Glossary and Vocabulary for Weimo Yi Ji 維摩義記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 394 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦得名為約實辨相 |
| 2 | 394 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦得名為約實辨相 |
| 3 | 394 | 為 | wéi | to be; is | 亦得名為約實辨相 |
| 4 | 394 | 為 | wéi | to do | 亦得名為約實辨相 |
| 5 | 394 | 為 | wèi | to support; to help | 亦得名為約實辨相 |
| 6 | 394 | 為 | wéi | to govern | 亦得名為約實辨相 |
| 7 | 394 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦得名為約實辨相 |
| 8 | 388 | 中 | zhōng | middle | 前中先遣 |
| 9 | 388 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中先遣 |
| 10 | 388 | 中 | zhōng | China | 前中先遣 |
| 11 | 388 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中先遣 |
| 12 | 388 | 中 | zhōng | midday | 前中先遣 |
| 13 | 388 | 中 | zhōng | inside | 前中先遣 |
| 14 | 388 | 中 | zhōng | during | 前中先遣 |
| 15 | 388 | 中 | zhōng | Zhong | 前中先遣 |
| 16 | 388 | 中 | zhōng | intermediary | 前中先遣 |
| 17 | 388 | 中 | zhōng | half | 前中先遣 |
| 18 | 388 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中先遣 |
| 19 | 388 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中先遣 |
| 20 | 388 | 中 | zhòng | to obtain | 前中先遣 |
| 21 | 388 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中先遣 |
| 22 | 388 | 中 | zhōng | middle | 前中先遣 |
| 23 | 388 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實法無來相續有來 |
| 24 | 388 | 無 | wú | to not have; without | 實法無來相續有來 |
| 25 | 388 | 無 | mó | mo | 實法無來相續有來 |
| 26 | 388 | 無 | wú | to not have | 實法無來相續有來 |
| 27 | 388 | 無 | wú | Wu | 實法無來相續有來 |
| 28 | 388 | 無 | mó | mo | 實法無來相續有來 |
| 29 | 357 | 之 | zhī | to go | 來去之相 |
| 30 | 357 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來去之相 |
| 31 | 357 | 之 | zhī | is | 來去之相 |
| 32 | 357 | 之 | zhī | to use | 來去之相 |
| 33 | 357 | 之 | zhī | Zhi | 來去之相 |
| 34 | 357 | 之 | zhī | winding | 來去之相 |
| 35 | 330 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 36 | 330 | 明 | míng | Ming | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 37 | 330 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 38 | 330 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 39 | 330 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 40 | 330 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 41 | 330 | 明 | míng | consecrated | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 42 | 330 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 43 | 330 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 44 | 330 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 45 | 330 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 46 | 330 | 明 | míng | eyesight; vision | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 47 | 330 | 明 | míng | a god; a spirit | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 48 | 330 | 明 | míng | fame; renown | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 49 | 330 | 明 | míng | open; public | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 50 | 330 | 明 | míng | clear | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 51 | 330 | 明 | míng | to become proficient | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 52 | 330 | 明 | míng | to be proficient | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 53 | 330 | 明 | míng | virtuous | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 54 | 330 | 明 | míng | open and honest | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 55 | 330 | 明 | míng | clean; neat | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 56 | 330 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 57 | 330 | 明 | míng | next; afterwards | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 58 | 330 | 明 | míng | positive | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 59 | 330 | 明 | míng | Clear | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 60 | 330 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 61 | 315 | 不 | bù | infix potential marker | 若來不來若去不 |
| 62 | 289 | 下 | xià | bottom | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 63 | 289 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 64 | 289 | 下 | xià | to announce | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 65 | 289 | 下 | xià | to do | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 66 | 289 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 67 | 289 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 68 | 289 | 下 | xià | inside | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 69 | 289 | 下 | xià | an aspect | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 70 | 289 | 下 | xià | a certain time | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 71 | 289 | 下 | xià | to capture; to take | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 72 | 289 | 下 | xià | to put in | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 73 | 289 | 下 | xià | to enter | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 74 | 289 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 75 | 289 | 下 | xià | to finish work or school | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 76 | 289 | 下 | xià | to go | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 77 | 289 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 78 | 289 | 下 | xià | to modestly decline | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 79 | 289 | 下 | xià | to produce | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 80 | 289 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 81 | 289 | 下 | xià | to decide | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 82 | 289 | 下 | xià | to be less than | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 83 | 289 | 下 | xià | humble; lowly | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 84 | 289 | 下 | xià | below; adhara | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 85 | 289 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 86 | 288 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為見 |
| 87 | 288 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為見 |
| 88 | 288 | 名 | míng | rank; position | 名之為見 |
| 89 | 288 | 名 | míng | an excuse | 名之為見 |
| 90 | 288 | 名 | míng | life | 名之為見 |
| 91 | 288 | 名 | míng | to name; to call | 名之為見 |
| 92 | 288 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為見 |
| 93 | 288 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為見 |
| 94 | 288 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為見 |
| 95 | 288 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為見 |
| 96 | 288 | 名 | míng | moral | 名之為見 |
| 97 | 288 | 名 | míng | name; naman | 名之為見 |
| 98 | 288 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為見 |
| 99 | 265 | 二 | èr | two | 此品有二 |
| 100 | 265 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此品有二 |
| 101 | 265 | 二 | èr | second | 此品有二 |
| 102 | 265 | 二 | èr | twice; double; di- | 此品有二 |
| 103 | 265 | 二 | èr | more than one kind | 此品有二 |
| 104 | 265 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此品有二 |
| 105 | 265 | 二 | èr | both; dvaya | 此品有二 |
| 106 | 253 | 行 | xíng | to walk | 行無常 |
| 107 | 253 | 行 | xíng | capable; competent | 行無常 |
| 108 | 253 | 行 | háng | profession | 行無常 |
| 109 | 253 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無常 |
| 110 | 253 | 行 | xíng | to travel | 行無常 |
| 111 | 253 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無常 |
| 112 | 253 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無常 |
| 113 | 253 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無常 |
| 114 | 253 | 行 | háng | horizontal line | 行無常 |
| 115 | 253 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無常 |
| 116 | 253 | 行 | hàng | a line of trees | 行無常 |
| 117 | 253 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無常 |
| 118 | 253 | 行 | xíng | to move | 行無常 |
| 119 | 253 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無常 |
| 120 | 253 | 行 | xíng | travel | 行無常 |
| 121 | 253 | 行 | xíng | to circulate | 行無常 |
| 122 | 253 | 行 | xíng | running script; running script | 行無常 |
| 123 | 253 | 行 | xíng | temporary | 行無常 |
| 124 | 253 | 行 | háng | rank; order | 行無常 |
| 125 | 253 | 行 | háng | a business; a shop | 行無常 |
| 126 | 253 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無常 |
| 127 | 253 | 行 | xíng | to experience | 行無常 |
| 128 | 253 | 行 | xíng | path; way | 行無常 |
| 129 | 253 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無常 |
| 130 | 253 | 行 | xíng | 行無常 | |
| 131 | 253 | 行 | xíng | Practice | 行無常 |
| 132 | 253 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無常 |
| 133 | 253 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無常 |
| 134 | 249 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 135 | 249 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 136 | 249 | 說 | shuì | to persuade | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 137 | 249 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 138 | 249 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 139 | 249 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 140 | 249 | 說 | shuō | allocution | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 141 | 249 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 142 | 249 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 143 | 249 | 說 | shuō | speach; vāda | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 144 | 249 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 145 | 249 | 說 | shuō | to instruct | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 146 | 244 | 於 | yú | to go; to | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 147 | 244 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 148 | 244 | 於 | yú | Yu | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 149 | 244 | 於 | wū | a crow | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 150 | 243 | 其 | qí | Qi | 次釋其文 |
| 151 | 240 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無常以釋 |
| 152 | 240 | 以 | yǐ | to rely on | 無常以釋 |
| 153 | 240 | 以 | yǐ | to regard | 無常以釋 |
| 154 | 240 | 以 | yǐ | to be able to | 無常以釋 |
| 155 | 240 | 以 | yǐ | to order; to command | 無常以釋 |
| 156 | 240 | 以 | yǐ | used after a verb | 無常以釋 |
| 157 | 240 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無常以釋 |
| 158 | 240 | 以 | yǐ | Israel | 無常以釋 |
| 159 | 240 | 以 | yǐ | Yi | 無常以釋 |
| 160 | 240 | 以 | yǐ | use; yogena | 無常以釋 |
| 161 | 234 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 162 | 234 | 所 | suǒ | a place; a location | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 163 | 234 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 164 | 234 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 165 | 234 | 所 | suǒ | meaning | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 166 | 234 | 所 | suǒ | garrison | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 167 | 234 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 168 | 227 | 者 | zhě | ca | 所可見者更不可見 |
| 169 | 217 | 前 | qián | front | 前中先遣 |
| 170 | 217 | 前 | qián | former; the past | 前中先遣 |
| 171 | 217 | 前 | qián | to go forward | 前中先遣 |
| 172 | 217 | 前 | qián | preceding | 前中先遣 |
| 173 | 217 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中先遣 |
| 174 | 217 | 前 | qián | to appear before | 前中先遣 |
| 175 | 217 | 前 | qián | future | 前中先遣 |
| 176 | 217 | 前 | qián | top; first | 前中先遣 |
| 177 | 217 | 前 | qián | battlefront | 前中先遣 |
| 178 | 217 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中先遣 |
| 179 | 217 | 前 | qián | facing; mukha | 前中先遣 |
| 180 | 213 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 來去之相 |
| 181 | 213 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 來去之相 |
| 182 | 213 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 來去之相 |
| 183 | 213 | 相 | xiàng | to aid; to help | 來去之相 |
| 184 | 213 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 來去之相 |
| 185 | 213 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 來去之相 |
| 186 | 213 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 來去之相 |
| 187 | 213 | 相 | xiāng | Xiang | 來去之相 |
| 188 | 213 | 相 | xiāng | form substance | 來去之相 |
| 189 | 213 | 相 | xiāng | to express | 來去之相 |
| 190 | 213 | 相 | xiàng | to choose | 來去之相 |
| 191 | 213 | 相 | xiāng | Xiang | 來去之相 |
| 192 | 213 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 來去之相 |
| 193 | 213 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 來去之相 |
| 194 | 213 | 相 | xiāng | to compare | 來去之相 |
| 195 | 213 | 相 | xiàng | to divine | 來去之相 |
| 196 | 213 | 相 | xiàng | to administer | 來去之相 |
| 197 | 213 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 來去之相 |
| 198 | 213 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 來去之相 |
| 199 | 213 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 來去之相 |
| 200 | 213 | 相 | xiāng | coralwood | 來去之相 |
| 201 | 213 | 相 | xiàng | ministry | 來去之相 |
| 202 | 213 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 來去之相 |
| 203 | 213 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 來去之相 |
| 204 | 213 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 來去之相 |
| 205 | 213 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 來去之相 |
| 206 | 213 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 來去之相 |
| 207 | 196 | 言 | yán | to speak; to say; said | 維摩先言 |
| 208 | 196 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 維摩先言 |
| 209 | 196 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 維摩先言 |
| 210 | 196 | 言 | yán | phrase; sentence | 維摩先言 |
| 211 | 196 | 言 | yán | a word; a syllable | 維摩先言 |
| 212 | 196 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 維摩先言 |
| 213 | 196 | 言 | yán | to regard as | 維摩先言 |
| 214 | 196 | 言 | yán | to act as | 維摩先言 |
| 215 | 196 | 言 | yán | word; vacana | 維摩先言 |
| 216 | 196 | 言 | yán | speak; vad | 維摩先言 |
| 217 | 180 | 問 | wèn | to ask | 文殊慰問之辭問 |
| 218 | 180 | 問 | wèn | to inquire after | 文殊慰問之辭問 |
| 219 | 180 | 問 | wèn | to interrogate | 文殊慰問之辭問 |
| 220 | 180 | 問 | wèn | to hold responsible | 文殊慰問之辭問 |
| 221 | 180 | 問 | wèn | to request something | 文殊慰問之辭問 |
| 222 | 180 | 問 | wèn | to rebuke | 文殊慰問之辭問 |
| 223 | 180 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 文殊慰問之辭問 |
| 224 | 180 | 問 | wèn | news | 文殊慰問之辭問 |
| 225 | 180 | 問 | wèn | to propose marriage | 文殊慰問之辭問 |
| 226 | 180 | 問 | wén | to inform | 文殊慰問之辭問 |
| 227 | 180 | 問 | wèn | to research | 文殊慰問之辭問 |
| 228 | 180 | 問 | wèn | Wen | 文殊慰問之辭問 |
| 229 | 180 | 問 | wèn | a question | 文殊慰問之辭問 |
| 230 | 180 | 問 | wèn | ask; prccha | 文殊慰問之辭問 |
| 231 | 173 | 法 | fǎ | method; way | 一維摩文殊問答辨法 |
| 232 | 173 | 法 | fǎ | France | 一維摩文殊問答辨法 |
| 233 | 173 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一維摩文殊問答辨法 |
| 234 | 173 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一維摩文殊問答辨法 |
| 235 | 173 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一維摩文殊問答辨法 |
| 236 | 173 | 法 | fǎ | an institution | 一維摩文殊問答辨法 |
| 237 | 173 | 法 | fǎ | to emulate | 一維摩文殊問答辨法 |
| 238 | 173 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一維摩文殊問答辨法 |
| 239 | 173 | 法 | fǎ | punishment | 一維摩文殊問答辨法 |
| 240 | 173 | 法 | fǎ | Fa | 一維摩文殊問答辨法 |
| 241 | 173 | 法 | fǎ | a precedent | 一維摩文殊問答辨法 |
| 242 | 173 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一維摩文殊問答辨法 |
| 243 | 173 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一維摩文殊問答辨法 |
| 244 | 173 | 法 | fǎ | Dharma | 一維摩文殊問答辨法 |
| 245 | 173 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一維摩文殊問答辨法 |
| 246 | 173 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一維摩文殊問答辨法 |
| 247 | 173 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一維摩文殊問答辨法 |
| 248 | 173 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一維摩文殊問答辨法 |
| 249 | 171 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 文殊初言如是居士 |
| 250 | 171 | 初 | chū | original | 文殊初言如是居士 |
| 251 | 171 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 文殊初言如是居士 |
| 252 | 163 | 三 | sān | three | 不來而來汎解有三 |
| 253 | 163 | 三 | sān | third | 不來而來汎解有三 |
| 254 | 163 | 三 | sān | more than two | 不來而來汎解有三 |
| 255 | 163 | 三 | sān | very few | 不來而來汎解有三 |
| 256 | 163 | 三 | sān | San | 不來而來汎解有三 |
| 257 | 163 | 三 | sān | three; tri | 不來而來汎解有三 |
| 258 | 163 | 三 | sān | sa | 不來而來汎解有三 |
| 259 | 163 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不來而來汎解有三 |
| 260 | 163 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是故說言不來而來 |
| 261 | 163 | 而 | ér | as if; to seem like | 是故說言不來而來 |
| 262 | 163 | 而 | néng | can; able | 是故說言不來而來 |
| 263 | 163 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是故說言不來而來 |
| 264 | 163 | 而 | ér | to arrive; up to | 是故說言不來而來 |
| 265 | 162 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 平等離相離緣名為不見 |
| 266 | 162 | 離 | lí | a mythical bird | 平等離相離緣名為不見 |
| 267 | 162 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 平等離相離緣名為不見 |
| 268 | 162 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 平等離相離緣名為不見 |
| 269 | 162 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 平等離相離緣名為不見 |
| 270 | 162 | 離 | lí | a mountain ash | 平等離相離緣名為不見 |
| 271 | 162 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 平等離相離緣名為不見 |
| 272 | 162 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 平等離相離緣名為不見 |
| 273 | 162 | 離 | lí | to cut off | 平等離相離緣名為不見 |
| 274 | 162 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 平等離相離緣名為不見 |
| 275 | 162 | 離 | lí | to be distant from | 平等離相離緣名為不見 |
| 276 | 162 | 離 | lí | two | 平等離相離緣名為不見 |
| 277 | 162 | 離 | lí | to array; to align | 平等離相離緣名為不見 |
| 278 | 162 | 離 | lí | to pass through; to experience | 平等離相離緣名為不見 |
| 279 | 162 | 離 | lí | transcendence | 平等離相離緣名為不見 |
| 280 | 162 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 平等離相離緣名為不見 |
| 281 | 156 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就前文殊與 |
| 282 | 156 | 就 | jiù | to assume | 就前文殊與 |
| 283 | 156 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就前文殊與 |
| 284 | 156 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就前文殊與 |
| 285 | 156 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就前文殊與 |
| 286 | 156 | 就 | jiù | to accomplish | 就前文殊與 |
| 287 | 156 | 就 | jiù | to go with | 就前文殊與 |
| 288 | 156 | 就 | jiù | to die | 就前文殊與 |
| 289 | 154 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二重事起 |
| 290 | 154 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二重事起 |
| 291 | 154 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二重事起 |
| 292 | 154 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二重事起 |
| 293 | 154 | 起 | qǐ | to start | 二重事起 |
| 294 | 154 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二重事起 |
| 295 | 154 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二重事起 |
| 296 | 154 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二重事起 |
| 297 | 154 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二重事起 |
| 298 | 154 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二重事起 |
| 299 | 154 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二重事起 |
| 300 | 154 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二重事起 |
| 301 | 154 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二重事起 |
| 302 | 154 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二重事起 |
| 303 | 154 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二重事起 |
| 304 | 154 | 起 | qǐ | to conjecture | 二重事起 |
| 305 | 154 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二重事起 |
| 306 | 154 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二重事起 |
| 307 | 153 | 後 | hòu | after; later | 文殊後述 |
| 308 | 153 | 後 | hòu | empress; queen | 文殊後述 |
| 309 | 153 | 後 | hòu | sovereign | 文殊後述 |
| 310 | 153 | 後 | hòu | the god of the earth | 文殊後述 |
| 311 | 153 | 後 | hòu | late; later | 文殊後述 |
| 312 | 153 | 後 | hòu | offspring; descendents | 文殊後述 |
| 313 | 153 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 文殊後述 |
| 314 | 153 | 後 | hòu | behind; back | 文殊後述 |
| 315 | 153 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 文殊後述 |
| 316 | 153 | 後 | hòu | Hou | 文殊後述 |
| 317 | 153 | 後 | hòu | after; behind | 文殊後述 |
| 318 | 153 | 後 | hòu | following | 文殊後述 |
| 319 | 153 | 後 | hòu | to be delayed | 文殊後述 |
| 320 | 153 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 文殊後述 |
| 321 | 153 | 後 | hòu | feudal lords | 文殊後述 |
| 322 | 153 | 後 | hòu | Hou | 文殊後述 |
| 323 | 153 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 文殊後述 |
| 324 | 153 | 後 | hòu | rear; paścāt | 文殊後述 |
| 325 | 153 | 後 | hòu | later; paścima | 文殊後述 |
| 326 | 149 | 也 | yě | ya | 且置是事是止前也 |
| 327 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊入室見空無諸有等 |
| 328 | 148 | 等 | děng | to wait | 文殊入室見空無諸有等 |
| 329 | 148 | 等 | děng | to be equal | 文殊入室見空無諸有等 |
| 330 | 148 | 等 | děng | degree; level | 文殊入室見空無諸有等 |
| 331 | 148 | 等 | děng | to compare | 文殊入室見空無諸有等 |
| 332 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊入室見空無諸有等 |
| 333 | 143 | 亦 | yì | Yi | 亦曰善來不來相來 |
| 334 | 140 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 菴羅會空故來無 |
| 335 | 140 | 空 | kòng | free time | 菴羅會空故來無 |
| 336 | 140 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 菴羅會空故來無 |
| 337 | 140 | 空 | kōng | the sky; the air | 菴羅會空故來無 |
| 338 | 140 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 菴羅會空故來無 |
| 339 | 140 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 菴羅會空故來無 |
| 340 | 140 | 空 | kòng | empty space | 菴羅會空故來無 |
| 341 | 140 | 空 | kōng | without substance | 菴羅會空故來無 |
| 342 | 140 | 空 | kōng | to not have | 菴羅會空故來無 |
| 343 | 140 | 空 | kòng | opportunity; chance | 菴羅會空故來無 |
| 344 | 140 | 空 | kōng | vast and high | 菴羅會空故來無 |
| 345 | 140 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 菴羅會空故來無 |
| 346 | 140 | 空 | kòng | blank | 菴羅會空故來無 |
| 347 | 140 | 空 | kòng | expansive | 菴羅會空故來無 |
| 348 | 140 | 空 | kòng | lacking | 菴羅會空故來無 |
| 349 | 140 | 空 | kōng | plain; nothing else | 菴羅會空故來無 |
| 350 | 140 | 空 | kōng | Emptiness | 菴羅會空故來無 |
| 351 | 140 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 菴羅會空故來無 |
| 352 | 136 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 初六一對教修觀解 |
| 353 | 136 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 初六一對教修觀解 |
| 354 | 136 | 修 | xiū | to repair | 初六一對教修觀解 |
| 355 | 136 | 修 | xiū | long; slender | 初六一對教修觀解 |
| 356 | 136 | 修 | xiū | to write; to compile | 初六一對教修觀解 |
| 357 | 136 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 初六一對教修觀解 |
| 358 | 136 | 修 | xiū | to practice | 初六一對教修觀解 |
| 359 | 136 | 修 | xiū | to cut | 初六一對教修觀解 |
| 360 | 136 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 初六一對教修觀解 |
| 361 | 136 | 修 | xiū | a virtuous person | 初六一對教修觀解 |
| 362 | 136 | 修 | xiū | Xiu | 初六一對教修觀解 |
| 363 | 136 | 修 | xiū | to unknot | 初六一對教修觀解 |
| 364 | 136 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 初六一對教修觀解 |
| 365 | 136 | 修 | xiū | excellent | 初六一對教修觀解 |
| 366 | 136 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 初六一對教修觀解 |
| 367 | 136 | 修 | xiū | Cultivation | 初六一對教修觀解 |
| 368 | 136 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 初六一對教修觀解 |
| 369 | 136 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 初六一對教修觀解 |
| 370 | 136 | 名為 | míngwèi | to be called | 平等離相離緣名為不見 |
| 371 | 135 | 義 | yì | meaning; sense | 若來已下別述前義 |
| 372 | 135 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若來已下別述前義 |
| 373 | 135 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若來已下別述前義 |
| 374 | 135 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若來已下別述前義 |
| 375 | 135 | 義 | yì | just; righteous | 若來已下別述前義 |
| 376 | 135 | 義 | yì | adopted | 若來已下別述前義 |
| 377 | 135 | 義 | yì | a relationship | 若來已下別述前義 |
| 378 | 135 | 義 | yì | volunteer | 若來已下別述前義 |
| 379 | 135 | 義 | yì | something suitable | 若來已下別述前義 |
| 380 | 135 | 義 | yì | a martyr | 若來已下別述前義 |
| 381 | 135 | 義 | yì | a law | 若來已下別述前義 |
| 382 | 135 | 義 | yì | Yi | 若來已下別述前義 |
| 383 | 135 | 義 | yì | Righteousness | 若來已下別述前義 |
| 384 | 135 | 義 | yì | aim; artha | 若來已下別述前義 |
| 385 | 131 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 為彰維摩病應非實 |
| 386 | 131 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 為彰維摩病應非實 |
| 387 | 131 | 非 | fēi | different | 為彰維摩病應非實 |
| 388 | 131 | 非 | fēi | to not be; to not have | 為彰維摩病應非實 |
| 389 | 131 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 為彰維摩病應非實 |
| 390 | 131 | 非 | fēi | Africa | 為彰維摩病應非實 |
| 391 | 131 | 非 | fēi | to slander | 為彰維摩病應非實 |
| 392 | 131 | 非 | fěi | to avoid | 為彰維摩病應非實 |
| 393 | 131 | 非 | fēi | must | 為彰維摩病應非實 |
| 394 | 131 | 非 | fēi | an error | 為彰維摩病應非實 |
| 395 | 131 | 非 | fēi | a problem; a question | 為彰維摩病應非實 |
| 396 | 131 | 非 | fēi | evil | 為彰維摩病應非實 |
| 397 | 130 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 拂相顯實 |
| 398 | 130 | 顯 | xiǎn | Xian | 拂相顯實 |
| 399 | 130 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 拂相顯實 |
| 400 | 130 | 顯 | xiǎn | distinguished | 拂相顯實 |
| 401 | 130 | 顯 | xiǎn | honored | 拂相顯實 |
| 402 | 130 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 拂相顯實 |
| 403 | 130 | 顯 | xiǎn | miracle | 拂相顯實 |
| 404 | 127 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 下對釋之 |
| 405 | 127 | 對 | duì | correct; right | 下對釋之 |
| 406 | 127 | 對 | duì | opposing; opposite | 下對釋之 |
| 407 | 127 | 對 | duì | duilian; couplet | 下對釋之 |
| 408 | 127 | 對 | duì | yes; affirmative | 下對釋之 |
| 409 | 127 | 對 | duì | to treat; to regard | 下對釋之 |
| 410 | 127 | 對 | duì | to confirm; to agree | 下對釋之 |
| 411 | 127 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 下對釋之 |
| 412 | 127 | 對 | duì | to mix | 下對釋之 |
| 413 | 127 | 對 | duì | a pair | 下對釋之 |
| 414 | 127 | 對 | duì | to respond; to answer | 下對釋之 |
| 415 | 127 | 對 | duì | mutual | 下對釋之 |
| 416 | 127 | 對 | duì | parallel; alternating | 下對釋之 |
| 417 | 127 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 下對釋之 |
| 418 | 125 | 一 | yī | one | 一就世諦 |
| 419 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一就世諦 |
| 420 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一就世諦 |
| 421 | 125 | 一 | yī | first | 一就世諦 |
| 422 | 125 | 一 | yī | the same | 一就世諦 |
| 423 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一就世諦 |
| 424 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一就世諦 |
| 425 | 125 | 一 | yī | Yi | 一就世諦 |
| 426 | 125 | 一 | yī | other | 一就世諦 |
| 427 | 125 | 一 | yī | to unify | 一就世諦 |
| 428 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一就世諦 |
| 429 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一就世諦 |
| 430 | 125 | 一 | yī | one; eka | 一就世諦 |
| 431 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 中初言菩薩為生生死等 |
| 432 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 中初言菩薩為生生死等 |
| 433 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 中初言菩薩為生生死等 |
| 434 | 123 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 問病之心元元難盡 |
| 435 | 123 | 病 | bìng | to be sick | 問病之心元元難盡 |
| 436 | 123 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 問病之心元元難盡 |
| 437 | 123 | 病 | bìng | to be disturbed about | 問病之心元元難盡 |
| 438 | 123 | 病 | bìng | to suffer for | 問病之心元元難盡 |
| 439 | 123 | 病 | bìng | to harm | 問病之心元元難盡 |
| 440 | 123 | 病 | bìng | to worry | 問病之心元元難盡 |
| 441 | 123 | 病 | bìng | to hate; to resent | 問病之心元元難盡 |
| 442 | 123 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 問病之心元元難盡 |
| 443 | 123 | 病 | bìng | withered | 問病之心元元難盡 |
| 444 | 123 | 病 | bìng | exhausted | 問病之心元元難盡 |
| 445 | 123 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 問病之心元元難盡 |
| 446 | 122 | 釋 | shì | to release; to set free | 次釋其文 |
| 447 | 122 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次釋其文 |
| 448 | 122 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次釋其文 |
| 449 | 122 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次釋其文 |
| 450 | 122 | 釋 | shì | to put down | 次釋其文 |
| 451 | 122 | 釋 | shì | to resolve | 次釋其文 |
| 452 | 122 | 釋 | shì | to melt | 次釋其文 |
| 453 | 122 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次釋其文 |
| 454 | 122 | 釋 | shì | Buddhism | 次釋其文 |
| 455 | 122 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次釋其文 |
| 456 | 122 | 釋 | yì | pleased; glad | 次釋其文 |
| 457 | 122 | 釋 | shì | explain | 次釋其文 |
| 458 | 122 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次釋其文 |
| 459 | 121 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 一維摩文殊問答辨法 |
| 460 | 121 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 一維摩文殊問答辨法 |
| 461 | 121 | 辨 | biàn | argument | 一維摩文殊問答辨法 |
| 462 | 121 | 辨 | biàn | distinct | 一維摩文殊問答辨法 |
| 463 | 121 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 一維摩文殊問答辨法 |
| 464 | 121 | 心 | xīn | heart [organ] | 問病之心元元難盡 |
| 465 | 121 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問病之心元元難盡 |
| 466 | 121 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問病之心元元難盡 |
| 467 | 121 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問病之心元元難盡 |
| 468 | 121 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問病之心元元難盡 |
| 469 | 121 | 心 | xīn | heart | 問病之心元元難盡 |
| 470 | 121 | 心 | xīn | emotion | 問病之心元元難盡 |
| 471 | 121 | 心 | xīn | intention; consideration | 問病之心元元難盡 |
| 472 | 121 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問病之心元元難盡 |
| 473 | 121 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問病之心元元難盡 |
| 474 | 121 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問病之心元元難盡 |
| 475 | 121 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問病之心元元難盡 |
| 476 | 120 | 別 | bié | other | 眼色明等別 |
| 477 | 120 | 別 | bié | special | 眼色明等別 |
| 478 | 120 | 別 | bié | to leave | 眼色明等別 |
| 479 | 120 | 別 | bié | to distinguish | 眼色明等別 |
| 480 | 120 | 別 | bié | to pin | 眼色明等別 |
| 481 | 120 | 別 | bié | to insert; to jam | 眼色明等別 |
| 482 | 120 | 別 | bié | to turn | 眼色明等別 |
| 483 | 120 | 別 | bié | Bie | 眼色明等別 |
| 484 | 115 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 雖攝一切離不慈行 |
| 485 | 115 | 慈 | cí | love | 雖攝一切離不慈行 |
| 486 | 115 | 慈 | cí | compassionate mother | 雖攝一切離不慈行 |
| 487 | 115 | 慈 | cí | a magnet | 雖攝一切離不慈行 |
| 488 | 115 | 慈 | cí | Ci | 雖攝一切離不慈行 |
| 489 | 115 | 慈 | cí | Kindness | 雖攝一切離不慈行 |
| 490 | 115 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 雖攝一切離不慈行 |
| 491 | 104 | 實 | shí | real; true | 拂相顯實 |
| 492 | 104 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 拂相顯實 |
| 493 | 104 | 實 | shí | substance; content; material | 拂相顯實 |
| 494 | 104 | 實 | shí | honest; sincere | 拂相顯實 |
| 495 | 104 | 實 | shí | vast; extensive | 拂相顯實 |
| 496 | 104 | 實 | shí | solid | 拂相顯實 |
| 497 | 104 | 實 | shí | abundant; prosperous | 拂相顯實 |
| 498 | 104 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 拂相顯實 |
| 499 | 104 | 實 | shí | wealth; property | 拂相顯實 |
| 500 | 104 | 實 | shí | effect; result | 拂相顯實 |
Frequencies of all Words
Top 1315
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 435 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 來去覆真故 |
| 2 | 435 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 來去覆真故 |
| 3 | 435 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 來去覆真故 |
| 4 | 435 | 故 | gù | to die | 來去覆真故 |
| 5 | 435 | 故 | gù | so; therefore; hence | 來去覆真故 |
| 6 | 435 | 故 | gù | original | 來去覆真故 |
| 7 | 435 | 故 | gù | accident; happening; instance | 來去覆真故 |
| 8 | 435 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 來去覆真故 |
| 9 | 435 | 故 | gù | something in the past | 來去覆真故 |
| 10 | 435 | 故 | gù | deceased; dead | 來去覆真故 |
| 11 | 435 | 故 | gù | still; yet | 來去覆真故 |
| 12 | 435 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 來去覆真故 |
| 13 | 394 | 為 | wèi | for; to | 亦得名為約實辨相 |
| 14 | 394 | 為 | wèi | because of | 亦得名為約實辨相 |
| 15 | 394 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦得名為約實辨相 |
| 16 | 394 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦得名為約實辨相 |
| 17 | 394 | 為 | wéi | to be; is | 亦得名為約實辨相 |
| 18 | 394 | 為 | wéi | to do | 亦得名為約實辨相 |
| 19 | 394 | 為 | wèi | for | 亦得名為約實辨相 |
| 20 | 394 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦得名為約實辨相 |
| 21 | 394 | 為 | wèi | to | 亦得名為約實辨相 |
| 22 | 394 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦得名為約實辨相 |
| 23 | 394 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦得名為約實辨相 |
| 24 | 394 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦得名為約實辨相 |
| 25 | 394 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦得名為約實辨相 |
| 26 | 394 | 為 | wèi | to support; to help | 亦得名為約實辨相 |
| 27 | 394 | 為 | wéi | to govern | 亦得名為約實辨相 |
| 28 | 394 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦得名為約實辨相 |
| 29 | 388 | 中 | zhōng | middle | 前中先遣 |
| 30 | 388 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中先遣 |
| 31 | 388 | 中 | zhōng | China | 前中先遣 |
| 32 | 388 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中先遣 |
| 33 | 388 | 中 | zhōng | in; amongst | 前中先遣 |
| 34 | 388 | 中 | zhōng | midday | 前中先遣 |
| 35 | 388 | 中 | zhōng | inside | 前中先遣 |
| 36 | 388 | 中 | zhōng | during | 前中先遣 |
| 37 | 388 | 中 | zhōng | Zhong | 前中先遣 |
| 38 | 388 | 中 | zhōng | intermediary | 前中先遣 |
| 39 | 388 | 中 | zhōng | half | 前中先遣 |
| 40 | 388 | 中 | zhōng | just right; suitably | 前中先遣 |
| 41 | 388 | 中 | zhōng | while | 前中先遣 |
| 42 | 388 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中先遣 |
| 43 | 388 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中先遣 |
| 44 | 388 | 中 | zhòng | to obtain | 前中先遣 |
| 45 | 388 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中先遣 |
| 46 | 388 | 中 | zhōng | middle | 前中先遣 |
| 47 | 388 | 無 | wú | no | 實法無來相續有來 |
| 48 | 388 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實法無來相續有來 |
| 49 | 388 | 無 | wú | to not have; without | 實法無來相續有來 |
| 50 | 388 | 無 | wú | has not yet | 實法無來相續有來 |
| 51 | 388 | 無 | mó | mo | 實法無來相續有來 |
| 52 | 388 | 無 | wú | do not | 實法無來相續有來 |
| 53 | 388 | 無 | wú | not; -less; un- | 實法無來相續有來 |
| 54 | 388 | 無 | wú | regardless of | 實法無來相續有來 |
| 55 | 388 | 無 | wú | to not have | 實法無來相續有來 |
| 56 | 388 | 無 | wú | um | 實法無來相續有來 |
| 57 | 388 | 無 | wú | Wu | 實法無來相續有來 |
| 58 | 388 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實法無來相續有來 |
| 59 | 388 | 無 | wú | not; non- | 實法無來相續有來 |
| 60 | 388 | 無 | mó | mo | 實法無來相續有來 |
| 61 | 369 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此品有二 |
| 62 | 369 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此品有二 |
| 63 | 369 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此品有二 |
| 64 | 369 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此品有二 |
| 65 | 369 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此品有二 |
| 66 | 369 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此品有二 |
| 67 | 369 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此品有二 |
| 68 | 369 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此品有二 |
| 69 | 369 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此品有二 |
| 70 | 369 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此品有二 |
| 71 | 369 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此品有二 |
| 72 | 369 | 有 | yǒu | abundant | 此品有二 |
| 73 | 369 | 有 | yǒu | purposeful | 此品有二 |
| 74 | 369 | 有 | yǒu | You | 此品有二 |
| 75 | 369 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此品有二 |
| 76 | 369 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此品有二 |
| 77 | 357 | 之 | zhī | him; her; them; that | 來去之相 |
| 78 | 357 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 來去之相 |
| 79 | 357 | 之 | zhī | to go | 來去之相 |
| 80 | 357 | 之 | zhī | this; that | 來去之相 |
| 81 | 357 | 之 | zhī | genetive marker | 來去之相 |
| 82 | 357 | 之 | zhī | it | 來去之相 |
| 83 | 357 | 之 | zhī | in; in regards to | 來去之相 |
| 84 | 357 | 之 | zhī | all | 來去之相 |
| 85 | 357 | 之 | zhī | and | 來去之相 |
| 86 | 357 | 之 | zhī | however | 來去之相 |
| 87 | 357 | 之 | zhī | if | 來去之相 |
| 88 | 357 | 之 | zhī | then | 來去之相 |
| 89 | 357 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來去之相 |
| 90 | 357 | 之 | zhī | is | 來去之相 |
| 91 | 357 | 之 | zhī | to use | 來去之相 |
| 92 | 357 | 之 | zhī | Zhi | 來去之相 |
| 93 | 357 | 之 | zhī | winding | 來去之相 |
| 94 | 346 | 是 | shì | is; are; am; to be | 且置是事是止前也 |
| 95 | 346 | 是 | shì | is exactly | 且置是事是止前也 |
| 96 | 346 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 且置是事是止前也 |
| 97 | 346 | 是 | shì | this; that; those | 且置是事是止前也 |
| 98 | 346 | 是 | shì | really; certainly | 且置是事是止前也 |
| 99 | 346 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 且置是事是止前也 |
| 100 | 346 | 是 | shì | true | 且置是事是止前也 |
| 101 | 346 | 是 | shì | is; has; exists | 且置是事是止前也 |
| 102 | 346 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 且置是事是止前也 |
| 103 | 346 | 是 | shì | a matter; an affair | 且置是事是止前也 |
| 104 | 346 | 是 | shì | Shi | 且置是事是止前也 |
| 105 | 346 | 是 | shì | is; bhū | 且置是事是止前也 |
| 106 | 346 | 是 | shì | this; idam | 且置是事是止前也 |
| 107 | 334 | 此 | cǐ | this; these | 此品有二 |
| 108 | 334 | 此 | cǐ | in this way | 此品有二 |
| 109 | 334 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品有二 |
| 110 | 334 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品有二 |
| 111 | 334 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品有二 |
| 112 | 330 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 113 | 330 | 明 | míng | Ming | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 114 | 330 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 115 | 330 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 116 | 330 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 117 | 330 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 118 | 330 | 明 | míng | consecrated | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 119 | 330 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 120 | 330 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 121 | 330 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 122 | 330 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 123 | 330 | 明 | míng | eyesight; vision | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 124 | 330 | 明 | míng | a god; a spirit | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 125 | 330 | 明 | míng | fame; renown | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 126 | 330 | 明 | míng | open; public | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 127 | 330 | 明 | míng | clear | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 128 | 330 | 明 | míng | to become proficient | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 129 | 330 | 明 | míng | to be proficient | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 130 | 330 | 明 | míng | virtuous | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 131 | 330 | 明 | míng | open and honest | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 132 | 330 | 明 | míng | clean; neat | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 133 | 330 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 134 | 330 | 明 | míng | next; afterwards | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 135 | 330 | 明 | míng | positive | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 136 | 330 | 明 | míng | Clear | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 137 | 330 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 138 | 315 | 不 | bù | not; no | 若來不來若去不 |
| 139 | 315 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若來不來若去不 |
| 140 | 315 | 不 | bù | as a correlative | 若來不來若去不 |
| 141 | 315 | 不 | bù | no (answering a question) | 若來不來若去不 |
| 142 | 315 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若來不來若去不 |
| 143 | 315 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若來不來若去不 |
| 144 | 315 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若來不來若去不 |
| 145 | 315 | 不 | bù | infix potential marker | 若來不來若去不 |
| 146 | 315 | 不 | bù | no; na | 若來不來若去不 |
| 147 | 289 | 下 | xià | next | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 148 | 289 | 下 | xià | bottom | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 149 | 289 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 150 | 289 | 下 | xià | measure word for time | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 151 | 289 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 152 | 289 | 下 | xià | to announce | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 153 | 289 | 下 | xià | to do | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 154 | 289 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 155 | 289 | 下 | xià | under; below | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 156 | 289 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 157 | 289 | 下 | xià | inside | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 158 | 289 | 下 | xià | an aspect | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 159 | 289 | 下 | xià | a certain time | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 160 | 289 | 下 | xià | a time; an instance | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 161 | 289 | 下 | xià | to capture; to take | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 162 | 289 | 下 | xià | to put in | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 163 | 289 | 下 | xià | to enter | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 164 | 289 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 165 | 289 | 下 | xià | to finish work or school | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 166 | 289 | 下 | xià | to go | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 167 | 289 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 168 | 289 | 下 | xià | to modestly decline | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 169 | 289 | 下 | xià | to produce | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 170 | 289 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 171 | 289 | 下 | xià | to decide | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 172 | 289 | 下 | xià | to be less than | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 173 | 289 | 下 | xià | humble; lowly | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 174 | 289 | 下 | xià | below; adhara | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 175 | 289 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 176 | 288 | 名 | míng | measure word for people | 名之為見 |
| 177 | 288 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為見 |
| 178 | 288 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為見 |
| 179 | 288 | 名 | míng | rank; position | 名之為見 |
| 180 | 288 | 名 | míng | an excuse | 名之為見 |
| 181 | 288 | 名 | míng | life | 名之為見 |
| 182 | 288 | 名 | míng | to name; to call | 名之為見 |
| 183 | 288 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為見 |
| 184 | 288 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為見 |
| 185 | 288 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為見 |
| 186 | 288 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為見 |
| 187 | 288 | 名 | míng | moral | 名之為見 |
| 188 | 288 | 名 | míng | name; naman | 名之為見 |
| 189 | 288 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為見 |
| 190 | 265 | 二 | èr | two | 此品有二 |
| 191 | 265 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此品有二 |
| 192 | 265 | 二 | èr | second | 此品有二 |
| 193 | 265 | 二 | èr | twice; double; di- | 此品有二 |
| 194 | 265 | 二 | èr | another; the other | 此品有二 |
| 195 | 265 | 二 | èr | more than one kind | 此品有二 |
| 196 | 265 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此品有二 |
| 197 | 265 | 二 | èr | both; dvaya | 此品有二 |
| 198 | 253 | 行 | xíng | to walk | 行無常 |
| 199 | 253 | 行 | xíng | capable; competent | 行無常 |
| 200 | 253 | 行 | háng | profession | 行無常 |
| 201 | 253 | 行 | háng | line; row | 行無常 |
| 202 | 253 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無常 |
| 203 | 253 | 行 | xíng | to travel | 行無常 |
| 204 | 253 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無常 |
| 205 | 253 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無常 |
| 206 | 253 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無常 |
| 207 | 253 | 行 | háng | horizontal line | 行無常 |
| 208 | 253 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無常 |
| 209 | 253 | 行 | hàng | a line of trees | 行無常 |
| 210 | 253 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無常 |
| 211 | 253 | 行 | xíng | to move | 行無常 |
| 212 | 253 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無常 |
| 213 | 253 | 行 | xíng | travel | 行無常 |
| 214 | 253 | 行 | xíng | to circulate | 行無常 |
| 215 | 253 | 行 | xíng | running script; running script | 行無常 |
| 216 | 253 | 行 | xíng | temporary | 行無常 |
| 217 | 253 | 行 | xíng | soon | 行無常 |
| 218 | 253 | 行 | háng | rank; order | 行無常 |
| 219 | 253 | 行 | háng | a business; a shop | 行無常 |
| 220 | 253 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無常 |
| 221 | 253 | 行 | xíng | to experience | 行無常 |
| 222 | 253 | 行 | xíng | path; way | 行無常 |
| 223 | 253 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無常 |
| 224 | 253 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無常 |
| 225 | 253 | 行 | xíng | 行無常 | |
| 226 | 253 | 行 | xíng | moreover; also | 行無常 |
| 227 | 253 | 行 | xíng | Practice | 行無常 |
| 228 | 253 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無常 |
| 229 | 253 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無常 |
| 230 | 249 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 231 | 249 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 232 | 249 | 說 | shuì | to persuade | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 233 | 249 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 234 | 249 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 235 | 249 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 236 | 249 | 說 | shuō | allocution | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 237 | 249 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 238 | 249 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 239 | 249 | 說 | shuō | speach; vāda | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 240 | 249 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 241 | 249 | 說 | shuō | to instruct | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 242 | 244 | 於 | yú | in; at | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 243 | 244 | 於 | yú | in; at | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 244 | 244 | 於 | yú | in; at; to; from | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 245 | 244 | 於 | yú | to go; to | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 246 | 244 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 247 | 244 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 248 | 244 | 於 | yú | from | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 249 | 244 | 於 | yú | give | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 250 | 244 | 於 | yú | oppposing | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 251 | 244 | 於 | yú | and | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 252 | 244 | 於 | yú | compared to | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 253 | 244 | 於 | yú | by | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 254 | 244 | 於 | yú | and; as well as | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 255 | 244 | 於 | yú | for | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 256 | 244 | 於 | yú | Yu | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 257 | 244 | 於 | wū | a crow | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 258 | 244 | 於 | wū | whew; wow | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 259 | 244 | 於 | yú | near to; antike | 於真平等來則無來去亦無去 |
| 260 | 243 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 次釋其文 |
| 261 | 243 | 其 | qí | to add emphasis | 次釋其文 |
| 262 | 243 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 次釋其文 |
| 263 | 243 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 次釋其文 |
| 264 | 243 | 其 | qí | he; her; it; them | 次釋其文 |
| 265 | 243 | 其 | qí | probably; likely | 次釋其文 |
| 266 | 243 | 其 | qí | will | 次釋其文 |
| 267 | 243 | 其 | qí | may | 次釋其文 |
| 268 | 243 | 其 | qí | if | 次釋其文 |
| 269 | 243 | 其 | qí | or | 次釋其文 |
| 270 | 243 | 其 | qí | Qi | 次釋其文 |
| 271 | 243 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 次釋其文 |
| 272 | 240 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 無常以釋 |
| 273 | 240 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 無常以釋 |
| 274 | 240 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無常以釋 |
| 275 | 240 | 以 | yǐ | according to | 無常以釋 |
| 276 | 240 | 以 | yǐ | because of | 無常以釋 |
| 277 | 240 | 以 | yǐ | on a certain date | 無常以釋 |
| 278 | 240 | 以 | yǐ | and; as well as | 無常以釋 |
| 279 | 240 | 以 | yǐ | to rely on | 無常以釋 |
| 280 | 240 | 以 | yǐ | to regard | 無常以釋 |
| 281 | 240 | 以 | yǐ | to be able to | 無常以釋 |
| 282 | 240 | 以 | yǐ | to order; to command | 無常以釋 |
| 283 | 240 | 以 | yǐ | further; moreover | 無常以釋 |
| 284 | 240 | 以 | yǐ | used after a verb | 無常以釋 |
| 285 | 240 | 以 | yǐ | very | 無常以釋 |
| 286 | 240 | 以 | yǐ | already | 無常以釋 |
| 287 | 240 | 以 | yǐ | increasingly | 無常以釋 |
| 288 | 240 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無常以釋 |
| 289 | 240 | 以 | yǐ | Israel | 無常以釋 |
| 290 | 240 | 以 | yǐ | Yi | 無常以釋 |
| 291 | 240 | 以 | yǐ | use; yogena | 無常以釋 |
| 292 | 234 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 293 | 234 | 所 | suǒ | an office; an institute | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 294 | 234 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 295 | 234 | 所 | suǒ | it | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 296 | 234 | 所 | suǒ | if; supposing | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 297 | 234 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 298 | 234 | 所 | suǒ | a place; a location | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 299 | 234 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 300 | 234 | 所 | suǒ | that which | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 301 | 234 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 302 | 234 | 所 | suǒ | meaning | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 303 | 234 | 所 | suǒ | garrison | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 304 | 234 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 305 | 234 | 所 | suǒ | that which; yad | 二文殊所將八千大下明說利益 |
| 306 | 227 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所可見者更不可見 |
| 307 | 227 | 者 | zhě | that | 所可見者更不可見 |
| 308 | 227 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所可見者更不可見 |
| 309 | 227 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所可見者更不可見 |
| 310 | 227 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所可見者更不可見 |
| 311 | 227 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所可見者更不可見 |
| 312 | 227 | 者 | zhuó | according to | 所可見者更不可見 |
| 313 | 227 | 者 | zhě | ca | 所可見者更不可見 |
| 314 | 217 | 前 | qián | front | 前中先遣 |
| 315 | 217 | 前 | qián | former; the past | 前中先遣 |
| 316 | 217 | 前 | qián | to go forward | 前中先遣 |
| 317 | 217 | 前 | qián | preceding | 前中先遣 |
| 318 | 217 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中先遣 |
| 319 | 217 | 前 | qián | to appear before | 前中先遣 |
| 320 | 217 | 前 | qián | future | 前中先遣 |
| 321 | 217 | 前 | qián | top; first | 前中先遣 |
| 322 | 217 | 前 | qián | battlefront | 前中先遣 |
| 323 | 217 | 前 | qián | pre- | 前中先遣 |
| 324 | 217 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中先遣 |
| 325 | 217 | 前 | qián | facing; mukha | 前中先遣 |
| 326 | 213 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 來去之相 |
| 327 | 213 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 來去之相 |
| 328 | 213 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 來去之相 |
| 329 | 213 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 來去之相 |
| 330 | 213 | 相 | xiàng | to aid; to help | 來去之相 |
| 331 | 213 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 來去之相 |
| 332 | 213 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 來去之相 |
| 333 | 213 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 來去之相 |
| 334 | 213 | 相 | xiāng | Xiang | 來去之相 |
| 335 | 213 | 相 | xiāng | form substance | 來去之相 |
| 336 | 213 | 相 | xiāng | to express | 來去之相 |
| 337 | 213 | 相 | xiàng | to choose | 來去之相 |
| 338 | 213 | 相 | xiāng | Xiang | 來去之相 |
| 339 | 213 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 來去之相 |
| 340 | 213 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 來去之相 |
| 341 | 213 | 相 | xiāng | to compare | 來去之相 |
| 342 | 213 | 相 | xiàng | to divine | 來去之相 |
| 343 | 213 | 相 | xiàng | to administer | 來去之相 |
| 344 | 213 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 來去之相 |
| 345 | 213 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 來去之相 |
| 346 | 213 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 來去之相 |
| 347 | 213 | 相 | xiāng | coralwood | 來去之相 |
| 348 | 213 | 相 | xiàng | ministry | 來去之相 |
| 349 | 213 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 來去之相 |
| 350 | 213 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 來去之相 |
| 351 | 213 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 來去之相 |
| 352 | 213 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 來去之相 |
| 353 | 213 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 來去之相 |
| 354 | 196 | 言 | yán | to speak; to say; said | 維摩先言 |
| 355 | 196 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 維摩先言 |
| 356 | 196 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 維摩先言 |
| 357 | 196 | 言 | yán | a particle with no meaning | 維摩先言 |
| 358 | 196 | 言 | yán | phrase; sentence | 維摩先言 |
| 359 | 196 | 言 | yán | a word; a syllable | 維摩先言 |
| 360 | 196 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 維摩先言 |
| 361 | 196 | 言 | yán | to regard as | 維摩先言 |
| 362 | 196 | 言 | yán | to act as | 維摩先言 |
| 363 | 196 | 言 | yán | word; vacana | 維摩先言 |
| 364 | 196 | 言 | yán | speak; vad | 維摩先言 |
| 365 | 194 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 前二如向 |
| 366 | 194 | 如 | rú | if | 前二如向 |
| 367 | 194 | 如 | rú | in accordance with | 前二如向 |
| 368 | 194 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 前二如向 |
| 369 | 194 | 如 | rú | this | 前二如向 |
| 370 | 194 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 前二如向 |
| 371 | 194 | 如 | rú | to go to | 前二如向 |
| 372 | 194 | 如 | rú | to meet | 前二如向 |
| 373 | 194 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 前二如向 |
| 374 | 194 | 如 | rú | at least as good as | 前二如向 |
| 375 | 194 | 如 | rú | and | 前二如向 |
| 376 | 194 | 如 | rú | or | 前二如向 |
| 377 | 194 | 如 | rú | but | 前二如向 |
| 378 | 194 | 如 | rú | then | 前二如向 |
| 379 | 194 | 如 | rú | naturally | 前二如向 |
| 380 | 194 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 前二如向 |
| 381 | 194 | 如 | rú | you | 前二如向 |
| 382 | 194 | 如 | rú | the second lunar month | 前二如向 |
| 383 | 194 | 如 | rú | in; at | 前二如向 |
| 384 | 194 | 如 | rú | Ru | 前二如向 |
| 385 | 194 | 如 | rú | Thus | 前二如向 |
| 386 | 194 | 如 | rú | thus; tathā | 前二如向 |
| 387 | 194 | 如 | rú | like; iva | 前二如向 |
| 388 | 194 | 如 | rú | suchness; tathatā | 前二如向 |
| 389 | 180 | 問 | wèn | to ask | 文殊慰問之辭問 |
| 390 | 180 | 問 | wèn | to inquire after | 文殊慰問之辭問 |
| 391 | 180 | 問 | wèn | to interrogate | 文殊慰問之辭問 |
| 392 | 180 | 問 | wèn | to hold responsible | 文殊慰問之辭問 |
| 393 | 180 | 問 | wèn | to request something | 文殊慰問之辭問 |
| 394 | 180 | 問 | wèn | to rebuke | 文殊慰問之辭問 |
| 395 | 180 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 文殊慰問之辭問 |
| 396 | 180 | 問 | wèn | news | 文殊慰問之辭問 |
| 397 | 180 | 問 | wèn | to propose marriage | 文殊慰問之辭問 |
| 398 | 180 | 問 | wén | to inform | 文殊慰問之辭問 |
| 399 | 180 | 問 | wèn | to research | 文殊慰問之辭問 |
| 400 | 180 | 問 | wèn | Wen | 文殊慰問之辭問 |
| 401 | 180 | 問 | wèn | to | 文殊慰問之辭問 |
| 402 | 180 | 問 | wèn | a question | 文殊慰問之辭問 |
| 403 | 180 | 問 | wèn | ask; prccha | 文殊慰問之辭問 |
| 404 | 173 | 法 | fǎ | method; way | 一維摩文殊問答辨法 |
| 405 | 173 | 法 | fǎ | France | 一維摩文殊問答辨法 |
| 406 | 173 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一維摩文殊問答辨法 |
| 407 | 173 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一維摩文殊問答辨法 |
| 408 | 173 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一維摩文殊問答辨法 |
| 409 | 173 | 法 | fǎ | an institution | 一維摩文殊問答辨法 |
| 410 | 173 | 法 | fǎ | to emulate | 一維摩文殊問答辨法 |
| 411 | 173 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一維摩文殊問答辨法 |
| 412 | 173 | 法 | fǎ | punishment | 一維摩文殊問答辨法 |
| 413 | 173 | 法 | fǎ | Fa | 一維摩文殊問答辨法 |
| 414 | 173 | 法 | fǎ | a precedent | 一維摩文殊問答辨法 |
| 415 | 173 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一維摩文殊問答辨法 |
| 416 | 173 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一維摩文殊問答辨法 |
| 417 | 173 | 法 | fǎ | Dharma | 一維摩文殊問答辨法 |
| 418 | 173 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一維摩文殊問答辨法 |
| 419 | 173 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一維摩文殊問答辨法 |
| 420 | 173 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一維摩文殊問答辨法 |
| 421 | 173 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一維摩文殊問答辨法 |
| 422 | 171 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 文殊初言如是居士 |
| 423 | 171 | 初 | chū | used to prefix numbers | 文殊初言如是居士 |
| 424 | 171 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 文殊初言如是居士 |
| 425 | 171 | 初 | chū | just now | 文殊初言如是居士 |
| 426 | 171 | 初 | chū | thereupon | 文殊初言如是居士 |
| 427 | 171 | 初 | chū | an intensifying adverb | 文殊初言如是居士 |
| 428 | 171 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 文殊初言如是居士 |
| 429 | 171 | 初 | chū | original | 文殊初言如是居士 |
| 430 | 171 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 文殊初言如是居士 |
| 431 | 163 | 三 | sān | three | 不來而來汎解有三 |
| 432 | 163 | 三 | sān | third | 不來而來汎解有三 |
| 433 | 163 | 三 | sān | more than two | 不來而來汎解有三 |
| 434 | 163 | 三 | sān | very few | 不來而來汎解有三 |
| 435 | 163 | 三 | sān | repeatedly | 不來而來汎解有三 |
| 436 | 163 | 三 | sān | San | 不來而來汎解有三 |
| 437 | 163 | 三 | sān | three; tri | 不來而來汎解有三 |
| 438 | 163 | 三 | sān | sa | 不來而來汎解有三 |
| 439 | 163 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不來而來汎解有三 |
| 440 | 163 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 是故說言不來而來 |
| 441 | 163 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是故說言不來而來 |
| 442 | 163 | 而 | ér | you | 是故說言不來而來 |
| 443 | 163 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 是故說言不來而來 |
| 444 | 163 | 而 | ér | right away; then | 是故說言不來而來 |
| 445 | 163 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 是故說言不來而來 |
| 446 | 163 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 是故說言不來而來 |
| 447 | 163 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 是故說言不來而來 |
| 448 | 163 | 而 | ér | how can it be that? | 是故說言不來而來 |
| 449 | 163 | 而 | ér | so as to | 是故說言不來而來 |
| 450 | 163 | 而 | ér | only then | 是故說言不來而來 |
| 451 | 163 | 而 | ér | as if; to seem like | 是故說言不來而來 |
| 452 | 163 | 而 | néng | can; able | 是故說言不來而來 |
| 453 | 163 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是故說言不來而來 |
| 454 | 163 | 而 | ér | me | 是故說言不來而來 |
| 455 | 163 | 而 | ér | to arrive; up to | 是故說言不來而來 |
| 456 | 163 | 而 | ér | possessive | 是故說言不來而來 |
| 457 | 163 | 而 | ér | and; ca | 是故說言不來而來 |
| 458 | 162 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 平等離相離緣名為不見 |
| 459 | 162 | 離 | lí | a mythical bird | 平等離相離緣名為不見 |
| 460 | 162 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 平等離相離緣名為不見 |
| 461 | 162 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 平等離相離緣名為不見 |
| 462 | 162 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 平等離相離緣名為不見 |
| 463 | 162 | 離 | lí | a mountain ash | 平等離相離緣名為不見 |
| 464 | 162 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 平等離相離緣名為不見 |
| 465 | 162 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 平等離相離緣名為不見 |
| 466 | 162 | 離 | lí | to cut off | 平等離相離緣名為不見 |
| 467 | 162 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 平等離相離緣名為不見 |
| 468 | 162 | 離 | lí | to be distant from | 平等離相離緣名為不見 |
| 469 | 162 | 離 | lí | two | 平等離相離緣名為不見 |
| 470 | 162 | 離 | lí | to array; to align | 平等離相離緣名為不見 |
| 471 | 162 | 離 | lí | to pass through; to experience | 平等離相離緣名為不見 |
| 472 | 162 | 離 | lí | transcendence | 平等離相離緣名為不見 |
| 473 | 162 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 平等離相離緣名為不見 |
| 474 | 156 | 就 | jiù | right away | 就前文殊與 |
| 475 | 156 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就前文殊與 |
| 476 | 156 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就前文殊與 |
| 477 | 156 | 就 | jiù | to assume | 就前文殊與 |
| 478 | 156 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就前文殊與 |
| 479 | 156 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就前文殊與 |
| 480 | 156 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就前文殊與 |
| 481 | 156 | 就 | jiù | namely | 就前文殊與 |
| 482 | 156 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就前文殊與 |
| 483 | 156 | 就 | jiù | only; just | 就前文殊與 |
| 484 | 156 | 就 | jiù | to accomplish | 就前文殊與 |
| 485 | 156 | 就 | jiù | to go with | 就前文殊與 |
| 486 | 156 | 就 | jiù | already | 就前文殊與 |
| 487 | 156 | 就 | jiù | as much as | 就前文殊與 |
| 488 | 156 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就前文殊與 |
| 489 | 156 | 就 | jiù | even if | 就前文殊與 |
| 490 | 156 | 就 | jiù | to die | 就前文殊與 |
| 491 | 156 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就前文殊與 |
| 492 | 154 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二重事起 |
| 493 | 154 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 二重事起 |
| 494 | 154 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二重事起 |
| 495 | 154 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二重事起 |
| 496 | 154 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二重事起 |
| 497 | 154 | 起 | qǐ | to start | 二重事起 |
| 498 | 154 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二重事起 |
| 499 | 154 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二重事起 |
| 500 | 154 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二重事起 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 中 | zhōng | middle | |
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 明 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿卢汉 | 阿盧漢 | 196 | Arhat |
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德清 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 戒明 | 106 | Kaimei | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 七月 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩义记 | 維摩義記 | 119 | Weimo Yi Ji |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香积国 | 香積國 | 120 | Land of Fragrance |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 720.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 承力 | 99 | accepting the power | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过魔行 | 過魔行 | 103 | had transcended Mara's deeds |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见所幻人 | 見所幻人 | 106 | to see illusory people |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花坐 | 蓮華坐 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七华 | 七華 | 113 |
|
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七净华 | 七淨華 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
| 入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身形无间 | 身形無間 | 115 | uninterrupted physical form |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |