Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā (Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia) 根本說一切有部尼陀那目得迦
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
| 2 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
| 3 | 795 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時復臨 |
| 4 | 795 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時復臨 |
| 5 | 795 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時復臨 |
| 6 | 795 | 時 | shí | fashionable | 時復臨 |
| 7 | 795 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時復臨 |
| 8 | 795 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時復臨 |
| 9 | 795 | 時 | shí | tense | 時復臨 |
| 10 | 795 | 時 | shí | particular; special | 時復臨 |
| 11 | 795 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時復臨 |
| 12 | 795 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時復臨 |
| 13 | 795 | 時 | shí | time [abstract] | 時復臨 |
| 14 | 795 | 時 | shí | seasonal | 時復臨 |
| 15 | 795 | 時 | shí | to wait upon | 時復臨 |
| 16 | 795 | 時 | shí | hour | 時復臨 |
| 17 | 795 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時復臨 |
| 18 | 795 | 時 | shí | Shi | 時復臨 |
| 19 | 795 | 時 | shí | a present; currentlt | 時復臨 |
| 20 | 795 | 時 | shí | time; kāla | 時復臨 |
| 21 | 795 | 時 | shí | at that time; samaya | 時復臨 |
| 22 | 631 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應生疑 |
| 23 | 631 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應生疑 |
| 24 | 631 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應生疑 |
| 25 | 631 | 應 | yìng | to accept | 不應生疑 |
| 26 | 631 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應生疑 |
| 27 | 631 | 應 | yìng | to echo | 不應生疑 |
| 28 | 631 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應生疑 |
| 29 | 631 | 應 | yìng | Ying | 不應生疑 |
| 30 | 546 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 31 | 546 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 32 | 489 | 不 | bù | infix potential marker | 不應生疑 |
| 33 | 457 | 者 | zhě | ca | 若過半者 |
| 34 | 448 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為撿挍者 |
| 35 | 448 | 為 | wéi | to change into; to become | 為撿挍者 |
| 36 | 448 | 為 | wéi | to be; is | 為撿挍者 |
| 37 | 448 | 為 | wéi | to do | 為撿挍者 |
| 38 | 448 | 為 | wèi | to support; to help | 為撿挍者 |
| 39 | 448 | 為 | wéi | to govern | 為撿挍者 |
| 40 | 448 | 為 | wèi | to be; bhū | 為撿挍者 |
| 41 | 447 | 曰 | yuē | to speak; to say | 苾芻念曰 |
| 42 | 447 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 苾芻念曰 |
| 43 | 447 | 曰 | yuē | to be called | 苾芻念曰 |
| 44 | 447 | 曰 | yuē | said; ukta | 苾芻念曰 |
| 45 | 434 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 46 | 434 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 47 | 434 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 48 | 434 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 49 | 434 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 50 | 433 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以緣白佛 |
| 51 | 433 | 以 | yǐ | to rely on | 以緣白佛 |
| 52 | 433 | 以 | yǐ | to regard | 以緣白佛 |
| 53 | 433 | 以 | yǐ | to be able to | 以緣白佛 |
| 54 | 433 | 以 | yǐ | to order; to command | 以緣白佛 |
| 55 | 433 | 以 | yǐ | used after a verb | 以緣白佛 |
| 56 | 433 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以緣白佛 |
| 57 | 433 | 以 | yǐ | Israel | 以緣白佛 |
| 58 | 433 | 以 | yǐ | Yi | 以緣白佛 |
| 59 | 433 | 以 | yǐ | use; yogena | 以緣白佛 |
| 60 | 389 | 於 | yú | to go; to | 於廁內纔見此蠅 |
| 61 | 389 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於廁內纔見此蠅 |
| 62 | 389 | 於 | yú | Yu | 於廁內纔見此蠅 |
| 63 | 389 | 於 | wū | a crow | 於廁內纔見此蠅 |
| 64 | 369 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 想自取而食 |
| 65 | 369 | 而 | ér | as if; to seem like | 想自取而食 |
| 66 | 369 | 而 | néng | can; able | 想自取而食 |
| 67 | 369 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 想自取而食 |
| 68 | 369 | 而 | ér | to arrive; up to | 想自取而食 |
| 69 | 347 | 作 | zuò | to do | 作北洲 |
| 70 | 347 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作北洲 |
| 71 | 347 | 作 | zuò | to start | 作北洲 |
| 72 | 347 | 作 | zuò | a writing; a work | 作北洲 |
| 73 | 347 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作北洲 |
| 74 | 347 | 作 | zuō | to create; to make | 作北洲 |
| 75 | 347 | 作 | zuō | a workshop | 作北洲 |
| 76 | 347 | 作 | zuō | to write; to compose | 作北洲 |
| 77 | 347 | 作 | zuò | to rise | 作北洲 |
| 78 | 347 | 作 | zuò | to be aroused | 作北洲 |
| 79 | 347 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作北洲 |
| 80 | 347 | 作 | zuò | to regard as | 作北洲 |
| 81 | 347 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作北洲 |
| 82 | 312 | 人 | rén | person; people; a human being | 者無慚愧人所觸 |
| 83 | 312 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 者無慚愧人所觸 |
| 84 | 312 | 人 | rén | a kind of person | 者無慚愧人所觸 |
| 85 | 312 | 人 | rén | everybody | 者無慚愧人所觸 |
| 86 | 312 | 人 | rén | adult | 者無慚愧人所觸 |
| 87 | 312 | 人 | rén | somebody; others | 者無慚愧人所觸 |
| 88 | 312 | 人 | rén | an upright person | 者無慚愧人所觸 |
| 89 | 312 | 人 | rén | person; manuṣya | 者無慚愧人所觸 |
| 90 | 309 | 其 | qí | Qi | 其不淨 |
| 91 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊曰 |
| 92 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊曰 |
| 93 | 268 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 94 | 268 | 得 | děi | to want to; to need to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 95 | 268 | 得 | děi | must; ought to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 96 | 268 | 得 | dé | de | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 97 | 268 | 得 | de | infix potential marker | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 98 | 268 | 得 | dé | to result in | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 99 | 268 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 100 | 268 | 得 | dé | to be satisfied | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 101 | 268 | 得 | dé | to be finished | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 102 | 268 | 得 | děi | satisfying | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 103 | 268 | 得 | dé | to contract | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 104 | 268 | 得 | dé | to hear | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 105 | 268 | 得 | dé | to have; there is | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 106 | 268 | 得 | dé | marks time passed | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 107 | 268 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 108 | 266 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 以緣白佛 |
| 109 | 266 | 緣 | yuán | hem | 以緣白佛 |
| 110 | 266 | 緣 | yuán | to revolve around | 以緣白佛 |
| 111 | 266 | 緣 | yuán | to climb up | 以緣白佛 |
| 112 | 266 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 以緣白佛 |
| 113 | 266 | 緣 | yuán | along; to follow | 以緣白佛 |
| 114 | 266 | 緣 | yuán | to depend on | 以緣白佛 |
| 115 | 266 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 以緣白佛 |
| 116 | 266 | 緣 | yuán | Condition | 以緣白佛 |
| 117 | 266 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 以緣白佛 |
| 118 | 266 | 食 | shí | food; food and drink | 商人持食列在眾前 |
| 119 | 266 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 商人持食列在眾前 |
| 120 | 266 | 食 | shí | to eat | 商人持食列在眾前 |
| 121 | 266 | 食 | sì | to feed | 商人持食列在眾前 |
| 122 | 266 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 商人持食列在眾前 |
| 123 | 266 | 食 | sì | to raise; to nourish | 商人持食列在眾前 |
| 124 | 266 | 食 | shí | to receive; to accept | 商人持食列在眾前 |
| 125 | 266 | 食 | shí | to receive an official salary | 商人持食列在眾前 |
| 126 | 266 | 食 | shí | an eclipse | 商人持食列在眾前 |
| 127 | 266 | 食 | shí | food; bhakṣa | 商人持食列在眾前 |
| 128 | 257 | 之 | zhī | to go | 第一子攝頌之餘 |
| 129 | 257 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第一子攝頌之餘 |
| 130 | 257 | 之 | zhī | is | 第一子攝頌之餘 |
| 131 | 257 | 之 | zhī | to use | 第一子攝頌之餘 |
| 132 | 257 | 之 | zhī | Zhi | 第一子攝頌之餘 |
| 133 | 257 | 之 | zhī | winding | 第一子攝頌之餘 |
| 134 | 256 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼既見已棄食奔馳 |
| 135 | 256 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼既見已棄食奔馳 |
| 136 | 256 | 已 | yǐ | to complete | 彼既見已棄食奔馳 |
| 137 | 256 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼既見已棄食奔馳 |
| 138 | 256 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼既見已棄食奔馳 |
| 139 | 256 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼既見已棄食奔馳 |
| 140 | 243 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白苾芻言 |
| 141 | 243 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白苾芻言 |
| 142 | 243 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白苾芻言 |
| 143 | 243 | 言 | yán | phrase; sentence | 白苾芻言 |
| 144 | 243 | 言 | yán | a word; a syllable | 白苾芻言 |
| 145 | 243 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白苾芻言 |
| 146 | 243 | 言 | yán | to regard as | 白苾芻言 |
| 147 | 243 | 言 | yán | to act as | 白苾芻言 |
| 148 | 243 | 言 | yán | word; vacana | 白苾芻言 |
| 149 | 243 | 言 | yán | speak; vad | 白苾芻言 |
| 150 | 240 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非處亦不成穢 |
| 151 | 240 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非處亦不成穢 |
| 152 | 240 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非處亦不成穢 |
| 153 | 240 | 處 | chù | a part; an aspect | 非處亦不成穢 |
| 154 | 240 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非處亦不成穢 |
| 155 | 240 | 處 | chǔ | to get along with | 非處亦不成穢 |
| 156 | 240 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非處亦不成穢 |
| 157 | 240 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非處亦不成穢 |
| 158 | 240 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非處亦不成穢 |
| 159 | 240 | 處 | chǔ | to be associated with | 非處亦不成穢 |
| 160 | 240 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非處亦不成穢 |
| 161 | 240 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非處亦不成穢 |
| 162 | 240 | 處 | chù | circumstances; situation | 非處亦不成穢 |
| 163 | 240 | 處 | chù | an occasion; a time | 非處亦不成穢 |
| 164 | 240 | 處 | chù | position; sthāna | 非處亦不成穢 |
| 165 | 224 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 以緣白佛 |
| 166 | 220 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告苾芻 |
| 167 | 220 | 告 | gào | to request | 佛告苾芻 |
| 168 | 220 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告苾芻 |
| 169 | 220 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告苾芻 |
| 170 | 220 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告苾芻 |
| 171 | 220 | 告 | gào | to reach | 佛告苾芻 |
| 172 | 220 | 告 | gào | an announcement | 佛告苾芻 |
| 173 | 220 | 告 | gào | a party | 佛告苾芻 |
| 174 | 220 | 告 | gào | a vacation | 佛告苾芻 |
| 175 | 220 | 告 | gào | Gao | 佛告苾芻 |
| 176 | 220 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告苾芻 |
| 177 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
| 178 | 206 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛在室羅伐城 |
| 179 | 206 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
| 180 | 206 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛在室羅伐城 |
| 181 | 206 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛在室羅伐城 |
| 182 | 206 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
| 183 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
| 184 | 206 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令傾側 |
| 185 | 206 | 令 | lìng | to issue a command | 令傾側 |
| 186 | 206 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令傾側 |
| 187 | 206 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令傾側 |
| 188 | 206 | 令 | lìng | a season | 令傾側 |
| 189 | 206 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令傾側 |
| 190 | 206 | 令 | lìng | good | 令傾側 |
| 191 | 206 | 令 | lìng | pretentious | 令傾側 |
| 192 | 206 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令傾側 |
| 193 | 206 | 令 | lìng | a commander | 令傾側 |
| 194 | 206 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令傾側 |
| 195 | 206 | 令 | lìng | lyrics | 令傾側 |
| 196 | 206 | 令 | lìng | Ling | 令傾側 |
| 197 | 206 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令傾側 |
| 198 | 204 | 與 | yǔ | to give | 與此四處亦不相違 |
| 199 | 204 | 與 | yǔ | to accompany | 與此四處亦不相違 |
| 200 | 204 | 與 | yù | to particate in | 與此四處亦不相違 |
| 201 | 204 | 與 | yù | of the same kind | 與此四處亦不相違 |
| 202 | 204 | 與 | yù | to help | 與此四處亦不相違 |
| 203 | 204 | 與 | yǔ | for | 與此四處亦不相違 |
| 204 | 191 | 衣 | yī | clothes; clothing | 苾芻染衣見有眾 |
| 205 | 191 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 苾芻染衣見有眾 |
| 206 | 191 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 苾芻染衣見有眾 |
| 207 | 191 | 衣 | yī | a cover; a coating | 苾芻染衣見有眾 |
| 208 | 191 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 苾芻染衣見有眾 |
| 209 | 191 | 衣 | yì | to cover | 苾芻染衣見有眾 |
| 210 | 191 | 衣 | yī | lichen; moss | 苾芻染衣見有眾 |
| 211 | 191 | 衣 | yī | peel; skin | 苾芻染衣見有眾 |
| 212 | 191 | 衣 | yī | Yi | 苾芻染衣見有眾 |
| 213 | 191 | 衣 | yì | to depend on | 苾芻染衣見有眾 |
| 214 | 191 | 衣 | yī | robe; cīvara | 苾芻染衣見有眾 |
| 215 | 191 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 苾芻染衣見有眾 |
| 216 | 181 | 可 | kě | can; may; permissible | 若見有孔應可 |
| 217 | 181 | 可 | kě | to approve; to permit | 若見有孔應可 |
| 218 | 181 | 可 | kě | to be worth | 若見有孔應可 |
| 219 | 181 | 可 | kě | to suit; to fit | 若見有孔應可 |
| 220 | 181 | 可 | kè | khan | 若見有孔應可 |
| 221 | 181 | 可 | kě | to recover | 若見有孔應可 |
| 222 | 181 | 可 | kě | to act as | 若見有孔應可 |
| 223 | 181 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 若見有孔應可 |
| 224 | 181 | 可 | kě | used to add emphasis | 若見有孔應可 |
| 225 | 181 | 可 | kě | beautiful | 若見有孔應可 |
| 226 | 181 | 可 | kě | Ke | 若見有孔應可 |
| 227 | 181 | 可 | kě | can; may; śakta | 若見有孔應可 |
| 228 | 179 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者無慚愧人所觸 |
| 229 | 179 | 所 | suǒ | a place; a location | 者無慚愧人所觸 |
| 230 | 179 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者無慚愧人所觸 |
| 231 | 179 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者無慚愧人所觸 |
| 232 | 179 | 所 | suǒ | meaning | 者無慚愧人所觸 |
| 233 | 179 | 所 | suǒ | garrison | 者無慚愧人所觸 |
| 234 | 179 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者無慚愧人所觸 |
| 235 | 179 | 今 | jīn | today; present; now | 今者僧伽多獲利物 |
| 236 | 179 | 今 | jīn | Jin | 今者僧伽多獲利物 |
| 237 | 179 | 今 | jīn | modern | 今者僧伽多獲利物 |
| 238 | 179 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者僧伽多獲利物 |
| 239 | 173 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便不敢食 |
| 240 | 173 | 便 | biàn | advantageous | 便不敢食 |
| 241 | 173 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便不敢食 |
| 242 | 173 | 便 | pián | fat; obese | 便不敢食 |
| 243 | 173 | 便 | biàn | to make easy | 便不敢食 |
| 244 | 173 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便不敢食 |
| 245 | 173 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便不敢食 |
| 246 | 173 | 便 | biàn | in passing | 便不敢食 |
| 247 | 173 | 便 | biàn | informal | 便不敢食 |
| 248 | 173 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便不敢食 |
| 249 | 173 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便不敢食 |
| 250 | 173 | 便 | biàn | stool | 便不敢食 |
| 251 | 173 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便不敢食 |
| 252 | 173 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便不敢食 |
| 253 | 173 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便不敢食 |
| 254 | 169 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 邊食之無過 |
| 255 | 169 | 無 | wú | to not have; without | 邊食之無過 |
| 256 | 169 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
| 257 | 169 | 無 | wú | to not have | 邊食之無過 |
| 258 | 169 | 無 | wú | Wu | 邊食之無過 |
| 259 | 169 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
| 260 | 168 | 一 | yī | one | 一 |
| 261 | 168 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 262 | 168 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 263 | 168 | 一 | yī | first | 一 |
| 264 | 168 | 一 | yī | the same | 一 |
| 265 | 168 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 266 | 168 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 267 | 168 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 268 | 168 | 一 | yī | other | 一 |
| 269 | 168 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 270 | 168 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 271 | 168 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 272 | 168 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 273 | 167 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊說 |
| 274 | 167 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊說 |
| 275 | 167 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊說 |
| 276 | 167 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊說 |
| 277 | 167 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊說 |
| 278 | 167 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊說 |
| 279 | 167 | 說 | shuō | allocution | 如世尊說 |
| 280 | 167 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊說 |
| 281 | 167 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊說 |
| 282 | 167 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊說 |
| 283 | 167 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊說 |
| 284 | 167 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊說 |
| 285 | 164 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時婆羅門及居士等 |
| 286 | 164 | 等 | děng | to wait | 時婆羅門及居士等 |
| 287 | 164 | 等 | děng | to be equal | 時婆羅門及居士等 |
| 288 | 164 | 等 | děng | degree; level | 時婆羅門及居士等 |
| 289 | 164 | 等 | děng | to compare | 時婆羅門及居士等 |
| 290 | 164 | 等 | děng | same; equal; sama | 時婆羅門及居士等 |
| 291 | 160 | 物 | wù | thing; matter | 應以物支 |
| 292 | 160 | 物 | wù | physics | 應以物支 |
| 293 | 160 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 應以物支 |
| 294 | 160 | 物 | wù | contents; properties; elements | 應以物支 |
| 295 | 160 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 應以物支 |
| 296 | 160 | 物 | wù | mottling | 應以物支 |
| 297 | 160 | 物 | wù | variety | 應以物支 |
| 298 | 160 | 物 | wù | an institution | 應以物支 |
| 299 | 160 | 物 | wù | to select; to choose | 應以物支 |
| 300 | 160 | 物 | wù | to seek | 應以物支 |
| 301 | 160 | 物 | wù | thing; vastu | 應以物支 |
| 302 | 157 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 送來應為受 |
| 303 | 157 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 送來應為受 |
| 304 | 157 | 受 | shòu | to receive; to accept | 送來應為受 |
| 305 | 157 | 受 | shòu | to tolerate | 送來應為受 |
| 306 | 157 | 受 | shòu | feelings; sensations | 送來應為受 |
| 307 | 156 | 及 | jí | to reach | 請佛及僧 |
| 308 | 156 | 及 | jí | to attain | 請佛及僧 |
| 309 | 156 | 及 | jí | to understand | 請佛及僧 |
| 310 | 156 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 請佛及僧 |
| 311 | 156 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 請佛及僧 |
| 312 | 156 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 請佛及僧 |
| 313 | 156 | 及 | jí | and; ca; api | 請佛及僧 |
| 314 | 156 | 見 | jiàn | to see | 彼既見已棄食奔馳 |
| 315 | 156 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼既見已棄食奔馳 |
| 316 | 156 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼既見已棄食奔馳 |
| 317 | 156 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼既見已棄食奔馳 |
| 318 | 156 | 見 | jiàn | to listen to | 彼既見已棄食奔馳 |
| 319 | 156 | 見 | jiàn | to meet | 彼既見已棄食奔馳 |
| 320 | 156 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼既見已棄食奔馳 |
| 321 | 156 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼既見已棄食奔馳 |
| 322 | 156 | 見 | jiàn | Jian | 彼既見已棄食奔馳 |
| 323 | 156 | 見 | xiàn | to appear | 彼既見已棄食奔馳 |
| 324 | 156 | 見 | xiàn | to introduce | 彼既見已棄食奔馳 |
| 325 | 156 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼既見已棄食奔馳 |
| 326 | 156 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼既見已棄食奔馳 |
| 327 | 156 | 復 | fù | to go back; to return | 時復臨 |
| 328 | 156 | 復 | fù | to resume; to restart | 時復臨 |
| 329 | 156 | 復 | fù | to do in detail | 時復臨 |
| 330 | 156 | 復 | fù | to restore | 時復臨 |
| 331 | 156 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時復臨 |
| 332 | 156 | 復 | fù | Fu; Return | 時復臨 |
| 333 | 156 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時復臨 |
| 334 | 156 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時復臨 |
| 335 | 156 | 復 | fù | Fu | 時復臨 |
| 336 | 156 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時復臨 |
| 337 | 156 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時復臨 |
| 338 | 153 | 持 | chí | to grasp; to hold | 商人持食列在眾前 |
| 339 | 153 | 持 | chí | to resist; to oppose | 商人持食列在眾前 |
| 340 | 153 | 持 | chí | to uphold | 商人持食列在眾前 |
| 341 | 153 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 商人持食列在眾前 |
| 342 | 153 | 持 | chí | to administer; to manage | 商人持食列在眾前 |
| 343 | 153 | 持 | chí | to control | 商人持食列在眾前 |
| 344 | 153 | 持 | chí | to be cautious | 商人持食列在眾前 |
| 345 | 153 | 持 | chí | to remember | 商人持食列在眾前 |
| 346 | 153 | 持 | chí | to assist | 商人持食列在眾前 |
| 347 | 153 | 持 | chí | with; using | 商人持食列在眾前 |
| 348 | 153 | 持 | chí | dhara | 商人持食列在眾前 |
| 349 | 152 | 中 | zhōng | middle | 園林中設大齋會 |
| 350 | 152 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 園林中設大齋會 |
| 351 | 152 | 中 | zhōng | China | 園林中設大齋會 |
| 352 | 152 | 中 | zhòng | to hit the mark | 園林中設大齋會 |
| 353 | 152 | 中 | zhōng | midday | 園林中設大齋會 |
| 354 | 152 | 中 | zhōng | inside | 園林中設大齋會 |
| 355 | 152 | 中 | zhōng | during | 園林中設大齋會 |
| 356 | 152 | 中 | zhōng | Zhong | 園林中設大齋會 |
| 357 | 152 | 中 | zhōng | intermediary | 園林中設大齋會 |
| 358 | 152 | 中 | zhōng | half | 園林中設大齋會 |
| 359 | 152 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 園林中設大齋會 |
| 360 | 152 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 園林中設大齋會 |
| 361 | 152 | 中 | zhòng | to obtain | 園林中設大齋會 |
| 362 | 152 | 中 | zhòng | to pass an exam | 園林中設大齋會 |
| 363 | 152 | 中 | zhōng | middle | 園林中設大齋會 |
| 364 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 時有長者造一住處 |
| 365 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 時有長者造一住處 |
| 366 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 時有長者造一住處 |
| 367 | 151 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 時有長者造一住處 |
| 368 | 148 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至厨中煙熏損壞 |
| 369 | 148 | 至 | zhì | to arrive | 至厨中煙熏損壞 |
| 370 | 148 | 至 | zhì | approach; upagama | 至厨中煙熏損壞 |
| 371 | 138 | 來 | lái | to come | 苾芻未食烏復來啄 |
| 372 | 138 | 來 | lái | please | 苾芻未食烏復來啄 |
| 373 | 138 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 苾芻未食烏復來啄 |
| 374 | 138 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 苾芻未食烏復來啄 |
| 375 | 138 | 來 | lái | wheat | 苾芻未食烏復來啄 |
| 376 | 138 | 來 | lái | next; future | 苾芻未食烏復來啄 |
| 377 | 138 | 來 | lái | a simple complement of direction | 苾芻未食烏復來啄 |
| 378 | 138 | 來 | lái | to occur; to arise | 苾芻未食烏復來啄 |
| 379 | 138 | 來 | lái | to earn | 苾芻未食烏復來啄 |
| 380 | 138 | 來 | lái | to come; āgata | 苾芻未食烏復來啄 |
| 381 | 133 | 汝 | rǔ | Ru River | 是汝僧衣 |
| 382 | 133 | 汝 | rǔ | Ru | 是汝僧衣 |
| 383 | 131 | 亦 | yì | Yi | 棄嘴四邊食亦無 |
| 384 | 130 | 在 | zài | in; at | 爾時佛在室羅伐城 |
| 385 | 130 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時佛在室羅伐城 |
| 386 | 130 | 在 | zài | to consist of | 爾時佛在室羅伐城 |
| 387 | 130 | 在 | zài | to be at a post | 爾時佛在室羅伐城 |
| 388 | 130 | 在 | zài | in; bhū | 爾時佛在室羅伐城 |
| 389 | 126 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 赤體眠者得惡作罪 |
| 390 | 126 | 罪 | zuì | fault; error | 赤體眠者得惡作罪 |
| 391 | 126 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 赤體眠者得惡作罪 |
| 392 | 126 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 赤體眠者得惡作罪 |
| 393 | 126 | 罪 | zuì | punishment | 赤體眠者得惡作罪 |
| 394 | 126 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 赤體眠者得惡作罪 |
| 395 | 126 | 罪 | zuì | sin; agha | 赤體眠者得惡作罪 |
| 396 | 123 | 事 | shì | matter; thing; item | 事亦同此 |
| 397 | 123 | 事 | shì | to serve | 事亦同此 |
| 398 | 123 | 事 | shì | a government post | 事亦同此 |
| 399 | 123 | 事 | shì | duty; post; work | 事亦同此 |
| 400 | 123 | 事 | shì | occupation | 事亦同此 |
| 401 | 123 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事亦同此 |
| 402 | 123 | 事 | shì | an accident | 事亦同此 |
| 403 | 123 | 事 | shì | to attend | 事亦同此 |
| 404 | 123 | 事 | shì | an allusion | 事亦同此 |
| 405 | 123 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事亦同此 |
| 406 | 123 | 事 | shì | to engage in | 事亦同此 |
| 407 | 123 | 事 | shì | to enslave | 事亦同此 |
| 408 | 123 | 事 | shì | to pursue | 事亦同此 |
| 409 | 123 | 事 | shì | to administer | 事亦同此 |
| 410 | 123 | 事 | shì | to appoint | 事亦同此 |
| 411 | 123 | 事 | shì | thing; phenomena | 事亦同此 |
| 412 | 123 | 事 | shì | actions; karma | 事亦同此 |
| 413 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 第一子攝頌之餘 |
| 414 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 第一子攝頌之餘 |
| 415 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 第一子攝頌之餘 |
| 416 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 第一子攝頌之餘 |
| 417 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 第一子攝頌之餘 |
| 418 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 第一子攝頌之餘 |
| 419 | 122 | 子 | zǐ | master | 第一子攝頌之餘 |
| 420 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 第一子攝頌之餘 |
| 421 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 第一子攝頌之餘 |
| 422 | 122 | 子 | zǐ | masters | 第一子攝頌之餘 |
| 423 | 122 | 子 | zǐ | person | 第一子攝頌之餘 |
| 424 | 122 | 子 | zǐ | young | 第一子攝頌之餘 |
| 425 | 122 | 子 | zǐ | seed | 第一子攝頌之餘 |
| 426 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 第一子攝頌之餘 |
| 427 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 第一子攝頌之餘 |
| 428 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 第一子攝頌之餘 |
| 429 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 第一子攝頌之餘 |
| 430 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 第一子攝頌之餘 |
| 431 | 122 | 子 | zǐ | dear | 第一子攝頌之餘 |
| 432 | 122 | 子 | zǐ | little one | 第一子攝頌之餘 |
| 433 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 第一子攝頌之餘 |
| 434 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 第一子攝頌之餘 |
| 435 | 120 | 欲 | yù | desire | 欲者 |
| 436 | 120 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲者 |
| 437 | 120 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲者 |
| 438 | 120 | 欲 | yù | lust | 欲者 |
| 439 | 120 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲者 |
| 440 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即持飯 |
| 441 | 116 | 即 | jí | at that time | 彼即持飯 |
| 442 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即持飯 |
| 443 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即持飯 |
| 444 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即持飯 |
| 445 | 115 | 行 | xíng | to walk | 行中忽然火起 |
| 446 | 115 | 行 | xíng | capable; competent | 行中忽然火起 |
| 447 | 115 | 行 | háng | profession | 行中忽然火起 |
| 448 | 115 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行中忽然火起 |
| 449 | 115 | 行 | xíng | to travel | 行中忽然火起 |
| 450 | 115 | 行 | xìng | actions; conduct | 行中忽然火起 |
| 451 | 115 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行中忽然火起 |
| 452 | 115 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行中忽然火起 |
| 453 | 115 | 行 | háng | horizontal line | 行中忽然火起 |
| 454 | 115 | 行 | héng | virtuous deeds | 行中忽然火起 |
| 455 | 115 | 行 | hàng | a line of trees | 行中忽然火起 |
| 456 | 115 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行中忽然火起 |
| 457 | 115 | 行 | xíng | to move | 行中忽然火起 |
| 458 | 115 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行中忽然火起 |
| 459 | 115 | 行 | xíng | travel | 行中忽然火起 |
| 460 | 115 | 行 | xíng | to circulate | 行中忽然火起 |
| 461 | 115 | 行 | xíng | running script; running script | 行中忽然火起 |
| 462 | 115 | 行 | xíng | temporary | 行中忽然火起 |
| 463 | 115 | 行 | háng | rank; order | 行中忽然火起 |
| 464 | 115 | 行 | háng | a business; a shop | 行中忽然火起 |
| 465 | 115 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行中忽然火起 |
| 466 | 115 | 行 | xíng | to experience | 行中忽然火起 |
| 467 | 115 | 行 | xíng | path; way | 行中忽然火起 |
| 468 | 115 | 行 | xíng | xing; ballad | 行中忽然火起 |
| 469 | 115 | 行 | xíng | 行中忽然火起 | |
| 470 | 115 | 行 | xíng | Practice | 行中忽然火起 |
| 471 | 115 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行中忽然火起 |
| 472 | 115 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行中忽然火起 |
| 473 | 115 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應生疑 |
| 474 | 115 | 生 | shēng | to live | 不應生疑 |
| 475 | 115 | 生 | shēng | raw | 不應生疑 |
| 476 | 115 | 生 | shēng | a student | 不應生疑 |
| 477 | 115 | 生 | shēng | life | 不應生疑 |
| 478 | 115 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應生疑 |
| 479 | 115 | 生 | shēng | alive | 不應生疑 |
| 480 | 115 | 生 | shēng | a lifetime | 不應生疑 |
| 481 | 115 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應生疑 |
| 482 | 115 | 生 | shēng | to grow | 不應生疑 |
| 483 | 115 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應生疑 |
| 484 | 115 | 生 | shēng | not experienced | 不應生疑 |
| 485 | 115 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應生疑 |
| 486 | 115 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應生疑 |
| 487 | 115 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應生疑 |
| 488 | 115 | 生 | shēng | gender | 不應生疑 |
| 489 | 115 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應生疑 |
| 490 | 115 | 生 | shēng | to set up | 不應生疑 |
| 491 | 115 | 生 | shēng | a prostitute | 不應生疑 |
| 492 | 115 | 生 | shēng | a captive | 不應生疑 |
| 493 | 115 | 生 | shēng | a gentleman | 不應生疑 |
| 494 | 115 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應生疑 |
| 495 | 115 | 生 | shēng | unripe | 不應生疑 |
| 496 | 115 | 生 | shēng | nature | 不應生疑 |
| 497 | 115 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應生疑 |
| 498 | 115 | 生 | shēng | destiny | 不應生疑 |
| 499 | 115 | 生 | shēng | birth | 不應生疑 |
| 500 | 115 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不應生疑 |
Frequencies of all Words
Top 1199
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
| 2 | 801 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻念曰 |
| 3 | 795 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時復臨 |
| 4 | 795 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時復臨 |
| 5 | 795 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時復臨 |
| 6 | 795 | 時 | shí | at that time | 時復臨 |
| 7 | 795 | 時 | shí | fashionable | 時復臨 |
| 8 | 795 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時復臨 |
| 9 | 795 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時復臨 |
| 10 | 795 | 時 | shí | tense | 時復臨 |
| 11 | 795 | 時 | shí | particular; special | 時復臨 |
| 12 | 795 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時復臨 |
| 13 | 795 | 時 | shí | hour (measure word) | 時復臨 |
| 14 | 795 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時復臨 |
| 15 | 795 | 時 | shí | time [abstract] | 時復臨 |
| 16 | 795 | 時 | shí | seasonal | 時復臨 |
| 17 | 795 | 時 | shí | frequently; often | 時復臨 |
| 18 | 795 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時復臨 |
| 19 | 795 | 時 | shí | on time | 時復臨 |
| 20 | 795 | 時 | shí | this; that | 時復臨 |
| 21 | 795 | 時 | shí | to wait upon | 時復臨 |
| 22 | 795 | 時 | shí | hour | 時復臨 |
| 23 | 795 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時復臨 |
| 24 | 795 | 時 | shí | Shi | 時復臨 |
| 25 | 795 | 時 | shí | a present; currentlt | 時復臨 |
| 26 | 795 | 時 | shí | time; kāla | 時復臨 |
| 27 | 795 | 時 | shí | at that time; samaya | 時復臨 |
| 28 | 795 | 時 | shí | then; atha | 時復臨 |
| 29 | 631 | 應 | yīng | should; ought | 不應生疑 |
| 30 | 631 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應生疑 |
| 31 | 631 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應生疑 |
| 32 | 631 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應生疑 |
| 33 | 631 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應生疑 |
| 34 | 631 | 應 | yìng | to accept | 不應生疑 |
| 35 | 631 | 應 | yīng | or; either | 不應生疑 |
| 36 | 631 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應生疑 |
| 37 | 631 | 應 | yìng | to echo | 不應生疑 |
| 38 | 631 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應生疑 |
| 39 | 631 | 應 | yìng | Ying | 不應生疑 |
| 40 | 631 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應生疑 |
| 41 | 546 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 42 | 546 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 43 | 532 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸苾芻 |
| 44 | 532 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸苾芻 |
| 45 | 532 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸苾芻 |
| 46 | 532 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸苾芻 |
| 47 | 532 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸苾芻 |
| 48 | 532 | 諸 | zhū | of; in | 時諸苾芻 |
| 49 | 532 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸苾芻 |
| 50 | 489 | 不 | bù | not; no | 不應生疑 |
| 51 | 489 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應生疑 |
| 52 | 489 | 不 | bù | as a correlative | 不應生疑 |
| 53 | 489 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應生疑 |
| 54 | 489 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應生疑 |
| 55 | 489 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應生疑 |
| 56 | 489 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應生疑 |
| 57 | 489 | 不 | bù | infix potential marker | 不應生疑 |
| 58 | 489 | 不 | bù | no; na | 不應生疑 |
| 59 | 457 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若過半者 |
| 60 | 457 | 者 | zhě | that | 若過半者 |
| 61 | 457 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若過半者 |
| 62 | 457 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若過半者 |
| 63 | 457 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若過半者 |
| 64 | 457 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若過半者 |
| 65 | 457 | 者 | zhuó | according to | 若過半者 |
| 66 | 457 | 者 | zhě | ca | 若過半者 |
| 67 | 453 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 多有商人 |
| 68 | 453 | 有 | yǒu | to have; to possess | 多有商人 |
| 69 | 453 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 多有商人 |
| 70 | 453 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 多有商人 |
| 71 | 453 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 多有商人 |
| 72 | 453 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 多有商人 |
| 73 | 453 | 有 | yǒu | used to compare two things | 多有商人 |
| 74 | 453 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 多有商人 |
| 75 | 453 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 多有商人 |
| 76 | 453 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 多有商人 |
| 77 | 453 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 多有商人 |
| 78 | 453 | 有 | yǒu | abundant | 多有商人 |
| 79 | 453 | 有 | yǒu | purposeful | 多有商人 |
| 80 | 453 | 有 | yǒu | You | 多有商人 |
| 81 | 453 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 多有商人 |
| 82 | 453 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 多有商人 |
| 83 | 448 | 為 | wèi | for; to | 為撿挍者 |
| 84 | 448 | 為 | wèi | because of | 為撿挍者 |
| 85 | 448 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為撿挍者 |
| 86 | 448 | 為 | wéi | to change into; to become | 為撿挍者 |
| 87 | 448 | 為 | wéi | to be; is | 為撿挍者 |
| 88 | 448 | 為 | wéi | to do | 為撿挍者 |
| 89 | 448 | 為 | wèi | for | 為撿挍者 |
| 90 | 448 | 為 | wèi | because of; for; to | 為撿挍者 |
| 91 | 448 | 為 | wèi | to | 為撿挍者 |
| 92 | 448 | 為 | wéi | in a passive construction | 為撿挍者 |
| 93 | 448 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為撿挍者 |
| 94 | 448 | 為 | wéi | forming an adverb | 為撿挍者 |
| 95 | 448 | 為 | wéi | to add emphasis | 為撿挍者 |
| 96 | 448 | 為 | wèi | to support; to help | 為撿挍者 |
| 97 | 448 | 為 | wéi | to govern | 為撿挍者 |
| 98 | 448 | 為 | wèi | to be; bhū | 為撿挍者 |
| 99 | 447 | 曰 | yuē | to speak; to say | 苾芻念曰 |
| 100 | 447 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 苾芻念曰 |
| 101 | 447 | 曰 | yuē | to be called | 苾芻念曰 |
| 102 | 447 | 曰 | yuē | particle without meaning | 苾芻念曰 |
| 103 | 447 | 曰 | yuē | said; ukta | 苾芻念曰 |
| 104 | 434 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 105 | 434 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 106 | 434 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 107 | 434 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 108 | 434 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 109 | 434 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 110 | 434 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 111 | 434 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 112 | 433 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以緣白佛 |
| 113 | 433 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以緣白佛 |
| 114 | 433 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以緣白佛 |
| 115 | 433 | 以 | yǐ | according to | 以緣白佛 |
| 116 | 433 | 以 | yǐ | because of | 以緣白佛 |
| 117 | 433 | 以 | yǐ | on a certain date | 以緣白佛 |
| 118 | 433 | 以 | yǐ | and; as well as | 以緣白佛 |
| 119 | 433 | 以 | yǐ | to rely on | 以緣白佛 |
| 120 | 433 | 以 | yǐ | to regard | 以緣白佛 |
| 121 | 433 | 以 | yǐ | to be able to | 以緣白佛 |
| 122 | 433 | 以 | yǐ | to order; to command | 以緣白佛 |
| 123 | 433 | 以 | yǐ | further; moreover | 以緣白佛 |
| 124 | 433 | 以 | yǐ | used after a verb | 以緣白佛 |
| 125 | 433 | 以 | yǐ | very | 以緣白佛 |
| 126 | 433 | 以 | yǐ | already | 以緣白佛 |
| 127 | 433 | 以 | yǐ | increasingly | 以緣白佛 |
| 128 | 433 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以緣白佛 |
| 129 | 433 | 以 | yǐ | Israel | 以緣白佛 |
| 130 | 433 | 以 | yǐ | Yi | 以緣白佛 |
| 131 | 433 | 以 | yǐ | use; yogena | 以緣白佛 |
| 132 | 409 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若擎上閣猶未半道 |
| 133 | 409 | 若 | ruò | seemingly | 若擎上閣猶未半道 |
| 134 | 409 | 若 | ruò | if | 若擎上閣猶未半道 |
| 135 | 409 | 若 | ruò | you | 若擎上閣猶未半道 |
| 136 | 409 | 若 | ruò | this; that | 若擎上閣猶未半道 |
| 137 | 409 | 若 | ruò | and; or | 若擎上閣猶未半道 |
| 138 | 409 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若擎上閣猶未半道 |
| 139 | 409 | 若 | rě | pomegranite | 若擎上閣猶未半道 |
| 140 | 409 | 若 | ruò | to choose | 若擎上閣猶未半道 |
| 141 | 409 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若擎上閣猶未半道 |
| 142 | 409 | 若 | ruò | thus | 若擎上閣猶未半道 |
| 143 | 409 | 若 | ruò | pollia | 若擎上閣猶未半道 |
| 144 | 409 | 若 | ruò | Ruo | 若擎上閣猶未半道 |
| 145 | 409 | 若 | ruò | only then | 若擎上閣猶未半道 |
| 146 | 409 | 若 | rě | ja | 若擎上閣猶未半道 |
| 147 | 409 | 若 | rě | jñā | 若擎上閣猶未半道 |
| 148 | 409 | 若 | ruò | if; yadi | 若擎上閣猶未半道 |
| 149 | 389 | 於 | yú | in; at | 於廁內纔見此蠅 |
| 150 | 389 | 於 | yú | in; at | 於廁內纔見此蠅 |
| 151 | 389 | 於 | yú | in; at; to; from | 於廁內纔見此蠅 |
| 152 | 389 | 於 | yú | to go; to | 於廁內纔見此蠅 |
| 153 | 389 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於廁內纔見此蠅 |
| 154 | 389 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於廁內纔見此蠅 |
| 155 | 389 | 於 | yú | from | 於廁內纔見此蠅 |
| 156 | 389 | 於 | yú | give | 於廁內纔見此蠅 |
| 157 | 389 | 於 | yú | oppposing | 於廁內纔見此蠅 |
| 158 | 389 | 於 | yú | and | 於廁內纔見此蠅 |
| 159 | 389 | 於 | yú | compared to | 於廁內纔見此蠅 |
| 160 | 389 | 於 | yú | by | 於廁內纔見此蠅 |
| 161 | 389 | 於 | yú | and; as well as | 於廁內纔見此蠅 |
| 162 | 389 | 於 | yú | for | 於廁內纔見此蠅 |
| 163 | 389 | 於 | yú | Yu | 於廁內纔見此蠅 |
| 164 | 389 | 於 | wū | a crow | 於廁內纔見此蠅 |
| 165 | 389 | 於 | wū | whew; wow | 於廁內纔見此蠅 |
| 166 | 389 | 於 | yú | near to; antike | 於廁內纔見此蠅 |
| 167 | 381 | 彼 | bǐ | that; those | 彼既見已棄食奔馳 |
| 168 | 381 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼既見已棄食奔馳 |
| 169 | 381 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼既見已棄食奔馳 |
| 170 | 369 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 想自取而食 |
| 171 | 369 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 想自取而食 |
| 172 | 369 | 而 | ér | you | 想自取而食 |
| 173 | 369 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 想自取而食 |
| 174 | 369 | 而 | ér | right away; then | 想自取而食 |
| 175 | 369 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 想自取而食 |
| 176 | 369 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 想自取而食 |
| 177 | 369 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 想自取而食 |
| 178 | 369 | 而 | ér | how can it be that? | 想自取而食 |
| 179 | 369 | 而 | ér | so as to | 想自取而食 |
| 180 | 369 | 而 | ér | only then | 想自取而食 |
| 181 | 369 | 而 | ér | as if; to seem like | 想自取而食 |
| 182 | 369 | 而 | néng | can; able | 想自取而食 |
| 183 | 369 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 想自取而食 |
| 184 | 369 | 而 | ér | me | 想自取而食 |
| 185 | 369 | 而 | ér | to arrive; up to | 想自取而食 |
| 186 | 369 | 而 | ér | possessive | 想自取而食 |
| 187 | 369 | 而 | ér | and; ca | 想自取而食 |
| 188 | 365 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 189 | 365 | 是 | shì | is exactly | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 190 | 365 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 191 | 365 | 是 | shì | this; that; those | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 192 | 365 | 是 | shì | really; certainly | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 193 | 365 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 194 | 365 | 是 | shì | true | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 195 | 365 | 是 | shì | is; has; exists | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 196 | 365 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 197 | 365 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 198 | 365 | 是 | shì | Shi | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 199 | 365 | 是 | shì | is; bhū | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 200 | 365 | 是 | shì | this; idam | 謂是染瓨以手舉觸 |
| 201 | 347 | 作 | zuò | to do | 作北洲 |
| 202 | 347 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作北洲 |
| 203 | 347 | 作 | zuò | to start | 作北洲 |
| 204 | 347 | 作 | zuò | a writing; a work | 作北洲 |
| 205 | 347 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作北洲 |
| 206 | 347 | 作 | zuō | to create; to make | 作北洲 |
| 207 | 347 | 作 | zuō | a workshop | 作北洲 |
| 208 | 347 | 作 | zuō | to write; to compose | 作北洲 |
| 209 | 347 | 作 | zuò | to rise | 作北洲 |
| 210 | 347 | 作 | zuò | to be aroused | 作北洲 |
| 211 | 347 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作北洲 |
| 212 | 347 | 作 | zuò | to regard as | 作北洲 |
| 213 | 347 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作北洲 |
| 214 | 344 | 此 | cǐ | this; these | 此又生疑 |
| 215 | 344 | 此 | cǐ | in this way | 此又生疑 |
| 216 | 344 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此又生疑 |
| 217 | 344 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此又生疑 |
| 218 | 344 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此又生疑 |
| 219 | 312 | 人 | rén | person; people; a human being | 者無慚愧人所觸 |
| 220 | 312 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 者無慚愧人所觸 |
| 221 | 312 | 人 | rén | a kind of person | 者無慚愧人所觸 |
| 222 | 312 | 人 | rén | everybody | 者無慚愧人所觸 |
| 223 | 312 | 人 | rén | adult | 者無慚愧人所觸 |
| 224 | 312 | 人 | rén | somebody; others | 者無慚愧人所觸 |
| 225 | 312 | 人 | rén | an upright person | 者無慚愧人所觸 |
| 226 | 312 | 人 | rén | person; manuṣya | 者無慚愧人所觸 |
| 227 | 309 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其不淨 |
| 228 | 309 | 其 | qí | to add emphasis | 其不淨 |
| 229 | 309 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其不淨 |
| 230 | 309 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其不淨 |
| 231 | 309 | 其 | qí | he; her; it; them | 其不淨 |
| 232 | 309 | 其 | qí | probably; likely | 其不淨 |
| 233 | 309 | 其 | qí | will | 其不淨 |
| 234 | 309 | 其 | qí | may | 其不淨 |
| 235 | 309 | 其 | qí | if | 其不淨 |
| 236 | 309 | 其 | qí | or | 其不淨 |
| 237 | 309 | 其 | qí | Qi | 其不淨 |
| 238 | 309 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其不淨 |
| 239 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊曰 |
| 240 | 269 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊曰 |
| 241 | 268 | 得 | de | potential marker | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 242 | 268 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 243 | 268 | 得 | děi | must; ought to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 244 | 268 | 得 | děi | to want to; to need to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 245 | 268 | 得 | děi | must; ought to | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 246 | 268 | 得 | dé | de | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 247 | 268 | 得 | de | infix potential marker | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 248 | 268 | 得 | dé | to result in | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 249 | 268 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 250 | 268 | 得 | dé | to be satisfied | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 251 | 268 | 得 | dé | to be finished | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 252 | 268 | 得 | de | result of degree | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 253 | 268 | 得 | de | marks completion of an action | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 254 | 268 | 得 | děi | satisfying | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 255 | 268 | 得 | dé | to contract | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 256 | 268 | 得 | dé | marks permission or possibility | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 257 | 268 | 得 | dé | expressing frustration | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 258 | 268 | 得 | dé | to hear | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 259 | 268 | 得 | dé | to have; there is | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 260 | 268 | 得 | dé | marks time passed | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 261 | 268 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根本說一切有部目得迦卷第十 |
| 262 | 266 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 以緣白佛 |
| 263 | 266 | 緣 | yuán | hem | 以緣白佛 |
| 264 | 266 | 緣 | yuán | to revolve around | 以緣白佛 |
| 265 | 266 | 緣 | yuán | because | 以緣白佛 |
| 266 | 266 | 緣 | yuán | to climb up | 以緣白佛 |
| 267 | 266 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 以緣白佛 |
| 268 | 266 | 緣 | yuán | along; to follow | 以緣白佛 |
| 269 | 266 | 緣 | yuán | to depend on | 以緣白佛 |
| 270 | 266 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 以緣白佛 |
| 271 | 266 | 緣 | yuán | Condition | 以緣白佛 |
| 272 | 266 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 以緣白佛 |
| 273 | 266 | 食 | shí | food; food and drink | 商人持食列在眾前 |
| 274 | 266 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 商人持食列在眾前 |
| 275 | 266 | 食 | shí | to eat | 商人持食列在眾前 |
| 276 | 266 | 食 | sì | to feed | 商人持食列在眾前 |
| 277 | 266 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 商人持食列在眾前 |
| 278 | 266 | 食 | sì | to raise; to nourish | 商人持食列在眾前 |
| 279 | 266 | 食 | shí | to receive; to accept | 商人持食列在眾前 |
| 280 | 266 | 食 | shí | to receive an official salary | 商人持食列在眾前 |
| 281 | 266 | 食 | shí | an eclipse | 商人持食列在眾前 |
| 282 | 266 | 食 | shí | food; bhakṣa | 商人持食列在眾前 |
| 283 | 257 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第一子攝頌之餘 |
| 284 | 257 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第一子攝頌之餘 |
| 285 | 257 | 之 | zhī | to go | 第一子攝頌之餘 |
| 286 | 257 | 之 | zhī | this; that | 第一子攝頌之餘 |
| 287 | 257 | 之 | zhī | genetive marker | 第一子攝頌之餘 |
| 288 | 257 | 之 | zhī | it | 第一子攝頌之餘 |
| 289 | 257 | 之 | zhī | in; in regards to | 第一子攝頌之餘 |
| 290 | 257 | 之 | zhī | all | 第一子攝頌之餘 |
| 291 | 257 | 之 | zhī | and | 第一子攝頌之餘 |
| 292 | 257 | 之 | zhī | however | 第一子攝頌之餘 |
| 293 | 257 | 之 | zhī | if | 第一子攝頌之餘 |
| 294 | 257 | 之 | zhī | then | 第一子攝頌之餘 |
| 295 | 257 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第一子攝頌之餘 |
| 296 | 257 | 之 | zhī | is | 第一子攝頌之餘 |
| 297 | 257 | 之 | zhī | to use | 第一子攝頌之餘 |
| 298 | 257 | 之 | zhī | Zhi | 第一子攝頌之餘 |
| 299 | 257 | 之 | zhī | winding | 第一子攝頌之餘 |
| 300 | 256 | 已 | yǐ | already | 彼既見已棄食奔馳 |
| 301 | 256 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼既見已棄食奔馳 |
| 302 | 256 | 已 | yǐ | from | 彼既見已棄食奔馳 |
| 303 | 256 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼既見已棄食奔馳 |
| 304 | 256 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼既見已棄食奔馳 |
| 305 | 256 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼既見已棄食奔馳 |
| 306 | 256 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼既見已棄食奔馳 |
| 307 | 256 | 已 | yǐ | to complete | 彼既見已棄食奔馳 |
| 308 | 256 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼既見已棄食奔馳 |
| 309 | 256 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼既見已棄食奔馳 |
| 310 | 256 | 已 | yǐ | certainly | 彼既見已棄食奔馳 |
| 311 | 256 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼既見已棄食奔馳 |
| 312 | 256 | 已 | yǐ | this | 彼既見已棄食奔馳 |
| 313 | 256 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼既見已棄食奔馳 |
| 314 | 256 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼既見已棄食奔馳 |
| 315 | 243 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白苾芻言 |
| 316 | 243 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白苾芻言 |
| 317 | 243 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白苾芻言 |
| 318 | 243 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白苾芻言 |
| 319 | 243 | 言 | yán | phrase; sentence | 白苾芻言 |
| 320 | 243 | 言 | yán | a word; a syllable | 白苾芻言 |
| 321 | 243 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白苾芻言 |
| 322 | 243 | 言 | yán | to regard as | 白苾芻言 |
| 323 | 243 | 言 | yán | to act as | 白苾芻言 |
| 324 | 243 | 言 | yán | word; vacana | 白苾芻言 |
| 325 | 243 | 言 | yán | speak; vad | 白苾芻言 |
| 326 | 240 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非處亦不成穢 |
| 327 | 240 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非處亦不成穢 |
| 328 | 240 | 處 | chù | location | 非處亦不成穢 |
| 329 | 240 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非處亦不成穢 |
| 330 | 240 | 處 | chù | a part; an aspect | 非處亦不成穢 |
| 331 | 240 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非處亦不成穢 |
| 332 | 240 | 處 | chǔ | to get along with | 非處亦不成穢 |
| 333 | 240 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非處亦不成穢 |
| 334 | 240 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非處亦不成穢 |
| 335 | 240 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非處亦不成穢 |
| 336 | 240 | 處 | chǔ | to be associated with | 非處亦不成穢 |
| 337 | 240 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非處亦不成穢 |
| 338 | 240 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非處亦不成穢 |
| 339 | 240 | 處 | chù | circumstances; situation | 非處亦不成穢 |
| 340 | 240 | 處 | chù | an occasion; a time | 非處亦不成穢 |
| 341 | 240 | 處 | chù | position; sthāna | 非處亦不成穢 |
| 342 | 224 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 以緣白佛 |
| 343 | 220 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告苾芻 |
| 344 | 220 | 告 | gào | to request | 佛告苾芻 |
| 345 | 220 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告苾芻 |
| 346 | 220 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告苾芻 |
| 347 | 220 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告苾芻 |
| 348 | 220 | 告 | gào | to reach | 佛告苾芻 |
| 349 | 220 | 告 | gào | an announcement | 佛告苾芻 |
| 350 | 220 | 告 | gào | a party | 佛告苾芻 |
| 351 | 220 | 告 | gào | a vacation | 佛告苾芻 |
| 352 | 220 | 告 | gào | Gao | 佛告苾芻 |
| 353 | 220 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告苾芻 |
| 354 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
| 355 | 206 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛在室羅伐城 |
| 356 | 206 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
| 357 | 206 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛在室羅伐城 |
| 358 | 206 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛在室羅伐城 |
| 359 | 206 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛在室羅伐城 |
| 360 | 206 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛在室羅伐城 |
| 361 | 206 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令傾側 |
| 362 | 206 | 令 | lìng | to issue a command | 令傾側 |
| 363 | 206 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令傾側 |
| 364 | 206 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令傾側 |
| 365 | 206 | 令 | lìng | a season | 令傾側 |
| 366 | 206 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令傾側 |
| 367 | 206 | 令 | lìng | good | 令傾側 |
| 368 | 206 | 令 | lìng | pretentious | 令傾側 |
| 369 | 206 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令傾側 |
| 370 | 206 | 令 | lìng | a commander | 令傾側 |
| 371 | 206 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令傾側 |
| 372 | 206 | 令 | lìng | lyrics | 令傾側 |
| 373 | 206 | 令 | lìng | Ling | 令傾側 |
| 374 | 206 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令傾側 |
| 375 | 204 | 與 | yǔ | and | 與此四處亦不相違 |
| 376 | 204 | 與 | yǔ | to give | 與此四處亦不相違 |
| 377 | 204 | 與 | yǔ | together with | 與此四處亦不相違 |
| 378 | 204 | 與 | yú | interrogative particle | 與此四處亦不相違 |
| 379 | 204 | 與 | yǔ | to accompany | 與此四處亦不相違 |
| 380 | 204 | 與 | yù | to particate in | 與此四處亦不相違 |
| 381 | 204 | 與 | yù | of the same kind | 與此四處亦不相違 |
| 382 | 204 | 與 | yù | to help | 與此四處亦不相違 |
| 383 | 204 | 與 | yǔ | for | 與此四處亦不相違 |
| 384 | 204 | 與 | yǔ | and; ca | 與此四處亦不相違 |
| 385 | 191 | 衣 | yī | clothes; clothing | 苾芻染衣見有眾 |
| 386 | 191 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 苾芻染衣見有眾 |
| 387 | 191 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 苾芻染衣見有眾 |
| 388 | 191 | 衣 | yī | a cover; a coating | 苾芻染衣見有眾 |
| 389 | 191 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 苾芻染衣見有眾 |
| 390 | 191 | 衣 | yì | to cover | 苾芻染衣見有眾 |
| 391 | 191 | 衣 | yī | lichen; moss | 苾芻染衣見有眾 |
| 392 | 191 | 衣 | yī | peel; skin | 苾芻染衣見有眾 |
| 393 | 191 | 衣 | yī | Yi | 苾芻染衣見有眾 |
| 394 | 191 | 衣 | yì | to depend on | 苾芻染衣見有眾 |
| 395 | 191 | 衣 | yī | robe; cīvara | 苾芻染衣見有眾 |
| 396 | 191 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 苾芻染衣見有眾 |
| 397 | 181 | 可 | kě | can; may; permissible | 若見有孔應可 |
| 398 | 181 | 可 | kě | but | 若見有孔應可 |
| 399 | 181 | 可 | kě | such; so | 若見有孔應可 |
| 400 | 181 | 可 | kě | able to; possibly | 若見有孔應可 |
| 401 | 181 | 可 | kě | to approve; to permit | 若見有孔應可 |
| 402 | 181 | 可 | kě | to be worth | 若見有孔應可 |
| 403 | 181 | 可 | kě | to suit; to fit | 若見有孔應可 |
| 404 | 181 | 可 | kè | khan | 若見有孔應可 |
| 405 | 181 | 可 | kě | to recover | 若見有孔應可 |
| 406 | 181 | 可 | kě | to act as | 若見有孔應可 |
| 407 | 181 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 若見有孔應可 |
| 408 | 181 | 可 | kě | approximately; probably | 若見有孔應可 |
| 409 | 181 | 可 | kě | expresses doubt | 若見有孔應可 |
| 410 | 181 | 可 | kě | really; truely | 若見有孔應可 |
| 411 | 181 | 可 | kě | used to add emphasis | 若見有孔應可 |
| 412 | 181 | 可 | kě | beautiful | 若見有孔應可 |
| 413 | 181 | 可 | kě | Ke | 若見有孔應可 |
| 414 | 181 | 可 | kě | used to ask a question | 若見有孔應可 |
| 415 | 181 | 可 | kě | can; may; śakta | 若見有孔應可 |
| 416 | 179 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 者無慚愧人所觸 |
| 417 | 179 | 所 | suǒ | an office; an institute | 者無慚愧人所觸 |
| 418 | 179 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 者無慚愧人所觸 |
| 419 | 179 | 所 | suǒ | it | 者無慚愧人所觸 |
| 420 | 179 | 所 | suǒ | if; supposing | 者無慚愧人所觸 |
| 421 | 179 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者無慚愧人所觸 |
| 422 | 179 | 所 | suǒ | a place; a location | 者無慚愧人所觸 |
| 423 | 179 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者無慚愧人所觸 |
| 424 | 179 | 所 | suǒ | that which | 者無慚愧人所觸 |
| 425 | 179 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者無慚愧人所觸 |
| 426 | 179 | 所 | suǒ | meaning | 者無慚愧人所觸 |
| 427 | 179 | 所 | suǒ | garrison | 者無慚愧人所觸 |
| 428 | 179 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者無慚愧人所觸 |
| 429 | 179 | 所 | suǒ | that which; yad | 者無慚愧人所觸 |
| 430 | 179 | 今 | jīn | today; present; now | 今者僧伽多獲利物 |
| 431 | 179 | 今 | jīn | Jin | 今者僧伽多獲利物 |
| 432 | 179 | 今 | jīn | modern | 今者僧伽多獲利物 |
| 433 | 179 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者僧伽多獲利物 |
| 434 | 173 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便不敢食 |
| 435 | 173 | 便 | biàn | advantageous | 便不敢食 |
| 436 | 173 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便不敢食 |
| 437 | 173 | 便 | pián | fat; obese | 便不敢食 |
| 438 | 173 | 便 | biàn | to make easy | 便不敢食 |
| 439 | 173 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便不敢食 |
| 440 | 173 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便不敢食 |
| 441 | 173 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便不敢食 |
| 442 | 173 | 便 | biàn | in passing | 便不敢食 |
| 443 | 173 | 便 | biàn | informal | 便不敢食 |
| 444 | 173 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便不敢食 |
| 445 | 173 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便不敢食 |
| 446 | 173 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便不敢食 |
| 447 | 173 | 便 | biàn | stool | 便不敢食 |
| 448 | 173 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便不敢食 |
| 449 | 173 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便不敢食 |
| 450 | 173 | 便 | biàn | even if; even though | 便不敢食 |
| 451 | 173 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便不敢食 |
| 452 | 173 | 便 | biàn | then; atha | 便不敢食 |
| 453 | 169 | 無 | wú | no | 邊食之無過 |
| 454 | 169 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 邊食之無過 |
| 455 | 169 | 無 | wú | to not have; without | 邊食之無過 |
| 456 | 169 | 無 | wú | has not yet | 邊食之無過 |
| 457 | 169 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
| 458 | 169 | 無 | wú | do not | 邊食之無過 |
| 459 | 169 | 無 | wú | not; -less; un- | 邊食之無過 |
| 460 | 169 | 無 | wú | regardless of | 邊食之無過 |
| 461 | 169 | 無 | wú | to not have | 邊食之無過 |
| 462 | 169 | 無 | wú | um | 邊食之無過 |
| 463 | 169 | 無 | wú | Wu | 邊食之無過 |
| 464 | 169 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 邊食之無過 |
| 465 | 169 | 無 | wú | not; non- | 邊食之無過 |
| 466 | 169 | 無 | mó | mo | 邊食之無過 |
| 467 | 168 | 一 | yī | one | 一 |
| 468 | 168 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 469 | 168 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 470 | 168 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 471 | 168 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 472 | 168 | 一 | yī | first | 一 |
| 473 | 168 | 一 | yī | the same | 一 |
| 474 | 168 | 一 | yī | each | 一 |
| 475 | 168 | 一 | yī | certain | 一 |
| 476 | 168 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 477 | 168 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 478 | 168 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 479 | 168 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 480 | 168 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 481 | 168 | 一 | yī | other | 一 |
| 482 | 168 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 483 | 168 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 484 | 168 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 485 | 168 | 一 | yī | or | 一 |
| 486 | 168 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 487 | 167 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如世尊說 |
| 488 | 167 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如世尊說 |
| 489 | 167 | 說 | shuì | to persuade | 如世尊說 |
| 490 | 167 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如世尊說 |
| 491 | 167 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如世尊說 |
| 492 | 167 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如世尊說 |
| 493 | 167 | 說 | shuō | allocution | 如世尊說 |
| 494 | 167 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如世尊說 |
| 495 | 167 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如世尊說 |
| 496 | 167 | 說 | shuō | speach; vāda | 如世尊說 |
| 497 | 167 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如世尊說 |
| 498 | 167 | 說 | shuō | to instruct | 如世尊說 |
| 499 | 164 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時婆羅門及居士等 |
| 500 | 164 | 等 | děng | to wait | 時婆羅門及居士等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 佛言 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鲁 | 阿魯 | 97 | Aru |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 闇林 | 195 | Andha-vana; Tāmasavana | |
| 菴没罗林 | 菴沒羅林 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 安平县 | 安平縣 | 196 | Anping county |
| 跋蹉国 | 跋蹉國 | 98 | Vatsā; Vaṃsa |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 白塔寺 | 66 |
|
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 兵部 | 98 | Ministry of War | |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 崔湜 | 99 | Cui Shi | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大学士 | 大學士 | 100 | an ancient title for college professor |
| 等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
| 德州 | 100 | Dezhou | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵授 | 102 | Brahmadatta | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 高平县 | 高平縣 | 103 | Gaoping County |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 根本说一切有部 | 根本說一切有部 | 103 | Mūlasarvāstivāda |
| 根本说一切有部尼陀那目得迦 | 根本說一切有部尼陀那目得迦 | 103 | Mūlasarvāstivādanidānamātṛkā; Genben Shuo Yiqie You Bu Nituona Mu De Jia |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 号叫地狱 | 號叫地獄 | 104 | Raurava Hell; Wailing Hell |
| 河东 | 河東 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 河津 | 104 | Hejin | |
| 护军 | 護軍 | 104 | Commander |
| 怀素 | 懷素 | 104 | Huai Su |
| 怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 监修国史 | 監修國史 | 106 | Director of National History |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 景龙 | 景龍 | 106 | Jinglong reign |
| 金乡 | 金鄉 | 106 | Jinxiang |
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
| 六月 | 108 |
|
|
| 陇右 | 隴右 | 108 | Longyou |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 洛州 | 108 | Luozhou | |
| 露形外道 | 108 | acelaka; Digambara | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 秘书监 | 秘書監 | 109 |
|
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 尼羯磨 | 110 | Ni Jiemo | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 彭 | 112 |
|
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 仆射 | 僕射 | 112 | Supervisor; Chief Administrator |
| 蒲州 | 112 | Puzhou; Yongji | |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三月 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少府监 | 少府監 | 115 | Directorate for Imperial Manufacturers |
| 歙 | 83 | She County | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 莎底 | 115 | Svati | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 太平寺 | 116 | Taiping Temple | |
| 太中大夫 | 116 | Taizhong Daifu; Superior Grand Master of the Palace | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 田村 | 116 | Tamura | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 吐火罗 | 吐火羅 | 116 | Tocharian |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 武平 | 119 | Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 乌来 | 烏來 | 119 | Wulai |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无遮大会 | 無遮大會 | 119 | Quinquennial Meeting |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 下房 | 120 | servants' quarters | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 相州 | 120 | Xiangzhou | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西凉州 | 西涼州 | 120 | Xi Liangzhou |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 徐 | 120 |
|
|
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 郢 | 121 | Ying | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
| 邕 | 121 | Yong; Nanning | |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 藏人 | 122 | Tibetan (person) | |
| 占波 | 122 | Champa | |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正月 | 122 |
|
|
| 知事 | 122 |
|
|
| 中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中书侍郎 | 中書侍郎 | 122 | Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat |
| 庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
| 准陀 | 122 | Cunda | |
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 502.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿沙荼 | 196 | āṣāḍha | |
| 阿吒吒 | 196 |
|
|
| 阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四法 | 98 | to confess a matter | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
| 禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持明 | 99 |
|
|
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大斋会 | 大齋會 | 100 | great vegetarian feast |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 黑白月 | 104 | first and second half of the month | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 七界 | 113 | the seven realms | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧伽多 | 115 |
|
|
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 式叉摩拏 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 室罗末拏 | 室羅末拏 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 水坛 | 水壇 | 115 | water altar; water mandala |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 窣吐罗 | 窣吐羅 | 115 | great transgression; major misdeed; sthūlātyaya |
| 肃众 | 肅眾 | 115 | to reprimand |
| 他生 | 116 |
|
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我事 | 119 | myself | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 象王 | 120 |
|
|
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 摇振 | 搖振 | 121 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一间 | 一間 | 121 | one stage before Nirvāṇa |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
| 苑园 | 苑園 | 121 | garden |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正学女 | 正學女 | 122 | a novice nun; a female observer of the six commandments |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |