Glossary and Vocabulary for New Commentary on the Zhao Lun 肇論新疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1332 zhī to go 之高也
2 1332 zhī to arrive; to go 之高也
3 1332 zhī is 之高也
4 1332 zhī to use 之高也
5 1332 zhī Zhi 之高也
6 940 ya 空有佛性是也
7 750 ér Kangxi radical 126 約位則凡夫具而
8 750 ér as if; to seem like 約位則凡夫具而
9 750 néng can; able 約位則凡夫具而
10 750 ér whiskers on the cheeks; sideburns 約位則凡夫具而
11 750 ér to arrive; up to 約位則凡夫具而
12 744 Kangxi radical 71 環中之虛則無是非之可
13 744 to not have; without 環中之虛則無是非之可
14 744 mo 環中之虛則無是非之可
15 744 to not have 環中之虛則無是非之可
16 744 Wu 環中之虛則無是非之可
17 744 mo 環中之虛則無是非之可
18 586 infix potential marker 在闡提不減
19 553 yún cloud 下論云
20 553 yún Yunnan 下論云
21 553 yún Yun 下論云
22 553 yún to say 下論云
23 553 yún to have 下論云
24 553 yún cloud; megha 下論云
25 553 yún to say; iti 下論云
26 538 to use; to grasp 肇聞天得一以清
27 538 to rely on 肇聞天得一以清
28 538 to regard 肇聞天得一以清
29 538 to be able to 肇聞天得一以清
30 538 to order; to command 肇聞天得一以清
31 538 used after a verb 肇聞天得一以清
32 538 a reason; a cause 肇聞天得一以清
33 538 Israel 肇聞天得一以清
34 538 Yi 肇聞天得一以清
35 538 use; yogena 肇聞天得一以清
36 531 zhě ca 無名者
37 528 fēi Kangxi radical 175 喜非增
38 528 fēi wrong; bad; untruthful 喜非增
39 528 fēi different 喜非增
40 528 fēi to not be; to not have 喜非增
41 528 fēi to violate; to be contrary to 喜非增
42 528 fēi Africa 喜非增
43 528 fēi to slander 喜非增
44 528 fěi to avoid 喜非增
45 528 fēi must 喜非增
46 528 fēi an error 喜非增
47 528 fēi a problem; a question 喜非增
48 528 fēi evil 喜非增
49 424 to go; to 於此
50 424 to rely on; to depend on 於此
51 424 Yu 於此
52 424 a crow 於此
53 411 wèi to call 謂四德
54 411 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四德
55 411 wèi to speak to; to address 謂四德
56 411 wèi to treat as; to regard as 謂四德
57 411 wèi introducing a condition situation 謂四德
58 411 wèi to speak to; to address 謂四德
59 411 wèi to think 謂四德
60 411 wèi for; is to be 謂四德
61 411 wèi to make; to cause 謂四德
62 411 wèi principle; reason 謂四德
63 411 wèi Wei 謂四德
64 368 to be near by; to be close to 即第一義真該通
65 368 at that time 即第一義真該通
66 368 to be exactly the same as; to be thus 即第一義真該通
67 368 supposed; so-called 即第一義真該通
68 368 to arrive at; to ascend 即第一義真該通
69 349 Yi 故下文中亦敘第一義
70 346 sentence 二句美其解深
71 346 gōu to bend; to strike; to catch 二句美其解深
72 346 gōu to tease 二句美其解深
73 346 gōu to delineate 二句美其解深
74 346 gōu a young bud 二句美其解深
75 346 clause; phrase; line 二句美其解深
76 346 a musical phrase 二句美其解深
77 346 verse; pada; gāthā 二句美其解深
78 326 èr two 二有餘
79 326 èr Kangxi radical 7 二有餘
80 326 èr second 二有餘
81 326 èr twice; double; di- 二有餘
82 326 èr more than one kind 二有餘
83 326 èr two; dvā; dvi 二有餘
84 326 èr both; dvaya 二有餘
85 317 xià bottom 肇論新疏卷下
86 317 xià to fall; to drop; to go down; to descend 肇論新疏卷下
87 317 xià to announce 肇論新疏卷下
88 317 xià to do 肇論新疏卷下
89 317 xià to withdraw; to leave; to exit 肇論新疏卷下
90 317 xià the lower class; a member of the lower class 肇論新疏卷下
91 317 xià inside 肇論新疏卷下
92 317 xià an aspect 肇論新疏卷下
93 317 xià a certain time 肇論新疏卷下
94 317 xià to capture; to take 肇論新疏卷下
95 317 xià to put in 肇論新疏卷下
96 317 xià to enter 肇論新疏卷下
97 317 xià to eliminate; to remove; to get off 肇論新疏卷下
98 317 xià to finish work or school 肇論新疏卷下
99 317 xià to go 肇論新疏卷下
100 317 xià to scorn; to look down on 肇論新疏卷下
101 317 xià to modestly decline 肇論新疏卷下
102 317 xià to produce 肇論新疏卷下
103 317 xià to stay at; to lodge at 肇論新疏卷下
104 317 xià to decide 肇論新疏卷下
105 317 xià to be less than 肇論新疏卷下
106 317 xià humble; lowly 肇論新疏卷下
107 317 xià below; adhara 肇論新疏卷下
108 317 xià lower; inferior; hina 肇論新疏卷下
109 306 wéi to act as; to serve 只為無名故不說示
110 306 wéi to change into; to become 只為無名故不說示
111 306 wéi to be; is 只為無名故不說示
112 306 wéi to do 只為無名故不說示
113 306 wèi to support; to help 只為無名故不說示
114 306 wéi to govern 只為無名故不說示
115 306 wèi to be; bhū 只為無名故不說示
116 279 zhī to know 雲智尚非知
117 279 zhī to comprehend 雲智尚非知
118 279 zhī to inform; to tell 雲智尚非知
119 279 zhī to administer 雲智尚非知
120 279 zhī to distinguish; to discern 雲智尚非知
121 279 zhī to be close friends 雲智尚非知
122 279 zhī to feel; to sense; to perceive 雲智尚非知
123 279 zhī to receive; to entertain 雲智尚非知
124 279 zhī knowledge 雲智尚非知
125 279 zhī consciousness; perception 雲智尚非知
126 279 zhī a close friend 雲智尚非知
127 279 zhì wisdom 雲智尚非知
128 279 zhì Zhi 雲智尚非知
129 279 zhī Understanding 雲智尚非知
130 279 zhī know; jña 雲智尚非知
131 274 thing; matter 彼齊物篇云
132 274 physics 彼齊物篇云
133 274 living beings; the outside world; other people 彼齊物篇云
134 274 contents; properties; elements 彼齊物篇云
135 274 muticolor of an animal's coat 彼齊物篇云
136 274 mottling 彼齊物篇云
137 274 variety 彼齊物篇云
138 274 an institution 彼齊物篇云
139 274 to select; to choose 彼齊物篇云
140 274 to seek 彼齊物篇云
141 274 thing; vastu 彼齊物篇云
142 259 qián front 無復下躡前以明潛神
143 259 qián former; the past 無復下躡前以明潛神
144 259 qián to go forward 無復下躡前以明潛神
145 259 qián preceding 無復下躡前以明潛神
146 259 qián before; earlier; prior 無復下躡前以明潛神
147 259 qián to appear before 無復下躡前以明潛神
148 259 qián future 無復下躡前以明潛神
149 259 qián top; first 無復下躡前以明潛神
150 259 qián battlefront 無復下躡前以明潛神
151 259 qián before; former; pūrva 無復下躡前以明潛神
152 259 qián facing; mukha 無復下躡前以明潛神
153 253 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 約位則凡夫具而
154 253 a grade; a level 約位則凡夫具而
155 253 an example; a model 約位則凡夫具而
156 253 a weighing device 約位則凡夫具而
157 253 to grade; to rank 約位則凡夫具而
158 253 to copy; to imitate; to follow 約位則凡夫具而
159 253 to do 約位則凡夫具而
160 253 koan; kōan; gong'an 約位則凡夫具而
161 251 Qi 其環中以應無窮
162 248 míng fame; renown; reputation 亦名盡諦
163 248 míng a name; personal name; designation 亦名盡諦
164 248 míng rank; position 亦名盡諦
165 248 míng an excuse 亦名盡諦
166 248 míng life 亦名盡諦
167 248 míng to name; to call 亦名盡諦
168 248 míng to express; to describe 亦名盡諦
169 248 míng to be called; to have the name 亦名盡諦
170 248 míng to own; to possess 亦名盡諦
171 248 míng famous; renowned 亦名盡諦
172 248 míng moral 亦名盡諦
173 248 míng name; naman 亦名盡諦
174 248 míng fame; renown; yasas 亦名盡諦
175 246 yán to speak; to say; said 口遍友亡言
176 246 yán language; talk; words; utterance; speech 口遍友亡言
177 246 yán Kangxi radical 149 口遍友亡言
178 246 yán phrase; sentence 口遍友亡言
179 246 yán a word; a syllable 口遍友亡言
180 246 yán a theory; a doctrine 口遍友亡言
181 246 yán to regard as 口遍友亡言
182 246 yán to act as 口遍友亡言
183 246 yán word; vacana 口遍友亡言
184 246 yán speak; vad 口遍友亡言
185 234 xiàng to observe; to assess 涅槃非相名自何生
186 234 xiàng appearance; portrait; picture 涅槃非相名自何生
187 234 xiàng countenance; personage; character; disposition 涅槃非相名自何生
188 234 xiàng to aid; to help 涅槃非相名自何生
189 234 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 涅槃非相名自何生
190 234 xiàng a sign; a mark; appearance 涅槃非相名自何生
191 234 xiāng alternately; in turn 涅槃非相名自何生
192 234 xiāng Xiang 涅槃非相名自何生
193 234 xiāng form substance 涅槃非相名自何生
194 234 xiāng to express 涅槃非相名自何生
195 234 xiàng to choose 涅槃非相名自何生
196 234 xiāng Xiang 涅槃非相名自何生
197 234 xiāng an ancient musical instrument 涅槃非相名自何生
198 234 xiāng the seventh lunar month 涅槃非相名自何生
199 234 xiāng to compare 涅槃非相名自何生
200 234 xiàng to divine 涅槃非相名自何生
201 234 xiàng to administer 涅槃非相名自何生
202 234 xiàng helper for a blind person 涅槃非相名自何生
203 234 xiāng rhythm [music] 涅槃非相名自何生
204 234 xiāng the upper frets of a pipa 涅槃非相名自何生
205 234 xiāng coralwood 涅槃非相名自何生
206 234 xiàng ministry 涅槃非相名自何生
207 234 xiàng to supplement; to enhance 涅槃非相名自何生
208 234 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 涅槃非相名自何生
209 234 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 涅槃非相名自何生
210 234 xiàng sign; mark; liṅga 涅槃非相名自何生
211 234 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 涅槃非相名自何生
212 208 one 天地與我同根萬物與我一
213 208 Kangxi radical 1 天地與我同根萬物與我一
214 208 pure; concentrated 天地與我同根萬物與我一
215 208 first 天地與我同根萬物與我一
216 208 the same 天地與我同根萬物與我一
217 208 sole; single 天地與我同根萬物與我一
218 208 a very small amount 天地與我同根萬物與我一
219 208 Yi 天地與我同根萬物與我一
220 208 other 天地與我同根萬物與我一
221 208 to unify 天地與我同根萬物與我一
222 208 accidentally; coincidentally 天地與我同根萬物與我一
223 208 abruptly; suddenly 天地與我同根萬物與我一
224 208 one; eka 天地與我同根萬物與我一
225 208 different; other 根異有三所歸元一
226 208 to distinguish; to separate; to discriminate 根異有三所歸元一
227 208 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 根異有三所歸元一
228 208 unfamiliar; foreign 根異有三所歸元一
229 208 unusual; strange; surprising 根異有三所歸元一
230 208 to marvel; to wonder 根異有三所歸元一
231 208 distinction; viśeṣa 根異有三所歸元一
232 204 xīn heart [organ] 方寸心也
233 204 xīn Kangxi radical 61 方寸心也
234 204 xīn mind; consciousness 方寸心也
235 204 xīn the center; the core; the middle 方寸心也
236 204 xīn one of the 28 star constellations 方寸心也
237 204 xīn heart 方寸心也
238 204 xīn emotion 方寸心也
239 204 xīn intention; consideration 方寸心也
240 204 xīn disposition; temperament 方寸心也
241 204 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 方寸心也
242 204 suǒ a few; various; some 涅槃之道蓋是三乘之所歸
243 204 suǒ a place; a location 涅槃之道蓋是三乘之所歸
244 204 suǒ indicates a passive voice 涅槃之道蓋是三乘之所歸
245 204 suǒ an ordinal number 涅槃之道蓋是三乘之所歸
246 204 suǒ meaning 涅槃之道蓋是三乘之所歸
247 204 suǒ garrison 涅槃之道蓋是三乘之所歸
248 204 suǒ place; pradeśa 涅槃之道蓋是三乘之所歸
249 199 yuē to speak; to say 已備曰圓
250 199 yuē Kangxi radical 73 已備曰圓
251 199 yuē to be called 已備曰圓
252 199 yuē said; ukta 已備曰圓
253 198 děng et cetera; and so on 然後能清寧等
254 198 děng to wait 然後能清寧等
255 198 děng to be equal 然後能清寧等
256 198 děng degree; level 然後能清寧等
257 198 děng to compare 然後能清寧等
258 198 děng same; equal; sama 然後能清寧等
259 190 reason; logic; truth 中理無不統
260 190 to manage 中理無不統
261 190 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 中理無不統
262 190 to work jade; to remove jade from ore 中理無不統
263 190 a natural science 中理無不統
264 190 law; principle; theory; inner principle or structure 中理無不統
265 190 to acknowledge; to respond; to answer 中理無不統
266 190 a judge 中理無不統
267 190 li; moral principle 中理無不統
268 190 to tidy up; to put in order 中理無不統
269 190 grain; texture 中理無不統
270 190 reason; logic; truth 中理無不統
271 190 principle; naya 中理無不統
272 178 lùn to comment; to discuss 涅槃無名論第四
273 178 lùn a theory; a doctrine 涅槃無名論第四
274 178 lùn to evaluate 涅槃無名論第四
275 178 lùn opinion; speech; statement 涅槃無名論第四
276 178 lùn to convict 涅槃無名論第四
277 178 lùn to edit; to compile 涅槃無名論第四
278 178 lùn a treatise; sastra 涅槃無名論第四
279 178 lùn discussion 涅槃無名論第四
280 176 zhēn real; true; genuine 即第一義真該通
281 176 zhēn sincere 即第一義真該通
282 176 zhēn Zhen 即第一義真該通
283 176 zhēn regular script 即第一義真該通
284 176 zhēn a portrait 即第一義真該通
285 176 zhēn natural state 即第一義真該通
286 176 zhēn perfect 即第一義真該通
287 176 zhēn ideal 即第一義真該通
288 176 zhēn an immortal 即第一義真該通
289 176 zhēn a true official appointment 即第一義真該通
290 176 zhēn True 即第一義真該通
291 176 zhēn true 即第一義真該通
292 172 zhōng middle 故下文中亦敘第一義
293 172 zhōng medium; medium sized 故下文中亦敘第一義
294 172 zhōng China 故下文中亦敘第一義
295 172 zhòng to hit the mark 故下文中亦敘第一義
296 172 zhōng midday 故下文中亦敘第一義
297 172 zhōng inside 故下文中亦敘第一義
298 172 zhōng during 故下文中亦敘第一義
299 172 zhōng Zhong 故下文中亦敘第一義
300 172 zhōng intermediary 故下文中亦敘第一義
301 172 zhōng half 故下文中亦敘第一義
302 172 zhòng to reach; to attain 故下文中亦敘第一義
303 172 zhòng to suffer; to infect 故下文中亦敘第一義
304 172 zhòng to obtain 故下文中亦敘第一義
305 172 zhòng to pass an exam 故下文中亦敘第一義
306 172 zhōng middle 故下文中亦敘第一義
307 169 tóng like; same; similar 天地與我同根萬物與我一
308 169 tóng to be the same 天地與我同根萬物與我一
309 169 tòng an alley; a lane 天地與我同根萬物與我一
310 169 tóng to do something for somebody 天地與我同根萬物與我一
311 169 tóng Tong 天地與我同根萬物與我一
312 169 tóng to meet; to gather together; to join with 天地與我同根萬物與我一
313 169 tóng to be unified 天地與我同根萬物與我一
314 169 tóng to approve; to endorse 天地與我同根萬物與我一
315 169 tóng peace; harmony 天地與我同根萬物與我一
316 169 tóng an agreement 天地與我同根萬物與我一
317 169 tóng same; sama 天地與我同根萬物與我一
318 169 tóng together; saha 天地與我同根萬物與我一
319 168 zhì wisdom; knowledge; understanding
320 168 zhì care; prudence
321 168 zhì Zhi
322 168 zhì clever
323 168 zhì Wisdom
324 168 zhì jnana; knowing
325 168 míng bright; luminous; brilliant 明道與神會
326 168 míng Ming 明道與神會
327 168 míng Ming Dynasty 明道與神會
328 168 míng obvious; explicit; clear 明道與神會
329 168 míng intelligent; clever; perceptive 明道與神會
330 168 míng to illuminate; to shine 明道與神會
331 168 míng consecrated 明道與神會
332 168 míng to understand; to comprehend 明道與神會
333 168 míng to explain; to clarify 明道與神會
334 168 míng Souther Ming; Later Ming 明道與神會
335 168 míng the world; the human world; the world of the living 明道與神會
336 168 míng eyesight; vision 明道與神會
337 168 míng a god; a spirit 明道與神會
338 168 míng fame; renown 明道與神會
339 168 míng open; public 明道與神會
340 168 míng clear 明道與神會
341 168 míng to become proficient 明道與神會
342 168 míng to be proficient 明道與神會
343 168 míng virtuous 明道與神會
344 168 míng open and honest 明道與神會
345 168 míng clean; neat 明道與神會
346 168 míng remarkable; outstanding; notable 明道與神會
347 168 míng next; afterwards 明道與神會
348 168 míng positive 明道與神會
349 168 míng Clear 明道與神會
350 168 míng wisdom; knowledge; vidyā 明道與神會
351 165 jīn today; present; now 今九折十演彷彿于斯
352 165 jīn Jin 今九折十演彷彿于斯
353 165 jīn modern 今九折十演彷彿于斯
354 165 jīn now; adhunā 今九折十演彷彿于斯
355 152 yìng to answer; to respond 其環中以應無窮
356 152 yìng to confirm; to verify 其環中以應無窮
357 152 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 其環中以應無窮
358 152 yìng to accept 其環中以應無窮
359 152 yìng to permit; to allow 其環中以應無窮
360 152 yìng to echo 其環中以應無窮
361 152 yìng to handle; to deal with 其環中以應無窮
362 152 yìng Ying 其環中以應無窮
363 151 meaning; sense 一義常以聽習為先
364 151 justice; right action; righteousness 一義常以聽習為先
365 151 artificial; man-made; fake 一義常以聽習為先
366 151 chivalry; generosity 一義常以聽習為先
367 151 just; righteous 一義常以聽習為先
368 151 adopted 一義常以聽習為先
369 151 a relationship 一義常以聽習為先
370 151 volunteer 一義常以聽習為先
371 151 something suitable 一義常以聽習為先
372 151 a martyr 一義常以聽習為先
373 151 a law 一義常以聽習為先
374 151 Yi 一義常以聽習為先
375 151 Righteousness 一義常以聽習為先
376 151 aim; artha 一義常以聽習為先
377 151 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
378 151 děi to want to; to need to
379 151 děi must; ought to
380 151 de
381 151 de infix potential marker
382 151 to result in
383 151 to be proper; to fit; to suit
384 151 to be satisfied
385 151 to be finished
386 151 děi satisfying
387 151 to contract
388 151 to hear
389 151 to have; there is
390 151 marks time passed
391 151 obtain; attain; prāpta
392 146 hòu after; later 後之九演宗此
393 146 hòu empress; queen 後之九演宗此
394 146 hòu sovereign 後之九演宗此
395 146 hòu the god of the earth 後之九演宗此
396 146 hòu late; later 後之九演宗此
397 146 hòu offspring; descendents 後之九演宗此
398 146 hòu to fall behind; to lag 後之九演宗此
399 146 hòu behind; back 後之九演宗此
400 146 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後之九演宗此
401 146 hòu Hou 後之九演宗此
402 146 hòu after; behind 後之九演宗此
403 146 hòu following 後之九演宗此
404 146 hòu to be delayed 後之九演宗此
405 146 hòu to abandon; to discard 後之九演宗此
406 146 hòu feudal lords 後之九演宗此
407 146 hòu Hou 後之九演宗此
408 146 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後之九演宗此
409 146 hòu rear; paścāt 後之九演宗此
410 146 hòu later; paścima 後之九演宗此
411 145 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說有四種
412 145 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說有四種
413 145 shuì to persuade 說有四種
414 145 shuō to teach; to recite; to explain 說有四種
415 145 shuō a doctrine; a theory 說有四種
416 145 shuō to claim; to assert 說有四種
417 145 shuō allocution 說有四種
418 145 shuō to criticize; to scold 說有四種
419 145 shuō to indicate; to refer to 說有四種
420 145 shuō speach; vāda 說有四種
421 145 shuō to speak; bhāṣate 說有四種
422 145 shuō to instruct 說有四種
423 144 wén writing; text 垂文作則
424 144 wén Kangxi radical 67 垂文作則
425 144 wén Wen 垂文作則
426 144 wén lines or grain on an object 垂文作則
427 144 wén culture 垂文作則
428 144 wén refined writings 垂文作則
429 144 wén civil; non-military 垂文作則
430 144 wén to conceal a fault; gloss over 垂文作則
431 144 wén wen 垂文作則
432 144 wén ornamentation; adornment 垂文作則
433 144 wén to ornament; to adorn 垂文作則
434 144 wén beautiful 垂文作則
435 144 wén a text; a manuscript 垂文作則
436 144 wén a group responsible for ritual and music 垂文作則
437 144 wén the text of an imperial order 垂文作則
438 144 wén liberal arts 垂文作則
439 144 wén a rite; a ritual 垂文作則
440 144 wén a tattoo 垂文作則
441 144 wén a classifier for copper coins 垂文作則
442 144 wén text; grantha 垂文作則
443 144 wén letter; vyañjana 垂文作則
444 141 method; way 開法大師長講沙門文才述
445 141 France 開法大師長講沙門文才述
446 141 the law; rules; regulations 開法大師長講沙門文才述
447 141 the teachings of the Buddha; Dharma 開法大師長講沙門文才述
448 141 a standard; a norm 開法大師長講沙門文才述
449 141 an institution 開法大師長講沙門文才述
450 141 to emulate 開法大師長講沙門文才述
451 141 magic; a magic trick 開法大師長講沙門文才述
452 141 punishment 開法大師長講沙門文才述
453 141 Fa 開法大師長講沙門文才述
454 141 a precedent 開法大師長講沙門文才述
455 141 a classification of some kinds of Han texts 開法大師長講沙門文才述
456 141 relating to a ceremony or rite 開法大師長講沙門文才述
457 141 Dharma 開法大師長講沙門文才述
458 141 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開法大師長講沙門文才述
459 141 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開法大師長講沙門文才述
460 141 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開法大師長講沙門文才述
461 141 quality; characteristic 開法大師長講沙門文才述
462 138 shēng to be born; to give birth 相待而生
463 138 shēng to live 相待而生
464 138 shēng raw 相待而生
465 138 shēng a student 相待而生
466 138 shēng life 相待而生
467 138 shēng to produce; to give rise 相待而生
468 138 shēng alive 相待而生
469 138 shēng a lifetime 相待而生
470 138 shēng to initiate; to become 相待而生
471 138 shēng to grow 相待而生
472 138 shēng unfamiliar 相待而生
473 138 shēng not experienced 相待而生
474 138 shēng hard; stiff; strong 相待而生
475 138 shēng having academic or professional knowledge 相待而生
476 138 shēng a male role in traditional theatre 相待而生
477 138 shēng gender 相待而生
478 138 shēng to develop; to grow 相待而生
479 138 shēng to set up 相待而生
480 138 shēng a prostitute 相待而生
481 138 shēng a captive 相待而生
482 138 shēng a gentleman 相待而生
483 138 shēng Kangxi radical 100 相待而生
484 138 shēng unripe 相待而生
485 138 shēng nature 相待而生
486 138 shēng to inherit; to succeed 相待而生
487 138 shēng destiny 相待而生
488 138 shēng birth 相待而生
489 137 jīng to go through; to experience 雖眾下隨經所詮
490 137 jīng a sutra; a scripture 雖眾下隨經所詮
491 137 jīng warp 雖眾下隨經所詮
492 137 jīng longitude 雖眾下隨經所詮
493 137 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 雖眾下隨經所詮
494 137 jīng a woman's period 雖眾下隨經所詮
495 137 jīng to bear; to endure 雖眾下隨經所詮
496 137 jīng to hang; to die by hanging 雖眾下隨經所詮
497 137 jīng classics 雖眾下隨經所詮
498 137 jīng to be frugal; to save 雖眾下隨經所詮
499 137 jīng a classic; a scripture; canon 雖眾下隨經所詮
500 137 jīng a standard; a norm 雖眾下隨經所詮

Frequencies of all Words

Top 1285

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1332 zhī him; her; them; that 之高也
2 1332 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之高也
3 1332 zhī to go 之高也
4 1332 zhī this; that 之高也
5 1332 zhī genetive marker 之高也
6 1332 zhī it 之高也
7 1332 zhī in 之高也
8 1332 zhī all 之高也
9 1332 zhī and 之高也
10 1332 zhī however 之高也
11 1332 zhī if 之高也
12 1332 zhī then 之高也
13 1332 zhī to arrive; to go 之高也
14 1332 zhī is 之高也
15 1332 zhī to use 之高也
16 1332 zhī Zhi 之高也
17 940 also; too 空有佛性是也
18 940 a final modal particle indicating certainy or decision 空有佛性是也
19 940 either 空有佛性是也
20 940 even 空有佛性是也
21 940 used to soften the tone 空有佛性是也
22 940 used for emphasis 空有佛性是也
23 940 used to mark contrast 空有佛性是也
24 940 used to mark compromise 空有佛性是也
25 940 ya 空有佛性是也
26 750 ér and; as well as; but (not); yet (not) 約位則凡夫具而
27 750 ér Kangxi radical 126 約位則凡夫具而
28 750 ér you 約位則凡夫具而
29 750 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 約位則凡夫具而
30 750 ér right away; then 約位則凡夫具而
31 750 ér but; yet; however; while; nevertheless 約位則凡夫具而
32 750 ér if; in case; in the event that 約位則凡夫具而
33 750 ér therefore; as a result; thus 約位則凡夫具而
34 750 ér how can it be that? 約位則凡夫具而
35 750 ér so as to 約位則凡夫具而
36 750 ér only then 約位則凡夫具而
37 750 ér as if; to seem like 約位則凡夫具而
38 750 néng can; able 約位則凡夫具而
39 750 ér whiskers on the cheeks; sideburns 約位則凡夫具而
40 750 ér me 約位則凡夫具而
41 750 ér to arrive; up to 約位則凡夫具而
42 750 ér possessive 約位則凡夫具而
43 750 ér and; ca 約位則凡夫具而
44 744 no 環中之虛則無是非之可
45 744 Kangxi radical 71 環中之虛則無是非之可
46 744 to not have; without 環中之虛則無是非之可
47 744 has not yet 環中之虛則無是非之可
48 744 mo 環中之虛則無是非之可
49 744 do not 環中之虛則無是非之可
50 744 not; -less; un- 環中之虛則無是非之可
51 744 regardless of 環中之虛則無是非之可
52 744 to not have 環中之虛則無是非之可
53 744 um 環中之虛則無是非之可
54 744 Wu 環中之虛則無是非之可
55 744 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 環中之虛則無是非之可
56 744 not; non- 環中之虛則無是非之可
57 744 mo 環中之虛則無是非之可
58 642 yǒu is; are; to exist 說有四種
59 642 yǒu to have; to possess 說有四種
60 642 yǒu indicates an estimate 說有四種
61 642 yǒu indicates a large quantity 說有四種
62 642 yǒu indicates an affirmative response 說有四種
63 642 yǒu a certain; used before a person, time, or place 說有四種
64 642 yǒu used to compare two things 說有四種
65 642 yǒu used in a polite formula before certain verbs 說有四種
66 642 yǒu used before the names of dynasties 說有四種
67 642 yǒu a certain thing; what exists 說有四種
68 642 yǒu multiple of ten and ... 說有四種
69 642 yǒu abundant 說有四種
70 642 yǒu purposeful 說有四種
71 642 yǒu You 說有四種
72 642 yǒu 1. existence; 2. becoming 說有四種
73 642 yǒu becoming; bhava 說有四種
74 639 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故下文中亦敘第一義
75 639 old; ancient; former; past 故下文中亦敘第一義
76 639 reason; cause; purpose 故下文中亦敘第一義
77 639 to die 故下文中亦敘第一義
78 639 so; therefore; hence 故下文中亦敘第一義
79 639 original 故下文中亦敘第一義
80 639 accident; happening; instance 故下文中亦敘第一義
81 639 a friend; an acquaintance; friendship 故下文中亦敘第一義
82 639 something in the past 故下文中亦敘第一義
83 639 deceased; dead 故下文中亦敘第一義
84 639 still; yet 故下文中亦敘第一義
85 639 therefore; tasmāt 故下文中亦敘第一義
86 586 not; no 在闡提不減
87 586 expresses that a certain condition cannot be acheived 在闡提不減
88 586 as a correlative 在闡提不減
89 586 no (answering a question) 在闡提不減
90 586 forms a negative adjective from a noun 在闡提不減
91 586 at the end of a sentence to form a question 在闡提不減
92 586 to form a yes or no question 在闡提不減
93 586 infix potential marker 在闡提不減
94 586 no; na 在闡提不減
95 553 yún cloud 下論云
96 553 yún Yunnan 下論云
97 553 yún Yun 下論云
98 553 yún to say 下論云
99 553 yún to have 下論云
100 553 yún a particle with no meaning 下論云
101 553 yún in this way 下論云
102 553 yún cloud; megha 下論云
103 553 yún to say; iti 下論云
104 538 so as to; in order to 肇聞天得一以清
105 538 to use; to regard as 肇聞天得一以清
106 538 to use; to grasp 肇聞天得一以清
107 538 according to 肇聞天得一以清
108 538 because of 肇聞天得一以清
109 538 on a certain date 肇聞天得一以清
110 538 and; as well as 肇聞天得一以清
111 538 to rely on 肇聞天得一以清
112 538 to regard 肇聞天得一以清
113 538 to be able to 肇聞天得一以清
114 538 to order; to command 肇聞天得一以清
115 538 further; moreover 肇聞天得一以清
116 538 used after a verb 肇聞天得一以清
117 538 very 肇聞天得一以清
118 538 already 肇聞天得一以清
119 538 increasingly 肇聞天得一以清
120 538 a reason; a cause 肇聞天得一以清
121 538 Israel 肇聞天得一以清
122 538 Yi 肇聞天得一以清
123 538 use; yogena 肇聞天得一以清
124 531 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無名者
125 531 zhě that 無名者
126 531 zhě nominalizing function word 無名者
127 531 zhě used to mark a definition 無名者
128 531 zhě used to mark a pause 無名者
129 531 zhě topic marker; that; it 無名者
130 531 zhuó according to 無名者
131 531 zhě ca 無名者
132 528 fēi not; non-; un- 喜非增
133 528 fēi Kangxi radical 175 喜非增
134 528 fēi wrong; bad; untruthful 喜非增
135 528 fēi different 喜非增
136 528 fēi to not be; to not have 喜非增
137 528 fēi to violate; to be contrary to 喜非增
138 528 fēi Africa 喜非增
139 528 fēi to slander 喜非增
140 528 fěi to avoid 喜非增
141 528 fēi must 喜非增
142 528 fēi an error 喜非增
143 528 fēi a problem; a question 喜非增
144 528 fēi evil 喜非增
145 528 fēi besides; except; unless 喜非增
146 424 in; at 於此
147 424 in; at 於此
148 424 in; at; to; from 於此
149 424 to go; to 於此
150 424 to rely on; to depend on 於此
151 424 to go to; to arrive at 於此
152 424 from 於此
153 424 give 於此
154 424 oppposing 於此
155 424 and 於此
156 424 compared to 於此
157 424 by 於此
158 424 and; as well as 於此
159 424 for 於此
160 424 Yu 於此
161 424 a crow 於此
162 424 whew; wow 於此
163 424 near to; antike 於此
164 411 wèi to call 謂四德
165 411 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四德
166 411 wèi to speak to; to address 謂四德
167 411 wèi to treat as; to regard as 謂四德
168 411 wèi introducing a condition situation 謂四德
169 411 wèi to speak to; to address 謂四德
170 411 wèi to think 謂四德
171 411 wèi for; is to be 謂四德
172 411 wèi to make; to cause 謂四德
173 411 wèi and 謂四德
174 411 wèi principle; reason 謂四德
175 411 wèi Wei 謂四德
176 411 wèi which; what; yad 謂四德
177 411 wèi to say; iti 謂四德
178 368 promptly; right away; immediately 即第一義真該通
179 368 to be near by; to be close to 即第一義真該通
180 368 at that time 即第一義真該通
181 368 to be exactly the same as; to be thus 即第一義真該通
182 368 supposed; so-called 即第一義真該通
183 368 if; but 即第一義真該通
184 368 to arrive at; to ascend 即第一義真該通
185 368 then; following 即第一義真該通
186 368 so; just so; eva 即第一義真該通
187 349 also; too 故下文中亦敘第一義
188 349 but 故下文中亦敘第一義
189 349 this; he; she 故下文中亦敘第一義
190 349 although; even though 故下文中亦敘第一義
191 349 already 故下文中亦敘第一義
192 349 particle with no meaning 故下文中亦敘第一義
193 349 Yi 故下文中亦敘第一義
194 346 sentence 二句美其解深
195 346 measure word for phrases or lines of verse 二句美其解深
196 346 gōu to bend; to strike; to catch 二句美其解深
197 346 gōu to tease 二句美其解深
198 346 gōu to delineate 二句美其解深
199 346 gōu if 二句美其解深
200 346 gōu a young bud 二句美其解深
201 346 clause; phrase; line 二句美其解深
202 346 a musical phrase 二句美其解深
203 346 verse; pada; gāthā 二句美其解深
204 326 èr two 二有餘
205 326 èr Kangxi radical 7 二有餘
206 326 èr second 二有餘
207 326 èr twice; double; di- 二有餘
208 326 èr another; the other 二有餘
209 326 èr more than one kind 二有餘
210 326 èr two; dvā; dvi 二有餘
211 326 èr both; dvaya 二有餘
212 317 xià next 肇論新疏卷下
213 317 xià bottom 肇論新疏卷下
214 317 xià to fall; to drop; to go down; to descend 肇論新疏卷下
215 317 xià measure word for time 肇論新疏卷下
216 317 xià expresses completion of an action 肇論新疏卷下
217 317 xià to announce 肇論新疏卷下
218 317 xià to do 肇論新疏卷下
219 317 xià to withdraw; to leave; to exit 肇論新疏卷下
220 317 xià under; below 肇論新疏卷下
221 317 xià the lower class; a member of the lower class 肇論新疏卷下
222 317 xià inside 肇論新疏卷下
223 317 xià an aspect 肇論新疏卷下
224 317 xià a certain time 肇論新疏卷下
225 317 xià a time; an instance 肇論新疏卷下
226 317 xià to capture; to take 肇論新疏卷下
227 317 xià to put in 肇論新疏卷下
228 317 xià to enter 肇論新疏卷下
229 317 xià to eliminate; to remove; to get off 肇論新疏卷下
230 317 xià to finish work or school 肇論新疏卷下
231 317 xià to go 肇論新疏卷下
232 317 xià to scorn; to look down on 肇論新疏卷下
233 317 xià to modestly decline 肇論新疏卷下
234 317 xià to produce 肇論新疏卷下
235 317 xià to stay at; to lodge at 肇論新疏卷下
236 317 xià to decide 肇論新疏卷下
237 317 xià to be less than 肇論新疏卷下
238 317 xià humble; lowly 肇論新疏卷下
239 317 xià below; adhara 肇論新疏卷下
240 317 xià lower; inferior; hina 肇論新疏卷下
241 313 this; these 於此
242 313 in this way 於此
243 313 otherwise; but; however; so 於此
244 313 at this time; now; here 於此
245 313 this; here; etad 於此
246 306 wèi for; to 只為無名故不說示
247 306 wèi because of 只為無名故不說示
248 306 wéi to act as; to serve 只為無名故不說示
249 306 wéi to change into; to become 只為無名故不說示
250 306 wéi to be; is 只為無名故不說示
251 306 wéi to do 只為無名故不說示
252 306 wèi for 只為無名故不說示
253 306 wèi because of; for; to 只為無名故不說示
254 306 wèi to 只為無名故不說示
255 306 wéi in a passive construction 只為無名故不說示
256 306 wéi forming a rehetorical question 只為無名故不說示
257 306 wéi forming an adverb 只為無名故不說示
258 306 wéi to add emphasis 只為無名故不說示
259 306 wèi to support; to help 只為無名故不說示
260 306 wéi to govern 只為無名故不說示
261 306 wèi to be; bhū 只為無名故不說示
262 279 zhī to know 雲智尚非知
263 279 zhī to comprehend 雲智尚非知
264 279 zhī to inform; to tell 雲智尚非知
265 279 zhī to administer 雲智尚非知
266 279 zhī to distinguish; to discern 雲智尚非知
267 279 zhī to be close friends 雲智尚非知
268 279 zhī to feel; to sense; to perceive 雲智尚非知
269 279 zhī to receive; to entertain 雲智尚非知
270 279 zhī knowledge 雲智尚非知
271 279 zhī consciousness; perception 雲智尚非知
272 279 zhī a close friend 雲智尚非知
273 279 zhì wisdom 雲智尚非知
274 279 zhì Zhi 雲智尚非知
275 279 zhī Understanding 雲智尚非知
276 279 zhī know; jña 雲智尚非知
277 274 thing; matter 彼齊物篇云
278 274 physics 彼齊物篇云
279 274 living beings; the outside world; other people 彼齊物篇云
280 274 contents; properties; elements 彼齊物篇云
281 274 muticolor of an animal's coat 彼齊物篇云
282 274 mottling 彼齊物篇云
283 274 variety 彼齊物篇云
284 274 an institution 彼齊物篇云
285 274 to select; to choose 彼齊物篇云
286 274 to seek 彼齊物篇云
287 274 thing; vastu 彼齊物篇云
288 259 qián front 無復下躡前以明潛神
289 259 qián former; the past 無復下躡前以明潛神
290 259 qián to go forward 無復下躡前以明潛神
291 259 qián preceding 無復下躡前以明潛神
292 259 qián before; earlier; prior 無復下躡前以明潛神
293 259 qián to appear before 無復下躡前以明潛神
294 259 qián future 無復下躡前以明潛神
295 259 qián top; first 無復下躡前以明潛神
296 259 qián battlefront 無復下躡前以明潛神
297 259 qián pre- 無復下躡前以明潛神
298 259 qián before; former; pūrva 無復下躡前以明潛神
299 259 qián facing; mukha 無復下躡前以明潛神
300 253 otherwise; but; however 約位則凡夫具而
301 253 then 約位則凡夫具而
302 253 measure word for short sections of text 約位則凡夫具而
303 253 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 約位則凡夫具而
304 253 a grade; a level 約位則凡夫具而
305 253 an example; a model 約位則凡夫具而
306 253 a weighing device 約位則凡夫具而
307 253 to grade; to rank 約位則凡夫具而
308 253 to copy; to imitate; to follow 約位則凡夫具而
309 253 to do 約位則凡夫具而
310 253 only 約位則凡夫具而
311 253 immediately 約位則凡夫具而
312 253 then; moreover; atha 約位則凡夫具而
313 253 koan; kōan; gong'an 約位則凡夫具而
314 251 his; hers; its; theirs 其環中以應無窮
315 251 to add emphasis 其環中以應無窮
316 251 used when asking a question in reply to a question 其環中以應無窮
317 251 used when making a request or giving an order 其環中以應無窮
318 251 he; her; it; them 其環中以應無窮
319 251 probably; likely 其環中以應無窮
320 251 will 其環中以應無窮
321 251 may 其環中以應無窮
322 251 if 其環中以應無窮
323 251 or 其環中以應無窮
324 251 Qi 其環中以應無窮
325 251 he; her; it; saḥ; sā; tad 其環中以應無窮
326 248 míng measure word for people 亦名盡諦
327 248 míng fame; renown; reputation 亦名盡諦
328 248 míng a name; personal name; designation 亦名盡諦
329 248 míng rank; position 亦名盡諦
330 248 míng an excuse 亦名盡諦
331 248 míng life 亦名盡諦
332 248 míng to name; to call 亦名盡諦
333 248 míng to express; to describe 亦名盡諦
334 248 míng to be called; to have the name 亦名盡諦
335 248 míng to own; to possess 亦名盡諦
336 248 míng famous; renowned 亦名盡諦
337 248 míng moral 亦名盡諦
338 248 míng name; naman 亦名盡諦
339 248 míng fame; renown; yasas 亦名盡諦
340 246 yán to speak; to say; said 口遍友亡言
341 246 yán language; talk; words; utterance; speech 口遍友亡言
342 246 yán Kangxi radical 149 口遍友亡言
343 246 yán a particle with no meaning 口遍友亡言
344 246 yán phrase; sentence 口遍友亡言
345 246 yán a word; a syllable 口遍友亡言
346 246 yán a theory; a doctrine 口遍友亡言
347 246 yán to regard as 口遍友亡言
348 246 yán to act as 口遍友亡言
349 246 yán word; vacana 口遍友亡言
350 246 yán speak; vad 口遍友亡言
351 234 xiāng each other; one another; mutually 涅槃非相名自何生
352 234 xiàng to observe; to assess 涅槃非相名自何生
353 234 xiàng appearance; portrait; picture 涅槃非相名自何生
354 234 xiàng countenance; personage; character; disposition 涅槃非相名自何生
355 234 xiàng to aid; to help 涅槃非相名自何生
356 234 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 涅槃非相名自何生
357 234 xiàng a sign; a mark; appearance 涅槃非相名自何生
358 234 xiāng alternately; in turn 涅槃非相名自何生
359 234 xiāng Xiang 涅槃非相名自何生
360 234 xiāng form substance 涅槃非相名自何生
361 234 xiāng to express 涅槃非相名自何生
362 234 xiàng to choose 涅槃非相名自何生
363 234 xiāng Xiang 涅槃非相名自何生
364 234 xiāng an ancient musical instrument 涅槃非相名自何生
365 234 xiāng the seventh lunar month 涅槃非相名自何生
366 234 xiāng to compare 涅槃非相名自何生
367 234 xiàng to divine 涅槃非相名自何生
368 234 xiàng to administer 涅槃非相名自何生
369 234 xiàng helper for a blind person 涅槃非相名自何生
370 234 xiāng rhythm [music] 涅槃非相名自何生
371 234 xiāng the upper frets of a pipa 涅槃非相名自何生
372 234 xiāng coralwood 涅槃非相名自何生
373 234 xiàng ministry 涅槃非相名自何生
374 234 xiàng to supplement; to enhance 涅槃非相名自何生
375 234 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 涅槃非相名自何生
376 234 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 涅槃非相名自何生
377 234 xiàng sign; mark; liṅga 涅槃非相名自何生
378 234 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 涅槃非相名自何生
379 225 shì is; are; am; to be 空有佛性是也
380 225 shì is exactly 空有佛性是也
381 225 shì is suitable; is in contrast 空有佛性是也
382 225 shì this; that; those 空有佛性是也
383 225 shì really; certainly 空有佛性是也
384 225 shì correct; yes; affirmative 空有佛性是也
385 225 shì true 空有佛性是也
386 225 shì is; has; exists 空有佛性是也
387 225 shì used between repetitions of a word 空有佛性是也
388 225 shì a matter; an affair 空有佛性是也
389 225 shì Shi 空有佛性是也
390 225 shì is; bhū 空有佛性是也
391 225 shì this; idam 空有佛性是也
392 208 one 天地與我同根萬物與我一
393 208 Kangxi radical 1 天地與我同根萬物與我一
394 208 as soon as; all at once 天地與我同根萬物與我一
395 208 pure; concentrated 天地與我同根萬物與我一
396 208 whole; all 天地與我同根萬物與我一
397 208 first 天地與我同根萬物與我一
398 208 the same 天地與我同根萬物與我一
399 208 each 天地與我同根萬物與我一
400 208 certain 天地與我同根萬物與我一
401 208 throughout 天地與我同根萬物與我一
402 208 used in between a reduplicated verb 天地與我同根萬物與我一
403 208 sole; single 天地與我同根萬物與我一
404 208 a very small amount 天地與我同根萬物與我一
405 208 Yi 天地與我同根萬物與我一
406 208 other 天地與我同根萬物與我一
407 208 to unify 天地與我同根萬物與我一
408 208 accidentally; coincidentally 天地與我同根萬物與我一
409 208 abruptly; suddenly 天地與我同根萬物與我一
410 208 or 天地與我同根萬物與我一
411 208 one; eka 天地與我同根萬物與我一
412 208 different; other 根異有三所歸元一
413 208 to distinguish; to separate; to discriminate 根異有三所歸元一
414 208 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 根異有三所歸元一
415 208 unfamiliar; foreign 根異有三所歸元一
416 208 unusual; strange; surprising 根異有三所歸元一
417 208 to marvel; to wonder 根異有三所歸元一
418 208 another; other 根異有三所歸元一
419 208 distinction; viśeṣa 根異有三所歸元一
420 204 xīn heart [organ] 方寸心也
421 204 xīn Kangxi radical 61 方寸心也
422 204 xīn mind; consciousness 方寸心也
423 204 xīn the center; the core; the middle 方寸心也
424 204 xīn one of the 28 star constellations 方寸心也
425 204 xīn heart 方寸心也
426 204 xīn emotion 方寸心也
427 204 xīn intention; consideration 方寸心也
428 204 xīn disposition; temperament 方寸心也
429 204 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 方寸心也
430 204 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 涅槃之道蓋是三乘之所歸
431 204 suǒ an office; an institute 涅槃之道蓋是三乘之所歸
432 204 suǒ introduces a relative clause 涅槃之道蓋是三乘之所歸
433 204 suǒ it 涅槃之道蓋是三乘之所歸
434 204 suǒ if; supposing 涅槃之道蓋是三乘之所歸
435 204 suǒ a few; various; some 涅槃之道蓋是三乘之所歸
436 204 suǒ a place; a location 涅槃之道蓋是三乘之所歸
437 204 suǒ indicates a passive voice 涅槃之道蓋是三乘之所歸
438 204 suǒ that which 涅槃之道蓋是三乘之所歸
439 204 suǒ an ordinal number 涅槃之道蓋是三乘之所歸
440 204 suǒ meaning 涅槃之道蓋是三乘之所歸
441 204 suǒ garrison 涅槃之道蓋是三乘之所歸
442 204 suǒ place; pradeśa 涅槃之道蓋是三乘之所歸
443 204 suǒ that which; yad 涅槃之道蓋是三乘之所歸
444 202 ruò to seem; to be like; as 生死若寂涅
445 202 ruò seemingly 生死若寂涅
446 202 ruò if 生死若寂涅
447 202 ruò you 生死若寂涅
448 202 ruò this; that 生死若寂涅
449 202 ruò and; or 生死若寂涅
450 202 ruò as for; pertaining to 生死若寂涅
451 202 pomegranite 生死若寂涅
452 202 ruò to choose 生死若寂涅
453 202 ruò to agree; to accord with; to conform to 生死若寂涅
454 202 ruò thus 生死若寂涅
455 202 ruò pollia 生死若寂涅
456 202 ruò Ruo 生死若寂涅
457 202 ruò only then 生死若寂涅
458 202 ja 生死若寂涅
459 202 jñā 生死若寂涅
460 202 ruò if; yadi 生死若寂涅
461 199 yuē to speak; to say 已備曰圓
462 199 yuē Kangxi radical 73 已備曰圓
463 199 yuē to be called 已備曰圓
464 199 yuē particle without meaning 已備曰圓
465 199 yuē said; ukta 已備曰圓
466 198 děng et cetera; and so on 然後能清寧等
467 198 děng to wait 然後能清寧等
468 198 děng degree; kind 然後能清寧等
469 198 děng plural 然後能清寧等
470 198 děng to be equal 然後能清寧等
471 198 děng degree; level 然後能清寧等
472 198 děng to compare 然後能清寧等
473 198 děng same; equal; sama 然後能清寧等
474 190 such as; for example; for instance 如宗中說
475 190 if 如宗中說
476 190 in accordance with 如宗中說
477 190 to be appropriate; should; with regard to 如宗中說
478 190 this 如宗中說
479 190 it is so; it is thus; can be compared with 如宗中說
480 190 to go to 如宗中說
481 190 to meet 如宗中說
482 190 to appear; to seem; to be like 如宗中說
483 190 at least as good as 如宗中說
484 190 and 如宗中說
485 190 or 如宗中說
486 190 but 如宗中說
487 190 then 如宗中說
488 190 naturally 如宗中說
489 190 expresses a question or doubt 如宗中說
490 190 you 如宗中說
491 190 the second lunar month 如宗中說
492 190 in; at 如宗中說
493 190 Ru 如宗中說
494 190 Thus 如宗中說
495 190 thus; tathā 如宗中說
496 190 like; iva 如宗中說
497 190 suchness; tathatā 如宗中說
498 190 reason; logic; truth 中理無不統
499 190 to manage 中理無不統
500 190 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 中理無不統

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
no; na
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
use; yogena
zhě ca
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
安公 安公 196 Venerable An; Dao An
阿耨达经 阿耨達經 196 Anavatapta Sutra
安西 196 Anxi
八师经 八師經 98 Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing
百劫 98 Baijie
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
宝女所问经 寶女所問經 98 Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本寂 98 Benji
草堂寺 99 Caotang Temple
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
超日明三昧经 超日明三昧經 99 Chao Ri Ming Sanmei Jing
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成山 67 Chengshan
承远 承遠 99 Cheng Yuan
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈氏 99 Maitreya
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大秦 100 the Roman Empire
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大中 100 Da Zhong reign
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大石寺 100 Dashi Temple
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东安 東安 100 Dongan
杜顺 杜順 100 Du Shun
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多同 100 Duotong
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
伏羲 70 Fu Xi
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
弗若多罗 弗若多羅 102 Punyatāra
公使 103 minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
广德 廣德 103 Guangde
关内 關內 103 Guannei Circuit
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
关中 關中 71 Guanzhong
103 Gui
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
谷神 穀神 103 Harvest God
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉地 漢地 104 territory of the Han dynasty; China
何晏 104 He Yan
弘明集 104 Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后秦 後秦 72 Later Qin
桓玄 104 Huan Xuan
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧持 104 Huichi
慧达 慧達 104 Huida
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
会理 會理 104 Huili
慧永 104 Huiyong
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
建德 106 Jiande
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
皎然 74 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金河 106 Hiranyavati River
晋书 晉書 106 Book of Jin; History of the Jin Dynasty
晋文 晉文 106 Wen of Jin
今文 今文 106 New Text Confucianism
净源 淨源 106 Jing Yuan
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
空也 107 Kūya
孔子 75 Confucius
雷次宗 108 Lei Cizong
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
莲社 蓮社 76
  1. Lotus Society
  2. Lotus Society
临川 臨川 108 Linchuan
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
刘裕 劉裕 76 Liu Yu
龙藏 龍藏 108 Qian Long Canon; Long Zang
龙光寺 龍光寺 108 Longguang Temple
陇西 隴西 76 Longxi
庐阜 廬阜 108 Lufu
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
马可 馬可 109 Marco
茂林 109 Maolin
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南天竺 78 Southern India
南华 南華 78
  1. South China
  2. Nanhua county
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
宁夏 寧夏 110 Ningxia
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
盘古 盤古 112 Pangu
彭城 80 Pengcheng; City of Peng
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门国 婆羅門國 80 India
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
契此 113 Qi Ci
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清流 113 Qingliu
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
儒者 114 Confucian
三禅定 三禪定 115 third dhyāna
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
僧那 115 Sengna
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
身毒 115 the Indian subcontinent
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
深泽 深澤 115 Shenze
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
始兴 始興 115 Shixing
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
83 Emperor Shun
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
司马迁 司馬遷 83 Sima Qian
思南 115 Sinan
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
太子本起瑞应经 太子本起瑞應經 116 Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
昙摩流支 曇摩流支 116 Bodhiruci; Dharmaruci
昙摩耶舍 曇摩耶舍 116 Dharmayaśas
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
通鑑 通鑑 116 Comprehensive Mirror in Aid of Governance
通理 116 Tong Li
同德 116 Tongde
瓦官寺 119 Waguan Temple
王臣 119 Wang Chen
王遵 王遵 119 Wang Zun
王弼 119 Wang Bi
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
韦提 韋提 119 Vaidehī
文才 119 Wen Cai
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五胡 87 Wu Hu
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五华 五華 119 Wuhua
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
五台 五臺 119 Wutai city and
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西凉 西涼 120 Western Liang
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
孝经 孝经 88
  1. Xiao Jing; Classic of Filial Piety
  2. Classic of Filial Piety; Xiaojing
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄经 玄經 120 Canon of Supreme Mystery
玄高 120 Xuangao
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
颜回 顏回 89 Yan Hui
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
颜子 顏子 121 Yanzi
121 Yao
姚苌 姚萇 89 Yao Chang
姚秦 姚秦 89 Later Qin
姚兴 89
  1. Yao Xing
  2. Yao Xing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
易经 易經 89 The Book of Changes; Yijing; I Ching
121 Ying
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义真 義真 121 Gishin
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永安 121 Yong'an reign
永明 121 Yongming
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
121
  1. Emperor Yu
  2. Yu
  3. a legendary worm
元王 121 King Yuan of Zhou
雨花 121 Yuhua
贊宁 贊寧 122 Zan Ning
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
肇论新疏 肇論新疏 122 New Commentary on the Zhao Lun
真智 122 Zhen Zhi
震旦 122 China
支道林 122 Zhi Daolin
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
指空 122 Dhyānabhadra
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中共 122 Chinese Communist Party
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
周公 122 Duke Zhou
周四 週四 122 Thursday
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
周至 122 Zhouzhi
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竺法汰 90 Zhu Fatai
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄公 莊公 122 Lord Zhuang
子路 122 Zi Lu
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 679.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝女 寶女 98 a noble woman
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本极 本極 98 from origin to completion
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅道 禪道 99 Way of Chan
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
垂布 99 drop down and spread
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道本 100 Basis of the Way
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
筏喻 102 the raft simile
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方外 102 monastic life
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非真空 102 not truly empty
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果证 果證 103 realized attainment
好相 104 an auspicious sign
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
化城 104 manifested city; illusory city
华梵 華梵 104 China and India
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化仪 化儀 104 methods of conversion
化作 104 to produce; to conjure
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见牛 見牛 106 seeing the ox
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
罽賓人 106 a Kashmiri
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
究竟即 106 ultimate identity
偈言 106 a verse; a gatha
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉照 覺照 106 Awareness
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
廓然无圣 廓然無聖 107 empty, there is nothing holy
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
理入 108 entrance by reason
离世间 離世間 108 transending the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵明 靈明 108 spiritual radiance
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六喻 108 six similes
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
贫道 貧道 112 humble monk
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆陀 112 avadāna; apadāna
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
普现 普現 112 universal manifestation
起信 113 the awakening of faith
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
情识 情識 113 emotional consciousness
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权宜 權宜 113 skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三妄 115 three levels of delusion
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三字 115 three characters
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧俗 115 monastics and laypeople
僧伽黎 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
山僧 115 mountain monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生相 115 attribute of arising
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
事理双修 事理雙修 115 dual cultivation of practice and theory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
水大 115 element of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
苏漫多 蘇漫多 115 subanta
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
体大 體大 116 great in substance
天地无私 天地無私 116 Heaven and Earth Are Selfless
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为离诸见故 為離諸見故 119 as the expedient to get rid of all [metaphysical] views
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五果 119 five fruits; five effects
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
玄象 120 mystical schemata
玄旨 120 a profound concept
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
印可 121 to confirm
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起性空 緣起性空 121
  1. Dependent Origination and Empty Nature
  2. dependently arising and intrinsically empty
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
月星 121 moon; soma
藏教 122 Tripiṭaka teachings
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
丈室 122 Small Room
长者子 長者子 122 the son of an elder
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗不二 122 there is no duality between the real and the conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
枝末不觉 枝末不覺 122 secondary nonenlightenment
执受 執受 122 attaches to; grasps
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention