Glossary and Vocabulary for Zhang Suo Zhi Lun 彰所知論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 211 | 者 | zhě | ca | 壞者亦如前說 |
| 2 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 3 | 129 | 等 | děng | to wait | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 4 | 129 | 等 | děng | to be equal | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 5 | 129 | 等 | děng | degree; level | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 6 | 129 | 等 | děng | to compare | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 7 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 8 | 121 | 謂 | wèi | to call | 謂無明與明相違 |
| 9 | 121 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無明與明相違 |
| 10 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
| 11 | 121 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無明與明相違 |
| 12 | 121 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無明與明相違 |
| 13 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
| 14 | 121 | 謂 | wèi | to think | 謂無明與明相違 |
| 15 | 121 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無明與明相違 |
| 16 | 121 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無明與明相違 |
| 17 | 121 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無明與明相違 |
| 18 | 121 | 謂 | wèi | Wei | 謂無明與明相違 |
| 19 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總此八十名 |
| 20 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總此八十名 |
| 21 | 119 | 名 | míng | rank; position | 總此八十名 |
| 22 | 119 | 名 | míng | an excuse | 總此八十名 |
| 23 | 119 | 名 | míng | life | 總此八十名 |
| 24 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 總此八十名 |
| 25 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 總此八十名 |
| 26 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總此八十名 |
| 27 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 總此八十名 |
| 28 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 總此八十名 |
| 29 | 119 | 名 | míng | moral | 總此八十名 |
| 30 | 119 | 名 | míng | name; naman | 總此八十名 |
| 31 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總此八十名 |
| 32 | 116 | 一 | yī | one | 彼器世界一聚火聳 |
| 33 | 116 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼器世界一聚火聳 |
| 34 | 116 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼器世界一聚火聳 |
| 35 | 116 | 一 | yī | first | 彼器世界一聚火聳 |
| 36 | 116 | 一 | yī | the same | 彼器世界一聚火聳 |
| 37 | 116 | 一 | yī | sole; single | 彼器世界一聚火聳 |
| 38 | 116 | 一 | yī | a very small amount | 彼器世界一聚火聳 |
| 39 | 116 | 一 | yī | Yi | 彼器世界一聚火聳 |
| 40 | 116 | 一 | yī | other | 彼器世界一聚火聳 |
| 41 | 116 | 一 | yī | to unify | 彼器世界一聚火聳 |
| 42 | 116 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼器世界一聚火聳 |
| 43 | 116 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼器世界一聚火聳 |
| 44 | 116 | 一 | yī | one; eka | 彼器世界一聚火聳 |
| 45 | 108 | 二 | èr | two | 是二同時 |
| 46 | 108 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 是二同時 |
| 47 | 108 | 二 | èr | second | 是二同時 |
| 48 | 108 | 二 | èr | twice; double; di- | 是二同時 |
| 49 | 108 | 二 | èr | more than one kind | 是二同時 |
| 50 | 108 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 是二同時 |
| 51 | 108 | 二 | èr | both; dvaya | 是二同時 |
| 52 | 97 | 由旬 | yóuxún | yojana | 深十六洛叉由旬 |
| 53 | 88 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰緣生 |
| 54 | 88 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰緣生 |
| 55 | 88 | 曰 | yuē | to be called | 曰緣生 |
| 56 | 88 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰緣生 |
| 57 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 58 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 59 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 60 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 61 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 62 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 63 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 64 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 始為住 |
| 65 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 始為住 |
| 66 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 始為住 |
| 67 | 83 | 為 | wéi | to do | 始為住 |
| 68 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 始為住 |
| 69 | 83 | 為 | wéi | to govern | 始為住 |
| 70 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 始為住 |
| 71 | 80 | 其 | qí | Qi | 其器世界 |
| 72 | 78 | 三 | sān | three | 始帝王祖三末多王 |
| 73 | 78 | 三 | sān | third | 始帝王祖三末多王 |
| 74 | 78 | 三 | sān | more than two | 始帝王祖三末多王 |
| 75 | 78 | 三 | sān | very few | 始帝王祖三末多王 |
| 76 | 78 | 三 | sān | San | 始帝王祖三末多王 |
| 77 | 78 | 三 | sān | three; tri | 始帝王祖三末多王 |
| 78 | 78 | 三 | sān | sa | 始帝王祖三末多王 |
| 79 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 始帝王祖三末多王 |
| 80 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即有殺害不善法生 |
| 81 | 77 | 生 | shēng | to live | 即有殺害不善法生 |
| 82 | 77 | 生 | shēng | raw | 即有殺害不善法生 |
| 83 | 77 | 生 | shēng | a student | 即有殺害不善法生 |
| 84 | 77 | 生 | shēng | life | 即有殺害不善法生 |
| 85 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即有殺害不善法生 |
| 86 | 77 | 生 | shēng | alive | 即有殺害不善法生 |
| 87 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 即有殺害不善法生 |
| 88 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即有殺害不善法生 |
| 89 | 77 | 生 | shēng | to grow | 即有殺害不善法生 |
| 90 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 即有殺害不善法生 |
| 91 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 即有殺害不善法生 |
| 92 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即有殺害不善法生 |
| 93 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即有殺害不善法生 |
| 94 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即有殺害不善法生 |
| 95 | 77 | 生 | shēng | gender | 即有殺害不善法生 |
| 96 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即有殺害不善法生 |
| 97 | 77 | 生 | shēng | to set up | 即有殺害不善法生 |
| 98 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 即有殺害不善法生 |
| 99 | 77 | 生 | shēng | a captive | 即有殺害不善法生 |
| 100 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 即有殺害不善法生 |
| 101 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即有殺害不善法生 |
| 102 | 77 | 生 | shēng | unripe | 即有殺害不善法生 |
| 103 | 77 | 生 | shēng | nature | 即有殺害不善法生 |
| 104 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即有殺害不善法生 |
| 105 | 77 | 生 | shēng | destiny | 即有殺害不善法生 |
| 106 | 77 | 生 | shēng | birth | 即有殺害不善法生 |
| 107 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即有殺害不善法生 |
| 108 | 69 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰因支 |
| 109 | 65 | 之 | zhī | to go | 增上之時轉輪王出 |
| 110 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 增上之時轉輪王出 |
| 111 | 65 | 之 | zhī | is | 增上之時轉輪王出 |
| 112 | 65 | 之 | zhī | to use | 增上之時轉輪王出 |
| 113 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 增上之時轉輪王出 |
| 114 | 65 | 之 | zhī | winding | 增上之時轉輪王出 |
| 115 | 59 | 四 | sì | four | 四日出時無熱池竭 |
| 116 | 59 | 四 | sì | note a musical scale | 四日出時無熱池竭 |
| 117 | 59 | 四 | sì | fourth | 四日出時無熱池竭 |
| 118 | 59 | 四 | sì | Si | 四日出時無熱池竭 |
| 119 | 59 | 四 | sì | four; catur | 四日出時無熱池竭 |
| 120 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於宿生中諸煩惱分 |
| 121 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於宿生中諸煩惱分 |
| 122 | 57 | 於 | yú | Yu | 於宿生中諸煩惱分 |
| 123 | 57 | 於 | wū | a crow | 於宿生中諸煩惱分 |
| 124 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時田分互起侵盜 |
| 125 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時田分互起侵盜 |
| 126 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時田分互起侵盜 |
| 127 | 55 | 時 | shí | fashionable | 是時田分互起侵盜 |
| 128 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時田分互起侵盜 |
| 129 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時田分互起侵盜 |
| 130 | 55 | 時 | shí | tense | 是時田分互起侵盜 |
| 131 | 55 | 時 | shí | particular; special | 是時田分互起侵盜 |
| 132 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時田分互起侵盜 |
| 133 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時田分互起侵盜 |
| 134 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 是時田分互起侵盜 |
| 135 | 55 | 時 | shí | seasonal | 是時田分互起侵盜 |
| 136 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 是時田分互起侵盜 |
| 137 | 55 | 時 | shí | hour | 是時田分互起侵盜 |
| 138 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時田分互起侵盜 |
| 139 | 55 | 時 | shí | Shi | 是時田分互起侵盜 |
| 140 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時田分互起侵盜 |
| 141 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 是時田分互起侵盜 |
| 142 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時田分互起侵盜 |
| 143 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有殺害不善法生 |
| 144 | 53 | 即 | jí | at that time | 即有殺害不善法生 |
| 145 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有殺害不善法生 |
| 146 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有殺害不善法生 |
| 147 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有殺害不善法生 |
| 148 | 51 | 七 | qī | seven | 唯七晝夜 |
| 149 | 51 | 七 | qī | a genre of poetry | 唯七晝夜 |
| 150 | 51 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 唯七晝夜 |
| 151 | 51 | 七 | qī | seven; sapta | 唯七晝夜 |
| 152 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
| 153 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無間獄中無 |
| 154 | 51 | 中 | zhōng | China | 無間獄中無 |
| 155 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無間獄中無 |
| 156 | 51 | 中 | zhōng | midday | 無間獄中無 |
| 157 | 51 | 中 | zhōng | inside | 無間獄中無 |
| 158 | 51 | 中 | zhōng | during | 無間獄中無 |
| 159 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 無間獄中無 |
| 160 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 無間獄中無 |
| 161 | 51 | 中 | zhōng | half | 無間獄中無 |
| 162 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無間獄中無 |
| 163 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無間獄中無 |
| 164 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 無間獄中無 |
| 165 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無間獄中無 |
| 166 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
| 167 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是有情行 |
| 168 | 49 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 世界成 |
| 169 | 49 | 成 | chéng | to become; to turn into | 世界成 |
| 170 | 49 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 世界成 |
| 171 | 49 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 世界成 |
| 172 | 49 | 成 | chéng | a full measure of | 世界成 |
| 173 | 49 | 成 | chéng | whole | 世界成 |
| 174 | 49 | 成 | chéng | set; established | 世界成 |
| 175 | 49 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 世界成 |
| 176 | 49 | 成 | chéng | to reconcile | 世界成 |
| 177 | 49 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 世界成 |
| 178 | 49 | 成 | chéng | composed of | 世界成 |
| 179 | 49 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 世界成 |
| 180 | 49 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 世界成 |
| 181 | 49 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 世界成 |
| 182 | 49 | 成 | chéng | Cheng | 世界成 |
| 183 | 49 | 成 | chéng | Become | 世界成 |
| 184 | 49 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 世界成 |
| 185 | 47 | 子 | zǐ | child; son | 彼諸天子 |
| 186 | 47 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼諸天子 |
| 187 | 47 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼諸天子 |
| 188 | 47 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼諸天子 |
| 189 | 47 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼諸天子 |
| 190 | 47 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼諸天子 |
| 191 | 47 | 子 | zǐ | master | 彼諸天子 |
| 192 | 47 | 子 | zǐ | viscount | 彼諸天子 |
| 193 | 47 | 子 | zi | you; your honor | 彼諸天子 |
| 194 | 47 | 子 | zǐ | masters | 彼諸天子 |
| 195 | 47 | 子 | zǐ | person | 彼諸天子 |
| 196 | 47 | 子 | zǐ | young | 彼諸天子 |
| 197 | 47 | 子 | zǐ | seed | 彼諸天子 |
| 198 | 47 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼諸天子 |
| 199 | 47 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼諸天子 |
| 200 | 47 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼諸天子 |
| 201 | 47 | 子 | zǐ | constituent | 彼諸天子 |
| 202 | 47 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼諸天子 |
| 203 | 47 | 子 | zǐ | dear | 彼諸天子 |
| 204 | 47 | 子 | zǐ | little one | 彼諸天子 |
| 205 | 47 | 子 | zǐ | son; putra | 彼諸天子 |
| 206 | 47 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼諸天子 |
| 207 | 44 | 種 | zhǒng | kind; type | 器世界壞有其三種 |
| 208 | 44 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 器世界壞有其三種 |
| 209 | 44 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 器世界壞有其三種 |
| 210 | 44 | 種 | zhǒng | seed; strain | 器世界壞有其三種 |
| 211 | 44 | 種 | zhǒng | offspring | 器世界壞有其三種 |
| 212 | 44 | 種 | zhǒng | breed | 器世界壞有其三種 |
| 213 | 44 | 種 | zhǒng | race | 器世界壞有其三種 |
| 214 | 44 | 種 | zhǒng | species | 器世界壞有其三種 |
| 215 | 44 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 器世界壞有其三種 |
| 216 | 44 | 種 | zhǒng | grit; guts | 器世界壞有其三種 |
| 217 | 44 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 器世界壞有其三種 |
| 218 | 44 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由無明勝故 |
| 219 | 44 | 由 | yóu | to follow along | 由無明勝故 |
| 220 | 44 | 由 | yóu | cause; reason | 由無明勝故 |
| 221 | 44 | 由 | yóu | You | 由無明勝故 |
| 222 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 即有殺害不善法生 |
| 223 | 43 | 法 | fǎ | France | 即有殺害不善法生 |
| 224 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即有殺害不善法生 |
| 225 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即有殺害不善法生 |
| 226 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即有殺害不善法生 |
| 227 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 即有殺害不善法生 |
| 228 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 即有殺害不善法生 |
| 229 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即有殺害不善法生 |
| 230 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 即有殺害不善法生 |
| 231 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 即有殺害不善法生 |
| 232 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 即有殺害不善法生 |
| 233 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即有殺害不善法生 |
| 234 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即有殺害不善法生 |
| 235 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 即有殺害不善法生 |
| 236 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即有殺害不善法生 |
| 237 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即有殺害不善法生 |
| 238 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即有殺害不善法生 |
| 239 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即有殺害不善法生 |
| 240 | 43 | 王 | wáng | Wang | 始帝王祖三末多王 |
| 241 | 43 | 王 | wáng | a king | 始帝王祖三末多王 |
| 242 | 43 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 始帝王祖三末多王 |
| 243 | 43 | 王 | wàng | to be king; to rule | 始帝王祖三末多王 |
| 244 | 43 | 王 | wáng | a prince; a duke | 始帝王祖三末多王 |
| 245 | 43 | 王 | wáng | grand; great | 始帝王祖三末多王 |
| 246 | 43 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 始帝王祖三末多王 |
| 247 | 43 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 始帝王祖三末多王 |
| 248 | 43 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 始帝王祖三末多王 |
| 249 | 43 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 始帝王祖三末多王 |
| 250 | 43 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 始帝王祖三末多王 |
| 251 | 43 | 天 | tiān | day | 餘共欲天無師法然 |
| 252 | 43 | 天 | tiān | heaven | 餘共欲天無師法然 |
| 253 | 43 | 天 | tiān | nature | 餘共欲天無師法然 |
| 254 | 43 | 天 | tiān | sky | 餘共欲天無師法然 |
| 255 | 43 | 天 | tiān | weather | 餘共欲天無師法然 |
| 256 | 43 | 天 | tiān | father; husband | 餘共欲天無師法然 |
| 257 | 43 | 天 | tiān | a necessity | 餘共欲天無師法然 |
| 258 | 43 | 天 | tiān | season | 餘共欲天無師法然 |
| 259 | 43 | 天 | tiān | destiny | 餘共欲天無師法然 |
| 260 | 43 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 餘共欲天無師法然 |
| 261 | 43 | 天 | tiān | a deva; a god | 餘共欲天無師法然 |
| 262 | 43 | 天 | tiān | Heaven | 餘共欲天無師法然 |
| 263 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無間獄中無 |
| 264 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無間獄中無 |
| 265 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
| 266 | 42 | 無 | wú | to not have | 無間獄中無 |
| 267 | 42 | 無 | wú | Wu | 無間獄中無 |
| 268 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
| 269 | 41 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 270 | 41 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 271 | 41 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 272 | 41 | 處 | chù | a part; an aspect | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 273 | 41 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 274 | 41 | 處 | chǔ | to get along with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 275 | 41 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 276 | 41 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 277 | 41 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 278 | 41 | 處 | chǔ | to be associated with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 279 | 41 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 280 | 41 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 281 | 41 | 處 | chù | circumstances; situation | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 282 | 41 | 處 | chù | an occasion; a time | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 283 | 41 | 處 | chù | position; sthāna | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 284 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情而作福田 |
| 285 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情而作福田 |
| 286 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情而作福田 |
| 287 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情而作福田 |
| 288 | 41 | 令 | lìng | a season | 令諸有情而作福田 |
| 289 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情而作福田 |
| 290 | 41 | 令 | lìng | good | 令諸有情而作福田 |
| 291 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情而作福田 |
| 292 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情而作福田 |
| 293 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情而作福田 |
| 294 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情而作福田 |
| 295 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情而作福田 |
| 296 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情而作福田 |
| 297 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情而作福田 |
| 298 | 40 | 亦 | yì | Yi | 住劫亦經二十中劫 |
| 299 | 40 | 千 | qiān | one thousand | 高二千五百由旬 |
| 300 | 40 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 高二千五百由旬 |
| 301 | 40 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 高二千五百由旬 |
| 302 | 40 | 千 | qiān | Qian | 高二千五百由旬 |
| 303 | 39 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 始為住 |
| 304 | 39 | 住 | zhù | to stop; to halt | 始為住 |
| 305 | 39 | 住 | zhù | to retain; to remain | 始為住 |
| 306 | 39 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 始為住 |
| 307 | 39 | 住 | zhù | verb complement | 始為住 |
| 308 | 39 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 始為住 |
| 309 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 餘者相覩起希見心 |
| 310 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 餘者相覩起希見心 |
| 311 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 餘者相覩起希見心 |
| 312 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 餘者相覩起希見心 |
| 313 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 餘者相覩起希見心 |
| 314 | 37 | 心 | xīn | heart | 餘者相覩起希見心 |
| 315 | 37 | 心 | xīn | emotion | 餘者相覩起希見心 |
| 316 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 餘者相覩起希見心 |
| 317 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 餘者相覩起希見心 |
| 318 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 餘者相覩起希見心 |
| 319 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 餘者相覩起希見心 |
| 320 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 餘者相覩起希見心 |
| 321 | 36 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與眾群 |
| 322 | 36 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與眾群 |
| 323 | 36 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與眾群 |
| 324 | 36 | 洲 | zhōu | a continent | 四大洲外有輪圍山 |
| 325 | 36 | 洲 | zhōu | an island; islet | 四大洲外有輪圍山 |
| 326 | 36 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 四大洲外有輪圍山 |
| 327 | 36 | 六 | liù | six | 六日出時大海亦竭 |
| 328 | 36 | 六 | liù | sixth | 六日出時大海亦竭 |
| 329 | 36 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六日出時大海亦竭 |
| 330 | 36 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六日出時大海亦竭 |
| 331 | 35 | 五 | wǔ | five | 五日出 |
| 332 | 35 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五日出 |
| 333 | 35 | 五 | wǔ | Wu | 五日出 |
| 334 | 35 | 五 | wǔ | the five elements | 五日出 |
| 335 | 35 | 五 | wǔ | five; pañca | 五日出 |
| 336 | 35 | 萬 | wàn | ten thousand | 奉侍七萬五千佛 |
| 337 | 35 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 奉侍七萬五千佛 |
| 338 | 35 | 萬 | wàn | Wan | 奉侍七萬五千佛 |
| 339 | 35 | 萬 | mò | Mo | 奉侍七萬五千佛 |
| 340 | 35 | 萬 | wàn | scorpion dance | 奉侍七萬五千佛 |
| 341 | 35 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 奉侍七萬五千佛 |
| 342 | 35 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 比於餘山皆悉高妙 |
| 343 | 35 | 山 | shān | Shan | 比於餘山皆悉高妙 |
| 344 | 35 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 比於餘山皆悉高妙 |
| 345 | 35 | 山 | shān | a mountain-like shape | 比於餘山皆悉高妙 |
| 346 | 35 | 山 | shān | a gable | 比於餘山皆悉高妙 |
| 347 | 35 | 山 | shān | mountain; giri | 比於餘山皆悉高妙 |
| 348 | 34 | 行 | xíng | to walk | 如是有情行 |
| 349 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 如是有情行 |
| 350 | 34 | 行 | háng | profession | 如是有情行 |
| 351 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是有情行 |
| 352 | 34 | 行 | xíng | to travel | 如是有情行 |
| 353 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是有情行 |
| 354 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是有情行 |
| 355 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是有情行 |
| 356 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 如是有情行 |
| 357 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是有情行 |
| 358 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 如是有情行 |
| 359 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是有情行 |
| 360 | 34 | 行 | xíng | to move | 如是有情行 |
| 361 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是有情行 |
| 362 | 34 | 行 | xíng | travel | 如是有情行 |
| 363 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 如是有情行 |
| 364 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 如是有情行 |
| 365 | 34 | 行 | xíng | temporary | 如是有情行 |
| 366 | 34 | 行 | háng | rank; order | 如是有情行 |
| 367 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 如是有情行 |
| 368 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是有情行 |
| 369 | 34 | 行 | xíng | to experience | 如是有情行 |
| 370 | 34 | 行 | xíng | path; way | 如是有情行 |
| 371 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是有情行 |
| 372 | 34 | 行 | xíng | 如是有情行 | |
| 373 | 34 | 行 | xíng | Practice | 如是有情行 |
| 374 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是有情行 |
| 375 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是有情行 |
| 376 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至十歲時刀兵災起 |
| 377 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 至十歲時刀兵災起 |
| 378 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 至十歲時刀兵災起 |
| 379 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 初不降雨 |
| 380 | 33 | 斷 | duàn | to judge | 斷命即行 |
| 381 | 33 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷命即行 |
| 382 | 33 | 斷 | duàn | to stop | 斷命即行 |
| 383 | 33 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷命即行 |
| 384 | 33 | 斷 | duàn | to intercept | 斷命即行 |
| 385 | 33 | 斷 | duàn | to divide | 斷命即行 |
| 386 | 33 | 斷 | duàn | to isolate | 斷命即行 |
| 387 | 33 | 壽量 | shòu liàng | Lifespan | 壽量慚減受用乏少 |
| 388 | 33 | 色 | sè | color | 色謂眼緣之境 |
| 389 | 33 | 色 | sè | form; matter | 色謂眼緣之境 |
| 390 | 33 | 色 | shǎi | dice | 色謂眼緣之境 |
| 391 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色謂眼緣之境 |
| 392 | 33 | 色 | sè | countenance | 色謂眼緣之境 |
| 393 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 色謂眼緣之境 |
| 394 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色謂眼緣之境 |
| 395 | 33 | 色 | sè | kind; type | 色謂眼緣之境 |
| 396 | 33 | 色 | sè | quality | 色謂眼緣之境 |
| 397 | 33 | 色 | sè | to be angry | 色謂眼緣之境 |
| 398 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 色謂眼緣之境 |
| 399 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色謂眼緣之境 |
| 400 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 色謂眼緣之境 |
| 401 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 令諸有情而作福田 |
| 402 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 令諸有情而作福田 |
| 403 | 33 | 而 | néng | can; able | 令諸有情而作福田 |
| 404 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 令諸有情而作福田 |
| 405 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 令諸有情而作福田 |
| 406 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如是有情行 |
| 407 | 31 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如是有情行 |
| 408 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如是有情行 |
| 409 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如是有情行 |
| 410 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如是有情行 |
| 411 | 31 | 十 | shí | ten | 至十歲時刀兵災起 |
| 412 | 31 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 至十歲時刀兵災起 |
| 413 | 31 | 十 | shí | tenth | 至十歲時刀兵災起 |
| 414 | 31 | 十 | shí | complete; perfect | 至十歲時刀兵災起 |
| 415 | 31 | 十 | shí | ten; daśa | 至十歲時刀兵災起 |
| 416 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 閻浮提人壽八 |
| 417 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閻浮提人壽八 |
| 418 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 閻浮提人壽八 |
| 419 | 31 | 人 | rén | everybody | 閻浮提人壽八 |
| 420 | 31 | 人 | rén | adult | 閻浮提人壽八 |
| 421 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 閻浮提人壽八 |
| 422 | 31 | 人 | rén | an upright person | 閻浮提人壽八 |
| 423 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 閻浮提人壽八 |
| 424 | 30 | 從 | cóng | to follow | 從無間獄至梵世空 |
| 425 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無間獄至梵世空 |
| 426 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 從無間獄至梵世空 |
| 427 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無間獄至梵世空 |
| 428 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 從無間獄至梵世空 |
| 429 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 從無間獄至梵世空 |
| 430 | 30 | 從 | cóng | secondary | 從無間獄至梵世空 |
| 431 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無間獄至梵世空 |
| 432 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無間獄至梵世空 |
| 433 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無間獄至梵世空 |
| 434 | 30 | 從 | zòng | to release | 從無間獄至梵世空 |
| 435 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無間獄至梵世空 |
| 436 | 30 | 及 | jí | to reach | 福及非福不動等業 |
| 437 | 30 | 及 | jí | to attain | 福及非福不動等業 |
| 438 | 30 | 及 | jí | to understand | 福及非福不動等業 |
| 439 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 福及非福不動等業 |
| 440 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 福及非福不動等業 |
| 441 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 福及非福不動等業 |
| 442 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 福及非福不動等業 |
| 443 | 29 | 前 | qián | front | 壞者亦如前說 |
| 444 | 29 | 前 | qián | former; the past | 壞者亦如前說 |
| 445 | 29 | 前 | qián | to go forward | 壞者亦如前說 |
| 446 | 29 | 前 | qián | preceding | 壞者亦如前說 |
| 447 | 29 | 前 | qián | before; earlier; prior | 壞者亦如前說 |
| 448 | 29 | 前 | qián | to appear before | 壞者亦如前說 |
| 449 | 29 | 前 | qián | future | 壞者亦如前說 |
| 450 | 29 | 前 | qián | top; first | 壞者亦如前說 |
| 451 | 29 | 前 | qián | battlefront | 壞者亦如前說 |
| 452 | 29 | 前 | qián | before; former; pūrva | 壞者亦如前說 |
| 453 | 29 | 前 | qián | facing; mukha | 壞者亦如前說 |
| 454 | 29 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 未廣追求 |
| 455 | 29 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 未廣追求 |
| 456 | 29 | 廣 | ān | a hut | 未廣追求 |
| 457 | 29 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 未廣追求 |
| 458 | 29 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 未廣追求 |
| 459 | 29 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 未廣追求 |
| 460 | 29 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 未廣追求 |
| 461 | 29 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 未廣追求 |
| 462 | 29 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 未廣追求 |
| 463 | 29 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 未廣追求 |
| 464 | 29 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 未廣追求 |
| 465 | 29 | 廣 | kuàng | barren | 未廣追求 |
| 466 | 29 | 廣 | guǎng | Extensive | 未廣追求 |
| 467 | 29 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 未廣追求 |
| 468 | 29 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 即一中劫 |
| 469 | 29 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 即一中劫 |
| 470 | 29 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 即一中劫 |
| 471 | 29 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 即一中劫 |
| 472 | 29 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 即一中劫 |
| 473 | 29 | 歲 | suì | age | 增益盛至八萬歲 |
| 474 | 29 | 歲 | suì | years | 增益盛至八萬歲 |
| 475 | 29 | 歲 | suì | time | 增益盛至八萬歲 |
| 476 | 29 | 歲 | suì | annual harvest | 增益盛至八萬歲 |
| 477 | 29 | 歲 | suì | year; varṣa | 增益盛至八萬歲 |
| 478 | 28 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 彼七遊隙塵為一蟣量 |
| 479 | 28 | 量 | liáng | to measure | 彼七遊隙塵為一蟣量 |
| 480 | 28 | 量 | liàng | capacity | 彼七遊隙塵為一蟣量 |
| 481 | 28 | 量 | liáng | to consider | 彼七遊隙塵為一蟣量 |
| 482 | 28 | 量 | liàng | a measuring tool | 彼七遊隙塵為一蟣量 |
| 483 | 28 | 量 | liàng | to estimate | 彼七遊隙塵為一蟣量 |
| 484 | 28 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 彼七遊隙塵為一蟣量 |
| 485 | 28 | 內 | nèi | inside; interior | 一外緣生二內緣生 |
| 486 | 28 | 內 | nèi | private | 一外緣生二內緣生 |
| 487 | 28 | 內 | nèi | family; domestic | 一外緣生二內緣生 |
| 488 | 28 | 內 | nèi | wife; consort | 一外緣生二內緣生 |
| 489 | 28 | 內 | nèi | an imperial palace | 一外緣生二內緣生 |
| 490 | 28 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 一外緣生二內緣生 |
| 491 | 28 | 內 | nèi | female | 一外緣生二內緣生 |
| 492 | 28 | 內 | nèi | to approach | 一外緣生二內緣生 |
| 493 | 28 | 內 | nèi | indoors | 一外緣生二內緣生 |
| 494 | 28 | 內 | nèi | inner heart | 一外緣生二內緣生 |
| 495 | 28 | 內 | nèi | a room | 一外緣生二內緣生 |
| 496 | 28 | 內 | nèi | Nei | 一外緣生二內緣生 |
| 497 | 28 | 內 | nà | to receive | 一外緣生二內緣生 |
| 498 | 28 | 內 | nèi | inner; antara | 一外緣生二內緣生 |
| 499 | 28 | 內 | nèi | self; adhyatma | 一外緣生二內緣生 |
| 500 | 28 | 內 | nèi | esoteric; private | 一外緣生二內緣生 |
Frequencies of all Words
Top 1143
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 211 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 壞者亦如前說 |
| 2 | 211 | 者 | zhě | that | 壞者亦如前說 |
| 3 | 211 | 者 | zhě | nominalizing function word | 壞者亦如前說 |
| 4 | 211 | 者 | zhě | used to mark a definition | 壞者亦如前說 |
| 5 | 211 | 者 | zhě | used to mark a pause | 壞者亦如前說 |
| 6 | 211 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 壞者亦如前說 |
| 7 | 211 | 者 | zhuó | according to | 壞者亦如前說 |
| 8 | 211 | 者 | zhě | ca | 壞者亦如前說 |
| 9 | 142 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即有殺害不善法生 |
| 10 | 142 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即有殺害不善法生 |
| 11 | 142 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即有殺害不善法生 |
| 12 | 142 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即有殺害不善法生 |
| 13 | 142 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即有殺害不善法生 |
| 14 | 142 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即有殺害不善法生 |
| 15 | 142 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即有殺害不善法生 |
| 16 | 142 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即有殺害不善法生 |
| 17 | 142 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即有殺害不善法生 |
| 18 | 142 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即有殺害不善法生 |
| 19 | 142 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即有殺害不善法生 |
| 20 | 142 | 有 | yǒu | abundant | 即有殺害不善法生 |
| 21 | 142 | 有 | yǒu | purposeful | 即有殺害不善法生 |
| 22 | 142 | 有 | yǒu | You | 即有殺害不善法生 |
| 23 | 142 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即有殺害不善法生 |
| 24 | 142 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即有殺害不善法生 |
| 25 | 138 | 彼 | bǐ | that; those | 彼器世界一聚火聳 |
| 26 | 138 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼器世界一聚火聳 |
| 27 | 138 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼器世界一聚火聳 |
| 28 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 29 | 129 | 等 | děng | to wait | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 30 | 129 | 等 | děng | degree; kind | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 31 | 129 | 等 | děng | plural | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 32 | 129 | 等 | děng | to be equal | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 33 | 129 | 等 | děng | degree; level | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 34 | 129 | 等 | děng | to compare | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 35 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 36 | 121 | 謂 | wèi | to call | 謂無明與明相違 |
| 37 | 121 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無明與明相違 |
| 38 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
| 39 | 121 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無明與明相違 |
| 40 | 121 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無明與明相違 |
| 41 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
| 42 | 121 | 謂 | wèi | to think | 謂無明與明相違 |
| 43 | 121 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無明與明相違 |
| 44 | 121 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無明與明相違 |
| 45 | 121 | 謂 | wèi | and | 謂無明與明相違 |
| 46 | 121 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無明與明相違 |
| 47 | 121 | 謂 | wèi | Wei | 謂無明與明相違 |
| 48 | 121 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂無明與明相違 |
| 49 | 121 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂無明與明相違 |
| 50 | 119 | 名 | míng | measure word for people | 總此八十名 |
| 51 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總此八十名 |
| 52 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總此八十名 |
| 53 | 119 | 名 | míng | rank; position | 總此八十名 |
| 54 | 119 | 名 | míng | an excuse | 總此八十名 |
| 55 | 119 | 名 | míng | life | 總此八十名 |
| 56 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 總此八十名 |
| 57 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 總此八十名 |
| 58 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總此八十名 |
| 59 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 總此八十名 |
| 60 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 總此八十名 |
| 61 | 119 | 名 | míng | moral | 總此八十名 |
| 62 | 119 | 名 | míng | name; naman | 總此八十名 |
| 63 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總此八十名 |
| 64 | 116 | 一 | yī | one | 彼器世界一聚火聳 |
| 65 | 116 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼器世界一聚火聳 |
| 66 | 116 | 一 | yī | as soon as; all at once | 彼器世界一聚火聳 |
| 67 | 116 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼器世界一聚火聳 |
| 68 | 116 | 一 | yì | whole; all | 彼器世界一聚火聳 |
| 69 | 116 | 一 | yī | first | 彼器世界一聚火聳 |
| 70 | 116 | 一 | yī | the same | 彼器世界一聚火聳 |
| 71 | 116 | 一 | yī | each | 彼器世界一聚火聳 |
| 72 | 116 | 一 | yī | certain | 彼器世界一聚火聳 |
| 73 | 116 | 一 | yī | throughout | 彼器世界一聚火聳 |
| 74 | 116 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 彼器世界一聚火聳 |
| 75 | 116 | 一 | yī | sole; single | 彼器世界一聚火聳 |
| 76 | 116 | 一 | yī | a very small amount | 彼器世界一聚火聳 |
| 77 | 116 | 一 | yī | Yi | 彼器世界一聚火聳 |
| 78 | 116 | 一 | yī | other | 彼器世界一聚火聳 |
| 79 | 116 | 一 | yī | to unify | 彼器世界一聚火聳 |
| 80 | 116 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼器世界一聚火聳 |
| 81 | 116 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼器世界一聚火聳 |
| 82 | 116 | 一 | yī | or | 彼器世界一聚火聳 |
| 83 | 116 | 一 | yī | one; eka | 彼器世界一聚火聳 |
| 84 | 108 | 二 | èr | two | 是二同時 |
| 85 | 108 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 是二同時 |
| 86 | 108 | 二 | èr | second | 是二同時 |
| 87 | 108 | 二 | èr | twice; double; di- | 是二同時 |
| 88 | 108 | 二 | èr | another; the other | 是二同時 |
| 89 | 108 | 二 | èr | more than one kind | 是二同時 |
| 90 | 108 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 是二同時 |
| 91 | 108 | 二 | èr | both; dvaya | 是二同時 |
| 92 | 106 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 漸生善故 |
| 93 | 106 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 漸生善故 |
| 94 | 106 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 漸生善故 |
| 95 | 106 | 故 | gù | to die | 漸生善故 |
| 96 | 106 | 故 | gù | so; therefore; hence | 漸生善故 |
| 97 | 106 | 故 | gù | original | 漸生善故 |
| 98 | 106 | 故 | gù | accident; happening; instance | 漸生善故 |
| 99 | 106 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 漸生善故 |
| 100 | 106 | 故 | gù | something in the past | 漸生善故 |
| 101 | 106 | 故 | gù | deceased; dead | 漸生善故 |
| 102 | 106 | 故 | gù | still; yet | 漸生善故 |
| 103 | 106 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 漸生善故 |
| 104 | 97 | 由旬 | yóuxún | yojana | 深十六洛叉由旬 |
| 105 | 88 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰緣生 |
| 106 | 88 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰緣生 |
| 107 | 88 | 曰 | yuē | to be called | 曰緣生 |
| 108 | 88 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰緣生 |
| 109 | 88 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰緣生 |
| 110 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 111 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 112 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 113 | 87 | 所 | suǒ | it | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 114 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 115 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 116 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 117 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 118 | 87 | 所 | suǒ | that which | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 119 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 120 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 121 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 122 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 123 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
| 124 | 83 | 為 | wèi | for; to | 始為住 |
| 125 | 83 | 為 | wèi | because of | 始為住 |
| 126 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 始為住 |
| 127 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 始為住 |
| 128 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 始為住 |
| 129 | 83 | 為 | wéi | to do | 始為住 |
| 130 | 83 | 為 | wèi | for | 始為住 |
| 131 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 始為住 |
| 132 | 83 | 為 | wèi | to | 始為住 |
| 133 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 始為住 |
| 134 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 始為住 |
| 135 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 始為住 |
| 136 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 始為住 |
| 137 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 始為住 |
| 138 | 83 | 為 | wéi | to govern | 始為住 |
| 139 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 始為住 |
| 140 | 80 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其器世界 |
| 141 | 80 | 其 | qí | to add emphasis | 其器世界 |
| 142 | 80 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其器世界 |
| 143 | 80 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其器世界 |
| 144 | 80 | 其 | qí | he; her; it; them | 其器世界 |
| 145 | 80 | 其 | qí | probably; likely | 其器世界 |
| 146 | 80 | 其 | qí | will | 其器世界 |
| 147 | 80 | 其 | qí | may | 其器世界 |
| 148 | 80 | 其 | qí | if | 其器世界 |
| 149 | 80 | 其 | qí | or | 其器世界 |
| 150 | 80 | 其 | qí | Qi | 其器世界 |
| 151 | 80 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其器世界 |
| 152 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時田分互起侵盜 |
| 153 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是時田分互起侵盜 |
| 154 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時田分互起侵盜 |
| 155 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是時田分互起侵盜 |
| 156 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是時田分互起侵盜 |
| 157 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時田分互起侵盜 |
| 158 | 78 | 是 | shì | true | 是時田分互起侵盜 |
| 159 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是時田分互起侵盜 |
| 160 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時田分互起侵盜 |
| 161 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時田分互起侵盜 |
| 162 | 78 | 是 | shì | Shi | 是時田分互起侵盜 |
| 163 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是時田分互起侵盜 |
| 164 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是時田分互起侵盜 |
| 165 | 78 | 三 | sān | three | 始帝王祖三末多王 |
| 166 | 78 | 三 | sān | third | 始帝王祖三末多王 |
| 167 | 78 | 三 | sān | more than two | 始帝王祖三末多王 |
| 168 | 78 | 三 | sān | very few | 始帝王祖三末多王 |
| 169 | 78 | 三 | sān | repeatedly | 始帝王祖三末多王 |
| 170 | 78 | 三 | sān | San | 始帝王祖三末多王 |
| 171 | 78 | 三 | sān | three; tri | 始帝王祖三末多王 |
| 172 | 78 | 三 | sān | sa | 始帝王祖三末多王 |
| 173 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 始帝王祖三末多王 |
| 174 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即有殺害不善法生 |
| 175 | 77 | 生 | shēng | to live | 即有殺害不善法生 |
| 176 | 77 | 生 | shēng | raw | 即有殺害不善法生 |
| 177 | 77 | 生 | shēng | a student | 即有殺害不善法生 |
| 178 | 77 | 生 | shēng | life | 即有殺害不善法生 |
| 179 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即有殺害不善法生 |
| 180 | 77 | 生 | shēng | alive | 即有殺害不善法生 |
| 181 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 即有殺害不善法生 |
| 182 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即有殺害不善法生 |
| 183 | 77 | 生 | shēng | to grow | 即有殺害不善法生 |
| 184 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 即有殺害不善法生 |
| 185 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 即有殺害不善法生 |
| 186 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即有殺害不善法生 |
| 187 | 77 | 生 | shēng | very; extremely | 即有殺害不善法生 |
| 188 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即有殺害不善法生 |
| 189 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即有殺害不善法生 |
| 190 | 77 | 生 | shēng | gender | 即有殺害不善法生 |
| 191 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即有殺害不善法生 |
| 192 | 77 | 生 | shēng | to set up | 即有殺害不善法生 |
| 193 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 即有殺害不善法生 |
| 194 | 77 | 生 | shēng | a captive | 即有殺害不善法生 |
| 195 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 即有殺害不善法生 |
| 196 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即有殺害不善法生 |
| 197 | 77 | 生 | shēng | unripe | 即有殺害不善法生 |
| 198 | 77 | 生 | shēng | nature | 即有殺害不善法生 |
| 199 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即有殺害不善法生 |
| 200 | 77 | 生 | shēng | destiny | 即有殺害不善法生 |
| 201 | 77 | 生 | shēng | birth | 即有殺害不善法生 |
| 202 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即有殺害不善法生 |
| 203 | 70 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 壞者亦如前說 |
| 204 | 70 | 如 | rú | if | 壞者亦如前說 |
| 205 | 70 | 如 | rú | in accordance with | 壞者亦如前說 |
| 206 | 70 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 壞者亦如前說 |
| 207 | 70 | 如 | rú | this | 壞者亦如前說 |
| 208 | 70 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 壞者亦如前說 |
| 209 | 70 | 如 | rú | to go to | 壞者亦如前說 |
| 210 | 70 | 如 | rú | to meet | 壞者亦如前說 |
| 211 | 70 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 壞者亦如前說 |
| 212 | 70 | 如 | rú | at least as good as | 壞者亦如前說 |
| 213 | 70 | 如 | rú | and | 壞者亦如前說 |
| 214 | 70 | 如 | rú | or | 壞者亦如前說 |
| 215 | 70 | 如 | rú | but | 壞者亦如前說 |
| 216 | 70 | 如 | rú | then | 壞者亦如前說 |
| 217 | 70 | 如 | rú | naturally | 壞者亦如前說 |
| 218 | 70 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 壞者亦如前說 |
| 219 | 70 | 如 | rú | you | 壞者亦如前說 |
| 220 | 70 | 如 | rú | the second lunar month | 壞者亦如前說 |
| 221 | 70 | 如 | rú | in; at | 壞者亦如前說 |
| 222 | 70 | 如 | rú | Ru | 壞者亦如前說 |
| 223 | 70 | 如 | rú | Thus | 壞者亦如前說 |
| 224 | 70 | 如 | rú | thus; tathā | 壞者亦如前說 |
| 225 | 70 | 如 | rú | like; iva | 壞者亦如前說 |
| 226 | 70 | 如 | rú | suchness; tathatā | 壞者亦如前說 |
| 227 | 69 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰因支 |
| 228 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 增上之時轉輪王出 |
| 229 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 增上之時轉輪王出 |
| 230 | 65 | 之 | zhī | to go | 增上之時轉輪王出 |
| 231 | 65 | 之 | zhī | this; that | 增上之時轉輪王出 |
| 232 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 增上之時轉輪王出 |
| 233 | 65 | 之 | zhī | it | 增上之時轉輪王出 |
| 234 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 增上之時轉輪王出 |
| 235 | 65 | 之 | zhī | all | 增上之時轉輪王出 |
| 236 | 65 | 之 | zhī | and | 增上之時轉輪王出 |
| 237 | 65 | 之 | zhī | however | 增上之時轉輪王出 |
| 238 | 65 | 之 | zhī | if | 增上之時轉輪王出 |
| 239 | 65 | 之 | zhī | then | 增上之時轉輪王出 |
| 240 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 增上之時轉輪王出 |
| 241 | 65 | 之 | zhī | is | 增上之時轉輪王出 |
| 242 | 65 | 之 | zhī | to use | 增上之時轉輪王出 |
| 243 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 增上之時轉輪王出 |
| 244 | 65 | 之 | zhī | winding | 增上之時轉輪王出 |
| 245 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸不善 |
| 246 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 諸不善 |
| 247 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸不善 |
| 248 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸不善 |
| 249 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸不善 |
| 250 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 諸不善 |
| 251 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸不善 |
| 252 | 59 | 四 | sì | four | 四日出時無熱池竭 |
| 253 | 59 | 四 | sì | note a musical scale | 四日出時無熱池竭 |
| 254 | 59 | 四 | sì | fourth | 四日出時無熱池竭 |
| 255 | 59 | 四 | sì | Si | 四日出時無熱池竭 |
| 256 | 59 | 四 | sì | four; catur | 四日出時無熱池竭 |
| 257 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 總此八十名 |
| 258 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 總此八十名 |
| 259 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 總此八十名 |
| 260 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 總此八十名 |
| 261 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 總此八十名 |
| 262 | 57 | 於 | yú | in; at | 於宿生中諸煩惱分 |
| 263 | 57 | 於 | yú | in; at | 於宿生中諸煩惱分 |
| 264 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 於宿生中諸煩惱分 |
| 265 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於宿生中諸煩惱分 |
| 266 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於宿生中諸煩惱分 |
| 267 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於宿生中諸煩惱分 |
| 268 | 57 | 於 | yú | from | 於宿生中諸煩惱分 |
| 269 | 57 | 於 | yú | give | 於宿生中諸煩惱分 |
| 270 | 57 | 於 | yú | oppposing | 於宿生中諸煩惱分 |
| 271 | 57 | 於 | yú | and | 於宿生中諸煩惱分 |
| 272 | 57 | 於 | yú | compared to | 於宿生中諸煩惱分 |
| 273 | 57 | 於 | yú | by | 於宿生中諸煩惱分 |
| 274 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 於宿生中諸煩惱分 |
| 275 | 57 | 於 | yú | for | 於宿生中諸煩惱分 |
| 276 | 57 | 於 | yú | Yu | 於宿生中諸煩惱分 |
| 277 | 57 | 於 | wū | a crow | 於宿生中諸煩惱分 |
| 278 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 於宿生中諸煩惱分 |
| 279 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 於宿生中諸煩惱分 |
| 280 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時田分互起侵盜 |
| 281 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時田分互起侵盜 |
| 282 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時田分互起侵盜 |
| 283 | 55 | 時 | shí | at that time | 是時田分互起侵盜 |
| 284 | 55 | 時 | shí | fashionable | 是時田分互起侵盜 |
| 285 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時田分互起侵盜 |
| 286 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時田分互起侵盜 |
| 287 | 55 | 時 | shí | tense | 是時田分互起侵盜 |
| 288 | 55 | 時 | shí | particular; special | 是時田分互起侵盜 |
| 289 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時田分互起侵盜 |
| 290 | 55 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時田分互起侵盜 |
| 291 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時田分互起侵盜 |
| 292 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 是時田分互起侵盜 |
| 293 | 55 | 時 | shí | seasonal | 是時田分互起侵盜 |
| 294 | 55 | 時 | shí | frequently; often | 是時田分互起侵盜 |
| 295 | 55 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時田分互起侵盜 |
| 296 | 55 | 時 | shí | on time | 是時田分互起侵盜 |
| 297 | 55 | 時 | shí | this; that | 是時田分互起侵盜 |
| 298 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 是時田分互起侵盜 |
| 299 | 55 | 時 | shí | hour | 是時田分互起侵盜 |
| 300 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時田分互起侵盜 |
| 301 | 55 | 時 | shí | Shi | 是時田分互起侵盜 |
| 302 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時田分互起侵盜 |
| 303 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 是時田分互起侵盜 |
| 304 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時田分互起侵盜 |
| 305 | 55 | 時 | shí | then; atha | 是時田分互起侵盜 |
| 306 | 53 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即有殺害不善法生 |
| 307 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有殺害不善法生 |
| 308 | 53 | 即 | jí | at that time | 即有殺害不善法生 |
| 309 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有殺害不善法生 |
| 310 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有殺害不善法生 |
| 311 | 53 | 即 | jí | if; but | 即有殺害不善法生 |
| 312 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有殺害不善法生 |
| 313 | 53 | 即 | jí | then; following | 即有殺害不善法生 |
| 314 | 53 | 即 | jí | so; just so; eva | 即有殺害不善法生 |
| 315 | 51 | 七 | qī | seven | 唯七晝夜 |
| 316 | 51 | 七 | qī | a genre of poetry | 唯七晝夜 |
| 317 | 51 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 唯七晝夜 |
| 318 | 51 | 七 | qī | seven; sapta | 唯七晝夜 |
| 319 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
| 320 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無間獄中無 |
| 321 | 51 | 中 | zhōng | China | 無間獄中無 |
| 322 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無間獄中無 |
| 323 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 無間獄中無 |
| 324 | 51 | 中 | zhōng | midday | 無間獄中無 |
| 325 | 51 | 中 | zhōng | inside | 無間獄中無 |
| 326 | 51 | 中 | zhōng | during | 無間獄中無 |
| 327 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 無間獄中無 |
| 328 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 無間獄中無 |
| 329 | 51 | 中 | zhōng | half | 無間獄中無 |
| 330 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無間獄中無 |
| 331 | 51 | 中 | zhōng | while | 無間獄中無 |
| 332 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無間獄中無 |
| 333 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無間獄中無 |
| 334 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 無間獄中無 |
| 335 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無間獄中無 |
| 336 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
| 337 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是有情行 |
| 338 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是有情行 |
| 339 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是有情行 |
| 340 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是有情行 |
| 341 | 49 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 世界成 |
| 342 | 49 | 成 | chéng | one tenth | 世界成 |
| 343 | 49 | 成 | chéng | to become; to turn into | 世界成 |
| 344 | 49 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 世界成 |
| 345 | 49 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 世界成 |
| 346 | 49 | 成 | chéng | a full measure of | 世界成 |
| 347 | 49 | 成 | chéng | whole | 世界成 |
| 348 | 49 | 成 | chéng | set; established | 世界成 |
| 349 | 49 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 世界成 |
| 350 | 49 | 成 | chéng | to reconcile | 世界成 |
| 351 | 49 | 成 | chéng | alright; OK | 世界成 |
| 352 | 49 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 世界成 |
| 353 | 49 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 世界成 |
| 354 | 49 | 成 | chéng | composed of | 世界成 |
| 355 | 49 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 世界成 |
| 356 | 49 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 世界成 |
| 357 | 49 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 世界成 |
| 358 | 49 | 成 | chéng | Cheng | 世界成 |
| 359 | 49 | 成 | chéng | Become | 世界成 |
| 360 | 49 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 世界成 |
| 361 | 47 | 子 | zǐ | child; son | 彼諸天子 |
| 362 | 47 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼諸天子 |
| 363 | 47 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼諸天子 |
| 364 | 47 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼諸天子 |
| 365 | 47 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼諸天子 |
| 366 | 47 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 彼諸天子 |
| 367 | 47 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼諸天子 |
| 368 | 47 | 子 | zǐ | master | 彼諸天子 |
| 369 | 47 | 子 | zǐ | viscount | 彼諸天子 |
| 370 | 47 | 子 | zi | you; your honor | 彼諸天子 |
| 371 | 47 | 子 | zǐ | masters | 彼諸天子 |
| 372 | 47 | 子 | zǐ | person | 彼諸天子 |
| 373 | 47 | 子 | zǐ | young | 彼諸天子 |
| 374 | 47 | 子 | zǐ | seed | 彼諸天子 |
| 375 | 47 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼諸天子 |
| 376 | 47 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼諸天子 |
| 377 | 47 | 子 | zǐ | bundle | 彼諸天子 |
| 378 | 47 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼諸天子 |
| 379 | 47 | 子 | zǐ | constituent | 彼諸天子 |
| 380 | 47 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼諸天子 |
| 381 | 47 | 子 | zǐ | dear | 彼諸天子 |
| 382 | 47 | 子 | zǐ | little one | 彼諸天子 |
| 383 | 47 | 子 | zǐ | son; putra | 彼諸天子 |
| 384 | 47 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼諸天子 |
| 385 | 44 | 種 | zhǒng | kind; type | 器世界壞有其三種 |
| 386 | 44 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 器世界壞有其三種 |
| 387 | 44 | 種 | zhǒng | kind; type | 器世界壞有其三種 |
| 388 | 44 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 器世界壞有其三種 |
| 389 | 44 | 種 | zhǒng | seed; strain | 器世界壞有其三種 |
| 390 | 44 | 種 | zhǒng | offspring | 器世界壞有其三種 |
| 391 | 44 | 種 | zhǒng | breed | 器世界壞有其三種 |
| 392 | 44 | 種 | zhǒng | race | 器世界壞有其三種 |
| 393 | 44 | 種 | zhǒng | species | 器世界壞有其三種 |
| 394 | 44 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 器世界壞有其三種 |
| 395 | 44 | 種 | zhǒng | grit; guts | 器世界壞有其三種 |
| 396 | 44 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 器世界壞有其三種 |
| 397 | 44 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由無明勝故 |
| 398 | 44 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由無明勝故 |
| 399 | 44 | 由 | yóu | to follow along | 由無明勝故 |
| 400 | 44 | 由 | yóu | cause; reason | 由無明勝故 |
| 401 | 44 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由無明勝故 |
| 402 | 44 | 由 | yóu | from a starting point | 由無明勝故 |
| 403 | 44 | 由 | yóu | You | 由無明勝故 |
| 404 | 44 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由無明勝故 |
| 405 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 即有殺害不善法生 |
| 406 | 43 | 法 | fǎ | France | 即有殺害不善法生 |
| 407 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即有殺害不善法生 |
| 408 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即有殺害不善法生 |
| 409 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即有殺害不善法生 |
| 410 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 即有殺害不善法生 |
| 411 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 即有殺害不善法生 |
| 412 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即有殺害不善法生 |
| 413 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 即有殺害不善法生 |
| 414 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 即有殺害不善法生 |
| 415 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 即有殺害不善法生 |
| 416 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即有殺害不善法生 |
| 417 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即有殺害不善法生 |
| 418 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 即有殺害不善法生 |
| 419 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即有殺害不善法生 |
| 420 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即有殺害不善法生 |
| 421 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即有殺害不善法生 |
| 422 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即有殺害不善法生 |
| 423 | 43 | 王 | wáng | Wang | 始帝王祖三末多王 |
| 424 | 43 | 王 | wáng | a king | 始帝王祖三末多王 |
| 425 | 43 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 始帝王祖三末多王 |
| 426 | 43 | 王 | wàng | to be king; to rule | 始帝王祖三末多王 |
| 427 | 43 | 王 | wáng | a prince; a duke | 始帝王祖三末多王 |
| 428 | 43 | 王 | wáng | grand; great | 始帝王祖三末多王 |
| 429 | 43 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 始帝王祖三末多王 |
| 430 | 43 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 始帝王祖三末多王 |
| 431 | 43 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 始帝王祖三末多王 |
| 432 | 43 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 始帝王祖三末多王 |
| 433 | 43 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 始帝王祖三末多王 |
| 434 | 43 | 天 | tiān | day | 餘共欲天無師法然 |
| 435 | 43 | 天 | tiān | day | 餘共欲天無師法然 |
| 436 | 43 | 天 | tiān | heaven | 餘共欲天無師法然 |
| 437 | 43 | 天 | tiān | nature | 餘共欲天無師法然 |
| 438 | 43 | 天 | tiān | sky | 餘共欲天無師法然 |
| 439 | 43 | 天 | tiān | weather | 餘共欲天無師法然 |
| 440 | 43 | 天 | tiān | father; husband | 餘共欲天無師法然 |
| 441 | 43 | 天 | tiān | a necessity | 餘共欲天無師法然 |
| 442 | 43 | 天 | tiān | season | 餘共欲天無師法然 |
| 443 | 43 | 天 | tiān | destiny | 餘共欲天無師法然 |
| 444 | 43 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 餘共欲天無師法然 |
| 445 | 43 | 天 | tiān | very | 餘共欲天無師法然 |
| 446 | 43 | 天 | tiān | a deva; a god | 餘共欲天無師法然 |
| 447 | 43 | 天 | tiān | Heaven | 餘共欲天無師法然 |
| 448 | 42 | 無 | wú | no | 無間獄中無 |
| 449 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無間獄中無 |
| 450 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無間獄中無 |
| 451 | 42 | 無 | wú | has not yet | 無間獄中無 |
| 452 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
| 453 | 42 | 無 | wú | do not | 無間獄中無 |
| 454 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 無間獄中無 |
| 455 | 42 | 無 | wú | regardless of | 無間獄中無 |
| 456 | 42 | 無 | wú | to not have | 無間獄中無 |
| 457 | 42 | 無 | wú | um | 無間獄中無 |
| 458 | 42 | 無 | wú | Wu | 無間獄中無 |
| 459 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無間獄中無 |
| 460 | 42 | 無 | wú | not; non- | 無間獄中無 |
| 461 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
| 462 | 41 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 463 | 41 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 464 | 41 | 處 | chù | location | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 465 | 41 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 466 | 41 | 處 | chù | a part; an aspect | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 467 | 41 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 468 | 41 | 處 | chǔ | to get along with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 469 | 41 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 470 | 41 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 471 | 41 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 472 | 41 | 處 | chǔ | to be associated with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 473 | 41 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 474 | 41 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 475 | 41 | 處 | chù | circumstances; situation | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 476 | 41 | 處 | chù | an occasion; a time | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 477 | 41 | 處 | chù | position; sthāna | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
| 478 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情而作福田 |
| 479 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情而作福田 |
| 480 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情而作福田 |
| 481 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情而作福田 |
| 482 | 41 | 令 | lìng | a season | 令諸有情而作福田 |
| 483 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情而作福田 |
| 484 | 41 | 令 | lìng | good | 令諸有情而作福田 |
| 485 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情而作福田 |
| 486 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情而作福田 |
| 487 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情而作福田 |
| 488 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情而作福田 |
| 489 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情而作福田 |
| 490 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情而作福田 |
| 491 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情而作福田 |
| 492 | 40 | 亦 | yì | also; too | 住劫亦經二十中劫 |
| 493 | 40 | 亦 | yì | but | 住劫亦經二十中劫 |
| 494 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 住劫亦經二十中劫 |
| 495 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 住劫亦經二十中劫 |
| 496 | 40 | 亦 | yì | already | 住劫亦經二十中劫 |
| 497 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 住劫亦經二十中劫 |
| 498 | 40 | 亦 | yì | Yi | 住劫亦經二十中劫 |
| 499 | 40 | 千 | qiān | one thousand | 高二千五百由旬 |
| 500 | 40 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 高二千五百由旬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 二 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿波波 | 196 | Ababa | |
| 爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 报恩寺 | 報恩寺 | 98 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 八宿 | 98 | Baxoi | |
| 跋提梨迦 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北海 | 98 |
|
|
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大理国 | 大理國 | 100 | Kingdom of Dali |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 第四禅天 | 第四禪天 | 100 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 东胜 | 東勝 | 100 | Dongshend |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 对法藏论 | 對法藏論 | 100 | Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 多罗母 | 多羅母 | 100 | Tara |
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 二禅天 | 二禪天 | 195 | Second Dhyāna Heaven |
| 发合思巴 | 發合思巴 | 102 | Fa He Si Ba |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
| 福建 | 102 | Fujian | |
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
| 甘蔗王 | 103 | Ikṣvāku | |
| 管主八 | 103 | Guan Zhu Ba | |
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 鬼宿 | 103 | Puṣya | |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 海北 | 104 | Haibei | |
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 海西州 | 104 | Haixi | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
| 忽必烈 | 104 | Kublai Khan; Qublai Khan | |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 江浙 | 106 | Jiangsu and Zhejiang | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚乘 | 金剛乘 | 106 | Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 吉州 | 106 |
|
|
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 离诤天 | 離諍天 | 108 | Yama Heaven; Yamadeva |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 蒙哥 | 109 | Möngke | |
| 蒙古国 | 蒙古國 | 109 | Mongolia |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 闽 | 閩 | 109 |
|
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南海 | 110 |
|
|
| 难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼民陀罗 | 尼民陀羅 | 110 | Nemiṃdhara |
| 牛货洲 | 牛貨洲 | 110 | Godānīya |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
| 丘慈 | 113 | Kucha | |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 沙罗巴 | 沙囉巴 | 115 |
|
| 赡部提 | 贍部提 | 115 | Jambudvīpa |
| 善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 十月 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 松江 | 115 | Songjiang | |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 西夏 | 120 | Western Xia Dynasty | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 象鼻山 | 120 | Elephant Trunk Hill | |
| 贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 一切有部 | 121 | Sarvastivada | |
| 永超 | 121 | Eicho | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 赞普 | 贊普 | 122 | Tsenpo |
| 彰所知论 | 彰所知論 | 122 | Zhang Suo Zhi Lun |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
| 竺 | 122 |
|
|
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 528.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 阿吒吒 | 196 |
|
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
| 大善地法 | 100 | mental factors for the cultivation of goodness | |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地饼 | 地餅 | 100 | earth cake |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非择灭无为 | 非擇滅無為 | 102 | cessation without analysis |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 共功 | 103 | shared merit | |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 弘教 | 104 | to propagate teachings | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 火界定 | 104 | agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 极光天 | 極光天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 金刚宫 | 金剛宮 | 106 | vajra palace |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空居天 | 107 | devas dwelling in the sky | |
| 空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普度 | 112 |
|
|
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七界 | 113 | the seven realms | |
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 七微 | 113 | seven atoms | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三等持 | 115 | three samādhis | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三摩地 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 兔毛尘 | 兔毛塵 | 116 | a speck of dust on rabbit fur |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无想果 | 無想果 | 119 | fruits of no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 像教 | 120 |
|
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心所有法 | 120 | a mental factor | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一境 | 121 |
|
|
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 一兔毛尘 | 一兔毛塵 | 121 | a speck of dust on rabbit fur |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 译主 | 譯主 | 121 | chief translator; translation master |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一虮 | 一蟣 | 121 | a likṣā |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一中 | 121 |
|
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 圆生树 | 圓生樹 | 121 | coral tree |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 召请 | 召請 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗风 | 宗風 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|