 苾芻念曰 |
102 | 447 | 曰 | yuē | particle without meaning | 苾芻念曰 |
103 | 447 | 曰 | yuē | said; ukta | 苾芻念曰 |
104 | 434 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
105 | 434 | 我 | wǒ | self | 我 |
106 | 434 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
107 | 434 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
108 | 434 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
109 | 434 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
110 | 434 | 我 | wǒ | ga | 我 |
111 | 434 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
112 | 433 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以緣白佛 |
113 | 433 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以緣白佛 |
114 | 433 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以緣白佛 |
115 | 433 | 以 | yǐ | according to | 以緣白佛 |
116 | 433 | 以 | yǐ | because of | 以緣白佛 |
117 | 433 | 以 | yǐ | on a certain date | 以緣白佛 |
118 | 433 | 以 | yǐ | and; as well as | 以緣白佛 |
119 | 433 | 以 | yǐ | to rely on | 以緣白佛 |
120 | 433 | 以 | yǐ | to regard | 以緣白佛 |
121 | 433 | 以 | yǐ | to be able to | 以緣白佛 |
122 | 433 | 以 | yǐ | to order; to command | 以緣白佛 |
123 | 433 | 以 | yǐ | further; moreover | 以緣白佛 |
124 | 433 | 以 | yǐ | used after a verb | 以緣白佛 |
125 | 433 | 以 | yǐ | very | 以緣白佛 |
126 | 433 | 以 | yǐ | already | 以緣白佛 |
127 | 433 | 以 | yǐ | increasingly | 以緣白佛 |
128 | 433 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以緣白佛 |
129 | 433 | 以 | yǐ | Israel | 以緣白佛 |
130 | 433 | 以 | yǐ | Yi | 以緣白佛 |
131 | 433 | 以 | yǐ | use; yogena | 以緣白佛 |
132 | 409 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若擎上閣猶未半道 |
133 | 409 | 若 | ruò | seemingly | 若擎上閣猶未半道 |
134 | 409 | 若 | ruò | if | 若擎上閣猶未半道 |
135 | 409 | 若 | ruò | you | 若擎上閣猶未半道 |
136 | 409 | 若 | ruò | this; that | 若擎上閣猶未半道 |
137 | 409 | 若 | ruò | and; or | 若擎上閣猶未半道 |
138 | 409 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若擎上閣猶未半道 |
139 | 409 | 若 | rě | pomegranite | 若擎上閣猶未半道 |
140 | 409 | 若 | ruò | to choose | 若擎上閣猶未半道 |
141 | 409 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若擎上閣猶未半道 |
142 | 409 | 若 | ruò | thus | 若擎上閣猶未半道 |
143 | 409 | 若 | ruò | pollia | 若擎上閣猶未半道 |
144 | 409 | 若 | ruò | Ruo | 若擎上閣猶未半道 |
145 | 409 | 若 | ruò | only then | 若擎上閣猶未半道 |
146 | 409 | 若 | rě | ja | 若擎上閣猶未半道 |
147 | 409 | 若 | rě | jñā | 若擎上閣猶未半道 |
148 | 409 | 若 | ruò | if; yadi | 若擎上閣猶未半道 |
149 | 389 | 於 | yú | in; at | 於廁內纔見此蠅 |
150 | 389 | 於 | yú | in; at | 於廁內纔見此蠅 |
151 | 389 | 於 | yú | in; at; to; from | 於廁內纔見此蠅 |
152 | 389 | 於 | yú | to go; to | 於廁內纔見此蠅 |
153 | 389 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於廁內纔見此蠅 |
154 | 389 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於廁內纔見此蠅 |
155 | 389 | 於 | yú | from | 於廁內纔見此蠅 |
156 | 389 | 於 | yú | give | 於廁內纔見此蠅 |
157 | 389 | 於 | yú | oppposing | 於廁內纔見此蠅 |
158 | 389 | 於 | yú | and | 於廁內纔見此蠅 |
159 | 389 | 於 | yú | compared to | 於廁內纔見此蠅 |
160 | 389 | 於 | yú | by | 於廁內纔見此蠅 |
161 | 389 | 於 | yú | and; as well as | 於廁內纔見此蠅 |
162 | 389 | 於 | yú | for | 於廁內纔見此蠅 |
163 | 389 | 於 | yú | Yu | 於廁內纔見此蠅 |
164 | 389 | 於 | wū | a crow | 於廁內纔見此蠅 |
165 | 389 | 於 | wū | whew; wow | 於廁內纔見此蠅 |
166 | 389 | 於 | yú | near to; antike | 於廁內纔見此蠅 |
167 | 381 | 彼 | bǐ | that; those | 彼既見已棄食奔馳 |
168 | 381 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼既見已棄食奔馳 |
169 | 381 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼既見已棄食奔馳 |
170 | 369 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 想自取而食 |
171 | 369 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 想自取而食 |
172 | 369 | 而 | ér | you | 想自取而食 |
173 | 369 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 想自取而食 |
174 | 369 | 而 | ér | right away; then | 想自取而食 |
175 | 369 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 想自取而食 |
176 | 369 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 想自取而食 |
177 | 369 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 想自取而食 |
178 | 369 | 而 | ér | how can it be that? | 想自取而食 |
179 | 369 | 而 | ér | so as to | 想自取而食 |
180 | 369 | 而 | ér | only then | 想自取而食 |
181 | 369 | 而 | ér | as if; to seem like | 想自取而食 |
182 | 369 | 而 | néng | can; able | 想自取而食 |
183 | 369 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 想自取而食 |
184 | 369 | 而 | ér | me | 想自取而食 |
185 | 369 | 而 | ér | to arrive; up to | 想自取而食 |
186 | 369 | 而 | ér | possessive | 想自取而食 |
187 | 369 | 而 | ér | and; ca | 想自取而食 |
188 | 365 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂是染瓨以手舉觸 |
189 | 365 | 是 | shì | is exactly | 謂是染瓨以手舉觸 |
190 | 365 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂是染瓨以手舉觸 |
191 | 365 | 是 | shì | this; that; those | 謂是染瓨以手舉觸 |
192 | 365 | 是 | shì | really; certainly | 謂是染瓨以手舉觸 |
193 | 365 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂是染瓨以手舉觸 |
194 | 365 | 是 | shì | true | 謂是染瓨以手舉觸 |
195 | 365 | 是 | shì | is; has; exists | 謂是染瓨以手舉觸 |
196 | 365 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂是染瓨以手舉觸 |
197 | 365 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂是染瓨以手舉觸 |
198 | 365 | 是 | shì | Shi | 謂是染瓨以手舉觸 |
199 | 365 | 是 | shì | is; bhū | 謂是染瓨以手舉觸 |
200 | 365 | 是 | shì | this; idam | 謂是染瓨以手舉觸 |
201 | 347 | 作 | zuò | to do | 作北洲 |
202 | 347 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作北洲 |
203 | 347 | 作 | zuò | to start | 作北洲 |
204 | 347 | 作 | zuò | a writing; a work | 作北洲 |
205 | 347 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作北洲 |
206 | 347 | 作 | zuō | to create; to make | 作北洲 |
207 | 347 | 作 | zuō | a workshop | 作北洲 |
208 | 347 | 作 | zuō | to write; to compose | 作北洲 |
209 | 347 | 作 | zuò | to rise | 作北洲 |
210 | 347 | 作 | zuò | to be aroused | 作北洲 |
211 | 347 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作北洲 |
212 | 347 | 作 | zuò | to regard as | 作北洲 |
213 | 347 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作北洲 |
214 | 344 | 此 | cǐ | this; these | 此又生疑 |
215 | 344 | 此 | cǐ | in this way | 此又生疑 |
216 | 344 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此又生疑 |
217 | 344 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此又生疑 |
218 | 344 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此又生疑 |
219 | 313 | 人 | rén | person; people; a human being | 者無慚愧人所觸 |
220 | 313 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 者無慚愧人所觸 |
221 | 313 | 人 | rén | a kind of person | 者無慚愧人所觸 |
222 | 313 | 人 | rén | everybody | 者無慚愧人所觸 |
223 | 313 | 人 | rén | adult | 者無慚愧人所觸 |
224 | 313 | 人 | rén | somebody; others | 者無慚愧人所觸 |
225 | 313 | 人 | rén | an upright person | 者無慚愧人所觸 |
226 | 313 | 人 | rén | person; manuṣya | 者無慚愧人所觸 |
227 | 309 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其不淨 |
228 | 309 | 其 | qí | to add emphasis | 其不淨 |
229 | 309 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其不淨 |
230 | 309 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其不淨 |
231 | 309 | 其 | qí | he; her; it; them | 其不淨 |
232 | 309 | 其 | qí | probably; likely | 其不淨 |
233 | 309 | 其 | qí | will | 其不淨 |
234 | 309 | 其 | qí | may | 其不淨 |
235 | 309 | 其 | qí | if | 其不淨 |
236 | 309 | 其 | qí | or | 其不淨 |
237 | 309 | 其 | qí | Qi | 其不淨 |
238 | 309 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其不淨 |
239 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊曰 |
240 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊曰 |
241 | 268 | 得 | de | potential marker | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
242 | 268 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
243 | 268 | 得 | děi | must; ought to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
244 | 268 | 得 | děi | to want to; to need to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
245 | 268 | 得 | děi | must; ought to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
246 | 268 | 得 | dé | de | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
247 | 268 | 得 | de | infix potential marker | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
248 | 268 | 得 | dé | to result in | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
249 | 268 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
250 | 268 | 得 | dé | to be satisfied | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
251 | 268 | 得 | dé | to be finished | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
252 | 268 | 得 | de | result of degree | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
253 | 268 | 得 | de | marks completion of an action | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
254 | 268 | 得 | děi | satisfying | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
255 | 268 | 得 | dé | to contract | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
256 | 268 | 得 | dé | marks permission or possibility | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
257 | 268 | 得 | dé | expressing frustration | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
258 | 268 | 得 | dé | to hear | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
259 | 268 | 得 | dé | to have; there is | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
260 | 268 | 得 | dé | marks time passed | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
261 | 268 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
262 | 266 | 食 | shí | food; food and drink | 商人持食列在眾前 |
263 | 266 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 商人持食列在眾前 |
264 | 266 | 食 | shí | to eat | 商人持食列在眾前 |
265 | 266 | 食 | sì | to feed | 商人持食列在眾前 |
266 | 266 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 商人持食列在眾前 |
267 | 266 | 食 | sì | to raise; to nourish | 商人持食列在眾前 |
268 | 266 | 食 | shí | to receive; to accept | 商人持食列在眾前 |
269 | 266 | 食 | shí | to receive an official salary | 商人持食列在眾前 |
270 | 266 | 食 | shí | an eclipse | 商人持食列在眾前 |
271 | 266 | 食 | shí | food; bhakṣa | 商人持食列在眾前 |
272 | 266 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 以緣白佛 |
273 | 266 | 緣 | yuán | hem | 以緣白佛 |
274 | 266 | 緣 | yuán | to revolve around | 以緣白佛 |
275 | 266 | 緣 | yuán | because | 以緣白佛 |
276 | 266 | 緣 | yuán | to climb up | 以緣白佛 |
277 | 266 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 以緣白佛 |
278 | 266 | 緣 | yuán | along; to follow | 以緣白佛 |
279 | 266 | 緣 | yuán | to depend on | 以緣白佛 |
280 | 266 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 以緣白佛 |
281 | 266 | 緣 | yuán | Condition | 以緣白佛 |
282 | 266 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 以緣白佛 |
283 | 257 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第一子攝頌之餘 |
284 | 257 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第一子攝頌之餘 |
285 | 257 | 之 | zhī | to go | 第一子攝頌之餘 |
286 | 257 | 之 | zhī | this; that | 第一子攝頌之餘 |
287 | 257 | 之 | zhī | genetive marker | 第一子攝頌之餘 |
288 | 257 | 之 | zhī | it | 第一子攝頌之餘 |
289 | 257 | 之 | zhī | in; in regards to | 第一子攝頌之餘 |
290 | 257 | 之 | zhī | all | 第一子攝頌之餘 |
291 | 257 | 之 | zhī | and | 第一子攝頌之餘 |
292 | 257 | 之 | zhī | however | 第一子攝頌之餘 |
293 | 257 | 之 | zhī | if | 第一子攝頌之餘 |
294 | 257 | 之 | zhī | then | 第一子攝頌之餘 |
295 | 257 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第一子攝頌之餘 |
296 | 257 | 之 | zhī | is | 第一子攝頌之餘 |
297 | 257 | 之 | zhī | to use | 第一子攝頌之餘 |
298 | 257 | 之 | zhī | Zhi | 第一子攝頌之餘 |
299 | 257 | 之 | zhī | winding | 第一子攝頌之餘 |
300 | 256 | 已 | yǐ | already | 彼既見已棄食奔馳 |
301 | 256 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼既見已棄食奔馳 |
302 | 256 | 已 | yǐ | from | 彼既見已棄食奔馳 |
303 | 256 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼既見已棄食奔馳 |
304 | 256 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼既見已棄食奔馳 |
305 | 256 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼既見已棄食奔馳 |
306 | 256 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼既見已棄食奔馳 |
307 | 256 | 已 | yǐ | to complete | 彼既見已棄食奔馳 |
308 | 256 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼既見已棄食奔馳 |
309 | 256 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼既見已棄食奔馳 |
310 | 256 | 已 | yǐ | certainly | 彼既見已棄食奔馳 |
311 | 256 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼既見已棄食奔馳 |
312 | 256 | 已 | yǐ | this | 彼既見已棄食奔馳 |
313 | 256 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼既見已棄食奔馳 |
314 | 256 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼既見已棄食奔馳 |
315 | 243 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白苾芻言 |
316 | 243 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白苾芻言 |
317 | 243 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白苾芻言 |
318 | 243 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白苾芻言 |
319 | 243 | 言 | yán | phrase; sentence | 白苾芻言 |
320 | 243 | 言 | yán | a word; a syllable | 白苾芻言 |
321 | 243 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白苾芻言 |
322 | 243 | 言 | yán | to regard as | 白苾芻言 |
323 | 243 | 言 | yán | to act as | 白苾芻言 |
324 | 243 | 言 | yán | word; vacana | 白苾芻言 |
325 | 243 | 言 | yán | speak; vad | 白苾芻言 |
326 | 240 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非處亦不成穢 |
327 | 240 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非處亦不成穢 |
328 | 240 | 處 | chù | location | 非處亦不成穢 |
329 | 240 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非處亦不成穢 |
330 | 240 | 處 | chù | a part; an aspect | 非處亦不成穢 |
331 | 240 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非處亦不成穢 |
332 | 240 | 處 | chǔ | to get along with | 非處亦不成穢 |
333 | 240 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非處亦不成穢 |
334 | 240 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非處亦不成穢 |
335 | 240 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非處亦不成穢 |
336 | 240 | 處 | chǔ | to be associated with | 非處亦不成穢 |
337 | 240 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非處亦不成穢 |
338 | 240 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非處亦不成穢 |
339 | 240 | 處 | chù | circumstances; situation | 非處亦不成穢 |
340 | 240 | 處 | chù | an occasion; a time | 非處亦不成穢 |
341 | 240 | 處 | chù | position; sthāna | 非處亦不成穢 |
342 | 224 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 以緣白佛 |
343 | 220 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告苾芻 |
344 | 220 | 告 | gào | to request | 佛告苾芻 |
345 | 220 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告苾芻 |
346 | 220 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告苾芻 |
347 | 220 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告苾芻 |
348 | 220 | 告 | gào | to reach | 佛告苾芻 |
349 | 220 | 告 | gào | an announcement | 佛告苾芻 |
350 | 220 | 告 | gào | a party | 佛告苾芻 |
351 | 220 | 告 | gào | a vacation | 佛告苾芻 |
352 | 220 | 告 | gào | Gao | 佛告苾芻 |
353 | 220 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告苾芻 |
354 | 206 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令傾側 |
355 | 206 | 令 | lìng | to issue a command | 令傾側 |
356 | 206 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令傾側 |
357 | 206 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令傾側 |
358 | 206 | 令 | lìng | a season | 令傾側 |
359 | 206 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令傾側 |
360 | 206 | 令 | lìng | good | 令傾側 |
361 | 206 | 令 | lìng | pretentious | 令傾側 |
362 | 206 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令傾側 |
363 | 206 | 令 | lìng | a commander | 令傾側 |
364 | 206 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令傾側 |
365 | 206 | 令 | lìng | lyrics | 令傾側 |
366 | 206 | 令 | lìng | Ling | 令傾側 |
367 | 206 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令傾側 |
368 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
369 | 206 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛在室羅伐城 |
370 | 206 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
371 | 206 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛在室羅伐城 |
372 | 206 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛在室羅伐城 |
373 | 206 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
374 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
375 | 204 | 與 | yǔ | and | 與此四處亦不相違 |
376 | 204 | 與 | yǔ | to give | 與此四處亦不相違 |
377 | 204 | 與 | yǔ | together with | 與此四處亦不相違 |
378 | 204 | 與 | yú | interrogative particle | 與此四處亦不相違 |
379 | 204 | 與 | yǔ | to accompany | 與此四處亦不相違 |
380 | 204 | 與 | yù | to particate in | 與此四處亦不相違 |
381 | 204 | 與 | yù | of the same kind | 與此四處亦不相違 |
382 | 204 | 與 | yù | to help | 與此四處亦不相違 |
383 | 204 | 與 | yǔ | for | 與此四處亦不相違 |
384 | 204 | 與 | yǔ | and; ca | 與此四處亦不相違 |
385 | 191 | 衣 | yī | clothes; clothing | 苾芻染衣見有眾 |
386 | 191 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 苾芻染衣見有眾 |
387 | 191 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 苾芻染衣見有眾 |
388 | 191 | 衣 | yī | a cover; a coating | 苾芻染衣見有眾 |
389 | 191 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 苾芻染衣見有眾 |
390 | 191 | 衣 | yì | to cover | 苾芻染衣見有眾 |
391 | 191 | 衣 | yī | lichen; moss | 苾芻染衣見有眾 |
392 | 191 | 衣 | yī | peel; skin | 苾芻染衣見有眾 |
393 | 191 | 衣 | yī | Yi | 苾芻染衣見有眾 |
394 | 191 | 衣 | yì | to depend on | 苾芻染衣見有眾 |
395 | 191 | 衣 | yī | robe; cīvara | 苾芻染衣見有眾 |
396 | 191 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 苾芻染衣見有眾 |
397 | 181 | 可 | kě | can; may; permissible | 若見有孔應可 |
398 | 181 | 可 | kě | but | 若見有孔應可 |
399 | 181 | 可 | kě | such; so | 若見有孔應可 |
400 | 181 | 可 | kě | able to; possibly | 若見有孔應可 |
401 | 181 | 可 | kě | to approve; to permit | 若見有孔應可 |
402 | 181 | 可 | kě | to be worth | 若見有孔應可 |
403 | 181 | 可 | kě | to suit; to fit | 若見有孔應可 |
404 | 181 | 可 | kè | khan | 若見有孔應可 |
405 | 181 | 可 | kě | to recover | 若見有孔應可 |
406 | 181 | 可 | kě | to act as | 若見有孔應可 |
407 | 181 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 若見有孔應可 |
408 | 181 | 可 | kě | approximately; probably | 若見有孔應可 |
409 | 181 | 可 | kě | expresses doubt | 若見有孔應可 |
410 | 181 | 可 | kě | really; truely | 若見有孔應可 |
411 | 181 | 可 | kě | used to add emphasis | 若見有孔應可 |
412 | 181 | 可 | kě | beautiful | 若見有孔應可 |
413 | 181 | 可 | kě | Ke | 若見有孔應可 |
414 | 181 | 可 | kě | used to ask a question | 若見有孔應可 |
415 | 181 | 可 | kě | can; may; śakta | 若見有孔應可 |
416 | 179 | 今 | jīn | today; present; now | 今者僧伽多獲利物 |
417 | 179 | 今 | jīn | Jin | 今者僧伽多獲利物 |
418 | 179 | 今 | jīn | modern | 今者僧伽多獲利物 |
419 | 179 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者僧伽多獲利物 |
420 | 179 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 者無慚愧人所觸 |
421 | 179 | 所 | suǒ | an office; an institute | 者無慚愧人所觸 |
422 | 179 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 者無慚愧人所觸 |
423 | 179 | 所 | suǒ | it | 者無慚愧人所觸 |
424 | 179 | 所 | suǒ | if; supposing | 者無慚愧人所觸 |
425 | 179 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者無慚愧人所觸 |
426 | 179 | 所 | suǒ | a place; a location | 者無慚愧人所觸 |
427 | 179 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者無慚愧人所觸 |
428 | 179 | 所 | suǒ | that which | 者無慚愧人所觸 |
429 | 179 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者無慚愧人所觸 |
430 | 179 | 所 | suǒ | meaning | 者無慚愧人所觸 |
431 | 179 | 所 | suǒ | garrison | 者無慚愧人所觸 |
432 | 179 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者無慚愧人所觸 |
433 | 179 | 所 | suǒ | that which; yad | 者無慚愧人所觸 |
434 | 173 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便不敢食 |
435 | 173 | 便 | biàn | advantageous | 便不敢食 |
436 | 173 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便不敢食 |
437 | 173 | 便 | pián | fat; obese | 便不敢食 |
438 | 173 | 便 | biàn | to make easy | 便不敢食 |
439 | 173 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便不敢食 |
440 | 173 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便不敢食 |
441 | 173 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便不敢食 |
442 | 173 | 便 | biàn | in passing | 便不敢食 |
443 | 173 | 便 | biàn | informal | 便不敢食 |
444 | 173 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便不敢食 |
445 | 173 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便不敢食 |
446 | 173 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便不敢食 |
447 | 173 | 便 | biàn | stool | 便不敢食 |
448 | 173 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便不敢食 |
449 | 173 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便不敢食 |
450 | 173 | 便 | biàn | even if; even though | 便不敢食 |
451 | 173 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便不敢食 |
452 | 173 | 便 | biàn | then; atha | 便不敢食 |
453 | 170 | 無 | wú | no | 邊食之無過 |
454 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 邊食之無過 |
455 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 邊食之無過 |
456 | 170 | 無 | wú | has not yet | 邊食之無過 |
457 | 170 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
458 | 170 | 無 | wú | do not | 邊食之無過 |
459 | 170 | 無 | wú | not; -less; un- | 邊食之無過 |
460 | 170 | 無 | wú | regardless of | 邊食之無過 |
461 | 170 | 無 | wú | to not have | 邊食之無過 |
462 | 170 | 無 | wú | um | 邊食之無過 |
463 | 170 | 無 | wú | Wu | 邊食之無過 |
464 | 170 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 邊食之無過 |
465 | 170 | 無 | wú | not; non- | 邊食之無過 |
466 | 170 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
467 | 169 | 一 | yī | one | 一 |
468 | 169 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
469 | 169 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
470 | 169 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
471 | 169 | 一 | yì | whole; all | 一 |
472 | 169 | 一 | yī | first | 一 |
473 | 169 | 一 | yī | the same | 一 |
474 | 169 | 一 | yī | each | 一 |
475 | 169 | 一 | yī | certain | 一 |
476 | 169 | 一 | yī | throughout | 一 |
477 | 169 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
478 | 169 | 一 | yī | sole; single | 一 |
479 | 169 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
480 | 169 | 一 | yī | Yi | 一 |
481 | 169 | 一 | yī | other | 一 |
482 | 169 | 一 | yī | to unify | 一 |
483 | 169 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
484 | 169 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
485 | 169 | 一 | yī | or | 一 |
486 | 169 | 一 | yī | one; eka | 一 |
487 | 167 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊說 |
488 | 167 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊說 |
489 | 167 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊說 |
490 | 167 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊說 |
491 | 167 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊說 |
492 | 167 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊說 |
493 | 167 | 說 | shuō | allocution | 如世尊說 |
494 | 167 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊說 |
495 | 167 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊說 |
496 | 167 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊說 |
497 | 167 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊說 |
498 | 167 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊說 |
499 | 164 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時婆羅門及居士等 |
500 | 164 | 等 | děng | to wait | 時婆羅門及居士等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
苾刍 | 苾蒭 |
|
|
时 | 時 |
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
佛言 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鲁 | 阿魯 | 97 | Aru |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
闇林 | 195 | Andha-vana; Tāmasavana | |
菴没罗林 | 菴沒羅林 | 196 | āmrapāli-ārāma |
安平县 | 安平縣 | 196 | Anping county |
跋蹉国 | 跋蹉國 | 98 | Vatsā; Vaṃsa |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白塔寺 | 66 |
|
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北方 | 98 | The North | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
兵部 | 98 | Ministry of War | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
崔湜 | 99 | Cui Shi | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道行 | 100 |
|
|
大学士 | 大學士 | 100 | an ancient title for college professor |
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
德州 | 100 | Dezhou | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二月 | 195 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵授 | 102 | Brahmadatta | |
梵天 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
告子 | 71 | Gao Zi | |
高平县 | 高平縣 | 103 | Gaoping County |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
根本说一切有部 | 根本說一切有部 | 103 | Mūlasarvāstivāda |
根本说一切有部尼陀那目得迦 | 根本說一切有部尼陀那目得迦 | 103 | Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā; Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
号叫地狱 | 號叫地獄 | 104 | Raurava Hell; Wailing Hell |
河东 | 河東 | 104 |
|
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
河津 | 104 | Hejin | |
怀素 | 懷素 | 104 | Huai Su |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
冀 | 106 |
|
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
监修国史 | 監修國史 | 106 | Director of National History |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
景福 | 106 | Jingfu | |
景龙 | 景龍 | 106 | Jinglong reign |
金乡 | 金鄉 | 106 | Jinxiang |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
六月 | 108 |
|
|
陇右 | 隴右 | 108 | Longshi Circuit |
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
洛州 | 108 | Luozhou | |
露形外道 | 108 | acelaka; Digambara | |
妙法 | 109 |
|
|
秘书监 | 秘書監 | 109 |
|
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
尼羯磨 | 110 | Ni Jiemo | |
涅槃 | 110 |
|
|
彭 | 112 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator |
蒲州 | 80 | Puzhou; Yongji | |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三月 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少府监 | 少府監 | 115 | Directorate for Imperial Manufacturers |
歙 | 83 | She County | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
莎底 | 115 | Svati | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太平寺 | 116 | Taiping Temple | |
太中大夫 | 116 | Taizhong Daifu; Superior Grand Master of the Palace | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
田村 | 116 | Tamura | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
吐火罗 | 吐火羅 | 116 | Tocharian |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
渭 | 119 | Wei River | |
未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
武平 | 119 | Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
乌来 | 烏來 | 119 | Wulai |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
下房 | 120 | servants' quarters | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
郢 | 121 | Ying | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
邕 | 121 | Yong; Nanning | |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
占波 | 122 | Champa | |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
赵 | 趙 | 122 |
|
赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正月 | 122 |
|
|
知事 | 122 |
|
|
中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中书侍郎 | 中書侍郎 | 122 | Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
准陀 | 122 | Cunda | |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 488.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿沙荼 | 196 | āṣāḍha | |
阿吒吒 | 196 |
|
|
阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四法 | 98 | to confess a matter | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波利 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布施 | 98 |
|
|
忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
长养 | 長養 | 99 |
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
瞋忿 | 99 | rage | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持明 | 99 |
|
|
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
摧碎 | 99 |
|
|
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大斋会 | 大齋會 | 100 | great vegetarian feast |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非界 | 102 | non-world | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
果分 | 103 | effect; reward | |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑白月 | 104 | first and second half of the month | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教相 | 106 | classification of teachings | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结界 | 結界 | 106 |
|
揭路荼 | 106 | garuda | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六大 | 108 | six elements | |
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密意 | 109 |
|
|
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼寺 | 110 | nunnery | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破僧 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
去行 | 113 | pure practice | |
取分 | 113 | vision part | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三支 | 115 | three branches | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽多 | 115 |
|
|
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲 | 115 | few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
身骨 | 115 | relics | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩拏 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
室罗末拏 | 室羅末拏 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
水坛 | 水壇 | 115 | water altar; water mandala |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四有 | 115 | four states of existence | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
寺中 | 115 | within a temple | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
窣吐罗 | 窣吐羅 | 115 | great transgression; major misdeed; sthūlātyaya |
肃众 | 肅眾 | 115 | to reprimand |
他生 | 116 |
|
|
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我事 | 119 | myself | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无学 | 無學 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
象王 | 120 |
|
|
贤首 | 賢首 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
摇振 | 搖振 | 121 | elimination of defilements through ascetic practice |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
异见 | 異見 | 121 | different view |
一食 | 121 | one meal | |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一中 | 121 |
|
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨家 | 121 | an enemy | |
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
苑园 | 苑園 | 121 | garden |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
折伏 | 122 | to refute | |
正学女 | 正學女 | 122 | a novice nun; a female observer of the six commandments |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制底 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
制教 | 122 | teaching of rules | |
中食 | 122 | midday meal | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |