Glossary and Vocabulary for Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 642 | 者 | zhě | ca | 前破法遍者結前也 | 
| 2 | 397 | 為 | wéi | to act as; to serve | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 3 | 397 | 為 | wéi | to change into; to become | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 4 | 397 | 為 | wéi | to be; is | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 5 | 397 | 為 | wéi | to do | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 6 | 397 | 為 | wèi | to support; to help | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 7 | 397 | 為 | wéi | to govern | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 8 | 397 | 為 | wèi | to be; bhū | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 9 | 369 | 云 | yún | cloud | 云愛著觀空智慧 | 
| 10 | 369 | 云 | yún | Yunnan | 云愛著觀空智慧 | 
| 11 | 369 | 云 | yún | Yun | 云愛著觀空智慧 | 
| 12 | 369 | 云 | yún | to say | 云愛著觀空智慧 | 
| 13 | 369 | 云 | yún | to have | 云愛著觀空智慧 | 
| 14 | 369 | 云 | yún | cloud; megha | 云愛著觀空智慧 | 
| 15 | 369 | 云 | yún | to say; iti | 云愛著觀空智慧 | 
| 16 | 361 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故須以四句三假破 | 
| 17 | 361 | 以 | yǐ | to rely on | 是故須以四句三假破 | 
| 18 | 361 | 以 | yǐ | to regard | 是故須以四句三假破 | 
| 19 | 361 | 以 | yǐ | to be able to | 是故須以四句三假破 | 
| 20 | 361 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故須以四句三假破 | 
| 21 | 361 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故須以四句三假破 | 
| 22 | 361 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故須以四句三假破 | 
| 23 | 361 | 以 | yǐ | Israel | 是故須以四句三假破 | 
| 24 | 361 | 以 | yǐ | Yi | 是故須以四句三假破 | 
| 25 | 361 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故須以四句三假破 | 
| 26 | 353 | 之 | zhī | to go | 雖不愛著能破之觀 | 
| 27 | 353 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖不愛著能破之觀 | 
| 28 | 353 | 之 | zhī | is | 雖不愛著能破之觀 | 
| 29 | 353 | 之 | zhī | to use | 雖不愛著能破之觀 | 
| 30 | 353 | 之 | zhī | Zhi | 雖不愛著能破之觀 | 
| 31 | 353 | 之 | zhī | winding | 雖不愛著能破之觀 | 
| 32 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 | 
| 33 | 331 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次釋通塞中先列異名 | 
| 34 | 331 | 中 | zhōng | China | 次釋通塞中先列異名 | 
| 35 | 331 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次釋通塞中先列異名 | 
| 36 | 331 | 中 | zhōng | midday | 次釋通塞中先列異名 | 
| 37 | 331 | 中 | zhōng | inside | 次釋通塞中先列異名 | 
| 38 | 331 | 中 | zhōng | during | 次釋通塞中先列異名 | 
| 39 | 331 | 中 | zhōng | Zhong | 次釋通塞中先列異名 | 
| 40 | 331 | 中 | zhōng | intermediary | 次釋通塞中先列異名 | 
| 41 | 331 | 中 | zhōng | half | 次釋通塞中先列異名 | 
| 42 | 331 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次釋通塞中先列異名 | 
| 43 | 331 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次釋通塞中先列異名 | 
| 44 | 331 | 中 | zhòng | to obtain | 次釋通塞中先列異名 | 
| 45 | 331 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次釋通塞中先列異名 | 
| 46 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 | 
| 47 | 322 | 於 | yú | to go; to | 恐於通中翻起於塞 | 
| 48 | 322 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 恐於通中翻起於塞 | 
| 49 | 322 | 於 | yú | Yu | 恐於通中翻起於塞 | 
| 50 | 322 | 於 | wū | a crow | 恐於通中翻起於塞 | 
| 51 | 279 | 也 | yě | ya | 前破法遍者結前也 | 
| 52 | 257 | 不 | bù | infix potential marker | 故云應入不入 | 
| 53 | 251 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應入等者生後也 | 
| 54 | 251 | 等 | děng | to wait | 應入等者生後也 | 
| 55 | 251 | 等 | děng | to be equal | 應入等者生後也 | 
| 56 | 251 | 等 | děng | degree; level | 應入等者生後也 | 
| 57 | 251 | 等 | děng | to compare | 應入等者生後也 | 
| 58 | 251 | 等 | děng | same; equal; sama | 應入等者生後也 | 
| 59 | 233 | 次 | cì | second-rate | 次釋通塞中先列異名 | 
| 60 | 233 | 次 | cì | second; secondary | 次釋通塞中先列異名 | 
| 61 | 233 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次釋通塞中先列異名 | 
| 62 | 233 | 次 | cì | a sequence; an order | 次釋通塞中先列異名 | 
| 63 | 233 | 次 | cì | to arrive | 次釋通塞中先列異名 | 
| 64 | 233 | 次 | cì | to be next in sequence | 次釋通塞中先列異名 | 
| 65 | 233 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次釋通塞中先列異名 | 
| 66 | 233 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次釋通塞中先列異名 | 
| 67 | 233 | 次 | cì | stage of a journey | 次釋通塞中先列異名 | 
| 68 | 233 | 次 | cì | ranks | 次釋通塞中先列異名 | 
| 69 | 233 | 次 | cì | an official position | 次釋通塞中先列異名 | 
| 70 | 233 | 次 | cì | inside | 次釋通塞中先列異名 | 
| 71 | 233 | 次 | zī | to hesitate | 次釋通塞中先列異名 | 
| 72 | 233 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次釋通塞中先列異名 | 
| 73 | 215 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明來意有法 | 
| 74 | 215 | 明 | míng | Ming | 次明來意有法 | 
| 75 | 215 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明來意有法 | 
| 76 | 215 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明來意有法 | 
| 77 | 215 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明來意有法 | 
| 78 | 215 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明來意有法 | 
| 79 | 215 | 明 | míng | consecrated | 次明來意有法 | 
| 80 | 215 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明來意有法 | 
| 81 | 215 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明來意有法 | 
| 82 | 215 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明來意有法 | 
| 83 | 215 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明來意有法 | 
| 84 | 215 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明來意有法 | 
| 85 | 215 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明來意有法 | 
| 86 | 215 | 明 | míng | fame; renown | 次明來意有法 | 
| 87 | 215 | 明 | míng | open; public | 次明來意有法 | 
| 88 | 215 | 明 | míng | clear | 次明來意有法 | 
| 89 | 215 | 明 | míng | to become proficient | 次明來意有法 | 
| 90 | 215 | 明 | míng | to be proficient | 次明來意有法 | 
| 91 | 215 | 明 | míng | virtuous | 次明來意有法 | 
| 92 | 215 | 明 | míng | open and honest | 次明來意有法 | 
| 93 | 215 | 明 | míng | clean; neat | 次明來意有法 | 
| 94 | 215 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明來意有法 | 
| 95 | 215 | 明 | míng | next; afterwards | 次明來意有法 | 
| 96 | 215 | 明 | míng | positive | 次明來意有法 | 
| 97 | 215 | 明 | míng | Clear | 次明來意有法 | 
| 98 | 215 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明來意有法 | 
| 99 | 213 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 | 
| 100 | 213 | 無 | wú | to not have; without | 若無 | 
| 101 | 213 | 無 | mó | mo | 若無 | 
| 102 | 213 | 無 | wú | to not have | 若無 | 
| 103 | 213 | 無 | wú | Wu | 若無 | 
| 104 | 213 | 無 | mó | mo | 若無 | 
| 105 | 208 | 下 | xià | bottom | 次不得下誡勸 | 
| 106 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不得下誡勸 | 
| 107 | 208 | 下 | xià | to announce | 次不得下誡勸 | 
| 108 | 208 | 下 | xià | to do | 次不得下誡勸 | 
| 109 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不得下誡勸 | 
| 110 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不得下誡勸 | 
| 111 | 208 | 下 | xià | inside | 次不得下誡勸 | 
| 112 | 208 | 下 | xià | an aspect | 次不得下誡勸 | 
| 113 | 208 | 下 | xià | a certain time | 次不得下誡勸 | 
| 114 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 次不得下誡勸 | 
| 115 | 208 | 下 | xià | to put in | 次不得下誡勸 | 
| 116 | 208 | 下 | xià | to enter | 次不得下誡勸 | 
| 117 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不得下誡勸 | 
| 118 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 次不得下誡勸 | 
| 119 | 208 | 下 | xià | to go | 次不得下誡勸 | 
| 120 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不得下誡勸 | 
| 121 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 次不得下誡勸 | 
| 122 | 208 | 下 | xià | to produce | 次不得下誡勸 | 
| 123 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不得下誡勸 | 
| 124 | 208 | 下 | xià | to decide | 次不得下誡勸 | 
| 125 | 208 | 下 | xià | to be less than | 次不得下誡勸 | 
| 126 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 次不得下誡勸 | 
| 127 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 次不得下誡勸 | 
| 128 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不得下誡勸 | 
| 129 | 203 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 俱用三名以為生後 | 
| 130 | 203 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 俱用三名以為生後 | 
| 131 | 203 | 名 | míng | rank; position | 俱用三名以為生後 | 
| 132 | 203 | 名 | míng | an excuse | 俱用三名以為生後 | 
| 133 | 203 | 名 | míng | life | 俱用三名以為生後 | 
| 134 | 203 | 名 | míng | to name; to call | 俱用三名以為生後 | 
| 135 | 203 | 名 | míng | to express; to describe | 俱用三名以為生後 | 
| 136 | 203 | 名 | míng | to be called; to have the name | 俱用三名以為生後 | 
| 137 | 203 | 名 | míng | to own; to possess | 俱用三名以為生後 | 
| 138 | 203 | 名 | míng | famous; renowned | 俱用三名以為生後 | 
| 139 | 203 | 名 | míng | moral | 俱用三名以為生後 | 
| 140 | 203 | 名 | míng | name; naman | 俱用三名以為生後 | 
| 141 | 203 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 俱用三名以為生後 | 
| 142 | 200 | 文 | wén | writing; text | 則使此文與前永異 | 
| 143 | 200 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 則使此文與前永異 | 
| 144 | 200 | 文 | wén | Wen | 則使此文與前永異 | 
| 145 | 200 | 文 | wén | lines or grain on an object | 則使此文與前永異 | 
| 146 | 200 | 文 | wén | culture | 則使此文與前永異 | 
| 147 | 200 | 文 | wén | refined writings | 則使此文與前永異 | 
| 148 | 200 | 文 | wén | civil; non-military | 則使此文與前永異 | 
| 149 | 200 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 則使此文與前永異 | 
| 150 | 200 | 文 | wén | wen | 則使此文與前永異 | 
| 151 | 200 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 則使此文與前永異 | 
| 152 | 200 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 則使此文與前永異 | 
| 153 | 200 | 文 | wén | beautiful | 則使此文與前永異 | 
| 154 | 200 | 文 | wén | a text; a manuscript | 則使此文與前永異 | 
| 155 | 200 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 則使此文與前永異 | 
| 156 | 200 | 文 | wén | the text of an imperial order | 則使此文與前永異 | 
| 157 | 200 | 文 | wén | liberal arts | 則使此文與前永異 | 
| 158 | 200 | 文 | wén | a rite; a ritual | 則使此文與前永異 | 
| 159 | 200 | 文 | wén | a tattoo | 則使此文與前永異 | 
| 160 | 200 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 則使此文與前永異 | 
| 161 | 200 | 文 | wén | text; grantha | 則使此文與前永異 | 
| 162 | 200 | 文 | wén | letter; vyañjana | 則使此文與前永異 | 
| 163 | 186 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以別相況之 | 
| 164 | 186 | 即 | jí | at that time | 即以別相況之 | 
| 165 | 186 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以別相況之 | 
| 166 | 186 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以別相況之 | 
| 167 | 186 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以別相況之 | 
| 168 | 184 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令塞得通 | 
| 169 | 184 | 得 | děi | to want to; to need to | 令塞得通 | 
| 170 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 令塞得通 | 
| 171 | 184 | 得 | dé | de | 令塞得通 | 
| 172 | 184 | 得 | de | infix potential marker | 令塞得通 | 
| 173 | 184 | 得 | dé | to result in | 令塞得通 | 
| 174 | 184 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令塞得通 | 
| 175 | 184 | 得 | dé | to be satisfied | 令塞得通 | 
| 176 | 184 | 得 | dé | to be finished | 令塞得通 | 
| 177 | 184 | 得 | děi | satisfying | 令塞得通 | 
| 178 | 184 | 得 | dé | to contract | 令塞得通 | 
| 179 | 184 | 得 | dé | to hear | 令塞得通 | 
| 180 | 184 | 得 | dé | to have; there is | 令塞得通 | 
| 181 | 184 | 得 | dé | marks time passed | 令塞得通 | 
| 182 | 184 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令塞得通 | 
| 183 | 181 | 通 | tōng | to go through; to open | 次釋通塞中先列異名 | 
| 184 | 181 | 通 | tōng | open | 次釋通塞中先列異名 | 
| 185 | 181 | 通 | tōng | to connect | 次釋通塞中先列異名 | 
| 186 | 181 | 通 | tōng | to know well | 次釋通塞中先列異名 | 
| 187 | 181 | 通 | tōng | to report | 次釋通塞中先列異名 | 
| 188 | 181 | 通 | tōng | to commit adultery | 次釋通塞中先列異名 | 
| 189 | 181 | 通 | tōng | common; in general | 次釋通塞中先列異名 | 
| 190 | 181 | 通 | tōng | to transmit | 次釋通塞中先列異名 | 
| 191 | 181 | 通 | tōng | to attain a goal | 次釋通塞中先列異名 | 
| 192 | 181 | 通 | tōng | to communicate with | 次釋通塞中先列異名 | 
| 193 | 181 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 次釋通塞中先列異名 | 
| 194 | 181 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 次釋通塞中先列異名 | 
| 195 | 181 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 次釋通塞中先列異名 | 
| 196 | 181 | 通 | tōng | erudite; learned | 次釋通塞中先列異名 | 
| 197 | 181 | 通 | tōng | an expert | 次釋通塞中先列異名 | 
| 198 | 181 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 次釋通塞中先列異名 | 
| 199 | 181 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 次釋通塞中先列異名 | 
| 200 | 181 | 亦 | yì | Yi | 亦是結前生 | 
| 201 | 178 | 三 | sān | three | 俱用三名以為生後 | 
| 202 | 178 | 三 | sān | third | 俱用三名以為生後 | 
| 203 | 178 | 三 | sān | more than two | 俱用三名以為生後 | 
| 204 | 178 | 三 | sān | very few | 俱用三名以為生後 | 
| 205 | 178 | 三 | sān | San | 俱用三名以為生後 | 
| 206 | 178 | 三 | sān | three; tri | 俱用三名以為生後 | 
| 207 | 178 | 三 | sān | sa | 俱用三名以為生後 | 
| 208 | 178 | 三 | sān | three kinds; trividha | 俱用三名以為生後 | 
| 209 | 169 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 失者但依前門破塞存通 | 
| 210 | 169 | 破 | pò | worn-out; broken | 失者但依前門破塞存通 | 
| 211 | 169 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 失者但依前門破塞存通 | 
| 212 | 169 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 失者但依前門破塞存通 | 
| 213 | 169 | 破 | pò | to defeat | 失者但依前門破塞存通 | 
| 214 | 169 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 失者但依前門破塞存通 | 
| 215 | 169 | 破 | pò | to strike; to hit | 失者但依前門破塞存通 | 
| 216 | 169 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 失者但依前門破塞存通 | 
| 217 | 169 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 失者但依前門破塞存通 | 
| 218 | 169 | 破 | pò | finale | 失者但依前門破塞存通 | 
| 219 | 169 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 失者但依前門破塞存通 | 
| 220 | 169 | 破 | pò | to penetrate | 失者但依前門破塞存通 | 
| 221 | 169 | 破 | pò | pha | 失者但依前門破塞存通 | 
| 222 | 169 | 破 | pò | break; bheda | 失者但依前門破塞存通 | 
| 223 | 165 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初法中先正明來意 | 
| 224 | 165 | 初 | chū | original | 就初法中先正明來意 | 
| 225 | 165 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初法中先正明來意 | 
| 226 | 165 | 釋 | shì | to release; to set free | 次釋通塞中先列異名 | 
| 227 | 165 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次釋通塞中先列異名 | 
| 228 | 165 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次釋通塞中先列異名 | 
| 229 | 165 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次釋通塞中先列異名 | 
| 230 | 165 | 釋 | shì | to put down | 次釋通塞中先列異名 | 
| 231 | 165 | 釋 | shì | to resolve | 次釋通塞中先列異名 | 
| 232 | 165 | 釋 | shì | to melt | 次釋通塞中先列異名 | 
| 233 | 165 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次釋通塞中先列異名 | 
| 234 | 165 | 釋 | shì | Buddhism | 次釋通塞中先列異名 | 
| 235 | 165 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次釋通塞中先列異名 | 
| 236 | 165 | 釋 | yì | pleased; glad | 次釋通塞中先列異名 | 
| 237 | 165 | 釋 | shì | explain | 次釋通塞中先列異名 | 
| 238 | 165 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次釋通塞中先列異名 | 
| 239 | 162 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所破 | 
| 240 | 162 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所破 | 
| 241 | 162 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所破 | 
| 242 | 162 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所破 | 
| 243 | 162 | 所 | suǒ | meaning | 於所破 | 
| 244 | 162 | 所 | suǒ | garrison | 於所破 | 
| 245 | 162 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所破 | 
| 246 | 157 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 | 
| 247 | 157 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 | 
| 248 | 157 | 而 | néng | can; able | 而 | 
| 249 | 157 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 | 
| 250 | 157 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 | 
| 251 | 156 | 別 | bié | other | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 252 | 156 | 別 | bié | special | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 253 | 156 | 別 | bié | to leave | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 254 | 156 | 別 | bié | to distinguish | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 255 | 156 | 別 | bié | to pin | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 256 | 156 | 別 | bié | to insert; to jam | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 257 | 156 | 別 | bié | to turn | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 258 | 156 | 別 | bié | Bie | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 259 | 154 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言膜 | 
| 260 | 154 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言膜 | 
| 261 | 154 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言膜 | 
| 262 | 154 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言膜 | 
| 263 | 154 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言膜 | 
| 264 | 154 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言膜 | 
| 265 | 154 | 言 | yán | to regard as | 所言膜 | 
| 266 | 154 | 言 | yán | to act as | 所言膜 | 
| 267 | 154 | 言 | yán | word; vacana | 所言膜 | 
| 268 | 154 | 言 | yán | speak; vad | 所言膜 | 
| 269 | 148 | 四 | sì | four | 然今此中總有四義 | 
| 270 | 148 | 四 | sì | note a musical scale | 然今此中總有四義 | 
| 271 | 148 | 四 | sì | fourth | 然今此中總有四義 | 
| 272 | 148 | 四 | sì | Si | 然今此中總有四義 | 
| 273 | 148 | 四 | sì | four; catur | 然今此中總有四義 | 
| 274 | 147 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又第一句兼於兩句 | 
| 275 | 145 | 意 | yì | idea | 是故今門意在 | 
| 276 | 145 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 是故今門意在 | 
| 277 | 145 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 是故今門意在 | 
| 278 | 145 | 意 | yì | mood; feeling | 是故今門意在 | 
| 279 | 145 | 意 | yì | will; willpower; determination | 是故今門意在 | 
| 280 | 145 | 意 | yì | bearing; spirit | 是故今門意在 | 
| 281 | 145 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 是故今門意在 | 
| 282 | 145 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 是故今門意在 | 
| 283 | 145 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 是故今門意在 | 
| 284 | 145 | 意 | yì | meaning | 是故今門意在 | 
| 285 | 145 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 是故今門意在 | 
| 286 | 145 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 是故今門意在 | 
| 287 | 145 | 意 | yì | Yi | 是故今門意在 | 
| 288 | 145 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 是故今門意在 | 
| 289 | 144 | 今 | jīn | today; present; now | 是故今門意在 | 
| 290 | 144 | 今 | jīn | Jin | 是故今門意在 | 
| 291 | 144 | 今 | jīn | modern | 是故今門意在 | 
| 292 | 144 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故今門意在 | 
| 293 | 142 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即以別相況之 | 
| 294 | 142 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即以別相況之 | 
| 295 | 142 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即以別相況之 | 
| 296 | 142 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即以別相況之 | 
| 297 | 142 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即以別相況之 | 
| 298 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即以別相況之 | 
| 299 | 142 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即以別相況之 | 
| 300 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 即以別相況之 | 
| 301 | 142 | 相 | xiāng | form substance | 即以別相況之 | 
| 302 | 142 | 相 | xiāng | to express | 即以別相況之 | 
| 303 | 142 | 相 | xiàng | to choose | 即以別相況之 | 
| 304 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 即以別相況之 | 
| 305 | 142 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即以別相況之 | 
| 306 | 142 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即以別相況之 | 
| 307 | 142 | 相 | xiāng | to compare | 即以別相況之 | 
| 308 | 142 | 相 | xiàng | to divine | 即以別相況之 | 
| 309 | 142 | 相 | xiàng | to administer | 即以別相況之 | 
| 310 | 142 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即以別相況之 | 
| 311 | 142 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即以別相況之 | 
| 312 | 142 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即以別相況之 | 
| 313 | 142 | 相 | xiāng | coralwood | 即以別相況之 | 
| 314 | 142 | 相 | xiàng | ministry | 即以別相況之 | 
| 315 | 142 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即以別相況之 | 
| 316 | 142 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即以別相況之 | 
| 317 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即以別相況之 | 
| 318 | 142 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即以別相況之 | 
| 319 | 142 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即以別相況之 | 
| 320 | 138 | 行 | xíng | to walk | 二乘擅行 | 
| 321 | 138 | 行 | xíng | capable; competent | 二乘擅行 | 
| 322 | 138 | 行 | háng | profession | 二乘擅行 | 
| 323 | 138 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二乘擅行 | 
| 324 | 138 | 行 | xíng | to travel | 二乘擅行 | 
| 325 | 138 | 行 | xìng | actions; conduct | 二乘擅行 | 
| 326 | 138 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二乘擅行 | 
| 327 | 138 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二乘擅行 | 
| 328 | 138 | 行 | háng | horizontal line | 二乘擅行 | 
| 329 | 138 | 行 | héng | virtuous deeds | 二乘擅行 | 
| 330 | 138 | 行 | hàng | a line of trees | 二乘擅行 | 
| 331 | 138 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二乘擅行 | 
| 332 | 138 | 行 | xíng | to move | 二乘擅行 | 
| 333 | 138 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二乘擅行 | 
| 334 | 138 | 行 | xíng | travel | 二乘擅行 | 
| 335 | 138 | 行 | xíng | to circulate | 二乘擅行 | 
| 336 | 138 | 行 | xíng | running script; running script | 二乘擅行 | 
| 337 | 138 | 行 | xíng | temporary | 二乘擅行 | 
| 338 | 138 | 行 | háng | rank; order | 二乘擅行 | 
| 339 | 138 | 行 | háng | a business; a shop | 二乘擅行 | 
| 340 | 138 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二乘擅行 | 
| 341 | 138 | 行 | xíng | to experience | 二乘擅行 | 
| 342 | 138 | 行 | xíng | path; way | 二乘擅行 | 
| 343 | 138 | 行 | xíng | xing; ballad | 二乘擅行 | 
| 344 | 138 | 行 | xíng | 二乘擅行 | |
| 345 | 138 | 行 | xíng | Practice | 二乘擅行 | 
| 346 | 138 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二乘擅行 | 
| 347 | 138 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二乘擅行 | 
| 348 | 138 | 義 | yì | meaning; sense | 然今此中總有四義 | 
| 349 | 138 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然今此中總有四義 | 
| 350 | 138 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然今此中總有四義 | 
| 351 | 138 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然今此中總有四義 | 
| 352 | 138 | 義 | yì | just; righteous | 然今此中總有四義 | 
| 353 | 138 | 義 | yì | adopted | 然今此中總有四義 | 
| 354 | 138 | 義 | yì | a relationship | 然今此中總有四義 | 
| 355 | 138 | 義 | yì | volunteer | 然今此中總有四義 | 
| 356 | 138 | 義 | yì | something suitable | 然今此中總有四義 | 
| 357 | 138 | 義 | yì | a martyr | 然今此中總有四義 | 
| 358 | 138 | 義 | yì | a law | 然今此中總有四義 | 
| 359 | 138 | 義 | yì | Yi | 然今此中總有四義 | 
| 360 | 138 | 義 | yì | Righteousness | 然今此中總有四義 | 
| 361 | 138 | 義 | yì | aim; artha | 然今此中總有四義 | 
| 362 | 133 | 但 | dàn | Dan | 失者但依前門破塞存通 | 
| 363 | 132 | 前 | qián | front | 前破法遍者結前也 | 
| 364 | 132 | 前 | qián | former; the past | 前破法遍者結前也 | 
| 365 | 132 | 前 | qián | to go forward | 前破法遍者結前也 | 
| 366 | 132 | 前 | qián | preceding | 前破法遍者結前也 | 
| 367 | 132 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前破法遍者結前也 | 
| 368 | 132 | 前 | qián | to appear before | 前破法遍者結前也 | 
| 369 | 132 | 前 | qián | future | 前破法遍者結前也 | 
| 370 | 132 | 前 | qián | top; first | 前破法遍者結前也 | 
| 371 | 132 | 前 | qián | battlefront | 前破法遍者結前也 | 
| 372 | 132 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前破法遍者結前也 | 
| 373 | 132 | 前 | qián | facing; mukha | 前破法遍者結前也 | 
| 374 | 131 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 經具三義故知諸師不 | 
| 375 | 131 | 具 | jù | to possess; to have | 經具三義故知諸師不 | 
| 376 | 131 | 具 | jù | to prepare | 經具三義故知諸師不 | 
| 377 | 131 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 經具三義故知諸師不 | 
| 378 | 131 | 具 | jù | Ju | 經具三義故知諸師不 | 
| 379 | 131 | 具 | jù | talent; ability | 經具三義故知諸師不 | 
| 380 | 131 | 具 | jù | a feast; food | 經具三義故知諸師不 | 
| 381 | 131 | 具 | jù | to arrange; to provide | 經具三義故知諸師不 | 
| 382 | 131 | 具 | jù | furnishings | 經具三義故知諸師不 | 
| 383 | 131 | 具 | jù | to understand | 經具三義故知諸師不 | 
| 384 | 131 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 經具三義故知諸師不 | 
| 385 | 130 | 法 | fǎ | method; way | 就初法中先正明來意 | 
| 386 | 130 | 法 | fǎ | France | 就初法中先正明來意 | 
| 387 | 130 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 就初法中先正明來意 | 
| 388 | 130 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 就初法中先正明來意 | 
| 389 | 130 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 就初法中先正明來意 | 
| 390 | 130 | 法 | fǎ | an institution | 就初法中先正明來意 | 
| 391 | 130 | 法 | fǎ | to emulate | 就初法中先正明來意 | 
| 392 | 130 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 就初法中先正明來意 | 
| 393 | 130 | 法 | fǎ | punishment | 就初法中先正明來意 | 
| 394 | 130 | 法 | fǎ | Fa | 就初法中先正明來意 | 
| 395 | 130 | 法 | fǎ | a precedent | 就初法中先正明來意 | 
| 396 | 130 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 就初法中先正明來意 | 
| 397 | 130 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 就初法中先正明來意 | 
| 398 | 130 | 法 | fǎ | Dharma | 就初法中先正明來意 | 
| 399 | 130 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 就初法中先正明來意 | 
| 400 | 130 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 就初法中先正明來意 | 
| 401 | 130 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 就初法中先正明來意 | 
| 402 | 130 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 就初法中先正明來意 | 
| 403 | 128 | 一 | yī | one | 一 | 
| 404 | 128 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 405 | 128 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 406 | 128 | 一 | yī | first | 一 | 
| 407 | 128 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 408 | 128 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 409 | 128 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 410 | 128 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 411 | 128 | 一 | yī | other | 一 | 
| 412 | 128 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 413 | 128 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 414 | 128 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 415 | 128 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 416 | 127 | 二 | èr | two | 故須以二句分別 | 
| 417 | 127 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 故須以二句分別 | 
| 418 | 127 | 二 | èr | second | 故須以二句分別 | 
| 419 | 127 | 二 | èr | twice; double; di- | 故須以二句分別 | 
| 420 | 127 | 二 | èr | more than one kind | 故須以二句分別 | 
| 421 | 127 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 故須以二句分別 | 
| 422 | 127 | 二 | èr | both; dvaya | 故須以二句分別 | 
| 423 | 118 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應入等者生後也 | 
| 424 | 118 | 生 | shēng | to live | 應入等者生後也 | 
| 425 | 118 | 生 | shēng | raw | 應入等者生後也 | 
| 426 | 118 | 生 | shēng | a student | 應入等者生後也 | 
| 427 | 118 | 生 | shēng | life | 應入等者生後也 | 
| 428 | 118 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應入等者生後也 | 
| 429 | 118 | 生 | shēng | alive | 應入等者生後也 | 
| 430 | 118 | 生 | shēng | a lifetime | 應入等者生後也 | 
| 431 | 118 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應入等者生後也 | 
| 432 | 118 | 生 | shēng | to grow | 應入等者生後也 | 
| 433 | 118 | 生 | shēng | unfamiliar | 應入等者生後也 | 
| 434 | 118 | 生 | shēng | not experienced | 應入等者生後也 | 
| 435 | 118 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應入等者生後也 | 
| 436 | 118 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應入等者生後也 | 
| 437 | 118 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應入等者生後也 | 
| 438 | 118 | 生 | shēng | gender | 應入等者生後也 | 
| 439 | 118 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應入等者生後也 | 
| 440 | 118 | 生 | shēng | to set up | 應入等者生後也 | 
| 441 | 118 | 生 | shēng | a prostitute | 應入等者生後也 | 
| 442 | 118 | 生 | shēng | a captive | 應入等者生後也 | 
| 443 | 118 | 生 | shēng | a gentleman | 應入等者生後也 | 
| 444 | 118 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應入等者生後也 | 
| 445 | 118 | 生 | shēng | unripe | 應入等者生後也 | 
| 446 | 118 | 生 | shēng | nature | 應入等者生後也 | 
| 447 | 118 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應入等者生後也 | 
| 448 | 118 | 生 | shēng | destiny | 應入等者生後也 | 
| 449 | 118 | 生 | shēng | birth | 應入等者生後也 | 
| 450 | 118 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應入等者生後也 | 
| 451 | 116 | 入 | rù | to enter | 應入等者生後也 | 
| 452 | 116 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 應入等者生後也 | 
| 453 | 116 | 入 | rù | radical | 應入等者生後也 | 
| 454 | 116 | 入 | rù | income | 應入等者生後也 | 
| 455 | 116 | 入 | rù | to conform with | 應入等者生後也 | 
| 456 | 116 | 入 | rù | to descend | 應入等者生後也 | 
| 457 | 116 | 入 | rù | the entering tone | 應入等者生後也 | 
| 458 | 116 | 入 | rù | to pay | 應入等者生後也 | 
| 459 | 116 | 入 | rù | to join | 應入等者生後也 | 
| 460 | 116 | 入 | rù | entering; praveśa | 應入等者生後也 | 
| 461 | 116 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 應入等者生後也 | 
| 462 | 113 | 謂 | wèi | to call | 謂通 | 
| 463 | 113 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂通 | 
| 464 | 113 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂通 | 
| 465 | 113 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂通 | 
| 466 | 113 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂通 | 
| 467 | 113 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂通 | 
| 468 | 113 | 謂 | wèi | to think | 謂通 | 
| 469 | 113 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂通 | 
| 470 | 113 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂通 | 
| 471 | 113 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂通 | 
| 472 | 113 | 謂 | wèi | Wei | 謂通 | 
| 473 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 比說可知 | 
| 474 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 比說可知 | 
| 475 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 比說可知 | 
| 476 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 比說可知 | 
| 477 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 比說可知 | 
| 478 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 比說可知 | 
| 479 | 113 | 說 | shuō | allocution | 比說可知 | 
| 480 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 比說可知 | 
| 481 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 比說可知 | 
| 482 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 比說可知 | 
| 483 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 比說可知 | 
| 484 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 比說可知 | 
| 485 | 111 | 名為 | míngwèi | to be called | 此膜覆眼名為眼膜 | 
| 486 | 108 | 能 | néng | can; able | 於能生著同彼外道 | 
| 487 | 108 | 能 | néng | ability; capacity | 於能生著同彼外道 | 
| 488 | 108 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於能生著同彼外道 | 
| 489 | 108 | 能 | néng | energy | 於能生著同彼外道 | 
| 490 | 108 | 能 | néng | function; use | 於能生著同彼外道 | 
| 491 | 108 | 能 | néng | talent | 於能生著同彼外道 | 
| 492 | 108 | 能 | néng | expert at | 於能生著同彼外道 | 
| 493 | 108 | 能 | néng | to be in harmony | 於能生著同彼外道 | 
| 494 | 108 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於能生著同彼外道 | 
| 495 | 108 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於能生著同彼外道 | 
| 496 | 108 | 能 | néng | to be able; śak | 於能生著同彼外道 | 
| 497 | 108 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於能生著同彼外道 | 
| 498 | 106 | 人 | rén | person; people; a human being | 若能如是方能導人至於寶所 | 
| 499 | 106 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若能如是方能導人至於寶所 | 
| 500 | 106 | 人 | rén | a kind of person | 若能如是方能導人至於寶所 | 
Frequencies of all Words
Top 1390
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 642 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 前破法遍者結前也 | 
| 2 | 642 | 者 | zhě | that | 前破法遍者結前也 | 
| 3 | 642 | 者 | zhě | nominalizing function word | 前破法遍者結前也 | 
| 4 | 642 | 者 | zhě | used to mark a definition | 前破法遍者結前也 | 
| 5 | 642 | 者 | zhě | used to mark a pause | 前破法遍者結前也 | 
| 6 | 642 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 前破法遍者結前也 | 
| 7 | 642 | 者 | zhuó | according to | 前破法遍者結前也 | 
| 8 | 642 | 者 | zhě | ca | 前破法遍者結前也 | 
| 9 | 470 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 | 
| 10 | 470 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 | 
| 11 | 470 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 | 
| 12 | 470 | 故 | gù | to die | 故 | 
| 13 | 470 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 | 
| 14 | 470 | 故 | gù | original | 故 | 
| 15 | 470 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 | 
| 16 | 470 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 | 
| 17 | 470 | 故 | gù | something in the past | 故 | 
| 18 | 470 | 故 | gù | deceased; dead | 故 | 
| 19 | 470 | 故 | gù | still; yet | 故 | 
| 20 | 470 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 | 
| 21 | 397 | 為 | wèi | for; to | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 22 | 397 | 為 | wèi | because of | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 23 | 397 | 為 | wéi | to act as; to serve | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 24 | 397 | 為 | wéi | to change into; to become | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 25 | 397 | 為 | wéi | to be; is | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 26 | 397 | 為 | wéi | to do | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 27 | 397 | 為 | wèi | for | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 28 | 397 | 為 | wèi | because of; for; to | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 29 | 397 | 為 | wèi | to | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 30 | 397 | 為 | wéi | in a passive construction | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 31 | 397 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 32 | 397 | 為 | wéi | forming an adverb | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 33 | 397 | 為 | wéi | to add emphasis | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 34 | 397 | 為 | wèi | to support; to help | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 35 | 397 | 為 | wéi | to govern | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 36 | 397 | 為 | wèi | to be; bhū | 者通途通塞則以所破為塞能破為通 | 
| 37 | 369 | 云 | yún | cloud | 云愛著觀空智慧 | 
| 38 | 369 | 云 | yún | Yunnan | 云愛著觀空智慧 | 
| 39 | 369 | 云 | yún | Yun | 云愛著觀空智慧 | 
| 40 | 369 | 云 | yún | to say | 云愛著觀空智慧 | 
| 41 | 369 | 云 | yún | to have | 云愛著觀空智慧 | 
| 42 | 369 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云愛著觀空智慧 | 
| 43 | 369 | 云 | yún | in this way | 云愛著觀空智慧 | 
| 44 | 369 | 云 | yún | cloud; megha | 云愛著觀空智慧 | 
| 45 | 369 | 云 | yún | to say; iti | 云愛著觀空智慧 | 
| 46 | 361 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是故須以四句三假破 | 
| 47 | 361 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是故須以四句三假破 | 
| 48 | 361 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故須以四句三假破 | 
| 49 | 361 | 以 | yǐ | according to | 是故須以四句三假破 | 
| 50 | 361 | 以 | yǐ | because of | 是故須以四句三假破 | 
| 51 | 361 | 以 | yǐ | on a certain date | 是故須以四句三假破 | 
| 52 | 361 | 以 | yǐ | and; as well as | 是故須以四句三假破 | 
| 53 | 361 | 以 | yǐ | to rely on | 是故須以四句三假破 | 
| 54 | 361 | 以 | yǐ | to regard | 是故須以四句三假破 | 
| 55 | 361 | 以 | yǐ | to be able to | 是故須以四句三假破 | 
| 56 | 361 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故須以四句三假破 | 
| 57 | 361 | 以 | yǐ | further; moreover | 是故須以四句三假破 | 
| 58 | 361 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故須以四句三假破 | 
| 59 | 361 | 以 | yǐ | very | 是故須以四句三假破 | 
| 60 | 361 | 以 | yǐ | already | 是故須以四句三假破 | 
| 61 | 361 | 以 | yǐ | increasingly | 是故須以四句三假破 | 
| 62 | 361 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故須以四句三假破 | 
| 63 | 361 | 以 | yǐ | Israel | 是故須以四句三假破 | 
| 64 | 361 | 以 | yǐ | Yi | 是故須以四句三假破 | 
| 65 | 361 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故須以四句三假破 | 
| 66 | 353 | 之 | zhī | him; her; them; that | 雖不愛著能破之觀 | 
| 67 | 353 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 雖不愛著能破之觀 | 
| 68 | 353 | 之 | zhī | to go | 雖不愛著能破之觀 | 
| 69 | 353 | 之 | zhī | this; that | 雖不愛著能破之觀 | 
| 70 | 353 | 之 | zhī | genetive marker | 雖不愛著能破之觀 | 
| 71 | 353 | 之 | zhī | it | 雖不愛著能破之觀 | 
| 72 | 353 | 之 | zhī | in; in regards to | 雖不愛著能破之觀 | 
| 73 | 353 | 之 | zhī | all | 雖不愛著能破之觀 | 
| 74 | 353 | 之 | zhī | and | 雖不愛著能破之觀 | 
| 75 | 353 | 之 | zhī | however | 雖不愛著能破之觀 | 
| 76 | 353 | 之 | zhī | if | 雖不愛著能破之觀 | 
| 77 | 353 | 之 | zhī | then | 雖不愛著能破之觀 | 
| 78 | 353 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖不愛著能破之觀 | 
| 79 | 353 | 之 | zhī | is | 雖不愛著能破之觀 | 
| 80 | 353 | 之 | zhī | to use | 雖不愛著能破之觀 | 
| 81 | 353 | 之 | zhī | Zhi | 雖不愛著能破之觀 | 
| 82 | 353 | 之 | zhī | winding | 雖不愛著能破之觀 | 
| 83 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 | 
| 84 | 331 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 次釋通塞中先列異名 | 
| 85 | 331 | 中 | zhōng | China | 次釋通塞中先列異名 | 
| 86 | 331 | 中 | zhòng | to hit the mark | 次釋通塞中先列異名 | 
| 87 | 331 | 中 | zhōng | in; amongst | 次釋通塞中先列異名 | 
| 88 | 331 | 中 | zhōng | midday | 次釋通塞中先列異名 | 
| 89 | 331 | 中 | zhōng | inside | 次釋通塞中先列異名 | 
| 90 | 331 | 中 | zhōng | during | 次釋通塞中先列異名 | 
| 91 | 331 | 中 | zhōng | Zhong | 次釋通塞中先列異名 | 
| 92 | 331 | 中 | zhōng | intermediary | 次釋通塞中先列異名 | 
| 93 | 331 | 中 | zhōng | half | 次釋通塞中先列異名 | 
| 94 | 331 | 中 | zhōng | just right; suitably | 次釋通塞中先列異名 | 
| 95 | 331 | 中 | zhōng | while | 次釋通塞中先列異名 | 
| 96 | 331 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 次釋通塞中先列異名 | 
| 97 | 331 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 次釋通塞中先列異名 | 
| 98 | 331 | 中 | zhòng | to obtain | 次釋通塞中先列異名 | 
| 99 | 331 | 中 | zhòng | to pass an exam | 次釋通塞中先列異名 | 
| 100 | 331 | 中 | zhōng | middle | 次釋通塞中先列異名 | 
| 101 | 322 | 於 | yú | in; at | 恐於通中翻起於塞 | 
| 102 | 322 | 於 | yú | in; at | 恐於通中翻起於塞 | 
| 103 | 322 | 於 | yú | in; at; to; from | 恐於通中翻起於塞 | 
| 104 | 322 | 於 | yú | to go; to | 恐於通中翻起於塞 | 
| 105 | 322 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 恐於通中翻起於塞 | 
| 106 | 322 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 恐於通中翻起於塞 | 
| 107 | 322 | 於 | yú | from | 恐於通中翻起於塞 | 
| 108 | 322 | 於 | yú | give | 恐於通中翻起於塞 | 
| 109 | 322 | 於 | yú | oppposing | 恐於通中翻起於塞 | 
| 110 | 322 | 於 | yú | and | 恐於通中翻起於塞 | 
| 111 | 322 | 於 | yú | compared to | 恐於通中翻起於塞 | 
| 112 | 322 | 於 | yú | by | 恐於通中翻起於塞 | 
| 113 | 322 | 於 | yú | and; as well as | 恐於通中翻起於塞 | 
| 114 | 322 | 於 | yú | for | 恐於通中翻起於塞 | 
| 115 | 322 | 於 | yú | Yu | 恐於通中翻起於塞 | 
| 116 | 322 | 於 | wū | a crow | 恐於通中翻起於塞 | 
| 117 | 322 | 於 | wū | whew; wow | 恐於通中翻起於塞 | 
| 118 | 322 | 於 | yú | near to; antike | 恐於通中翻起於塞 | 
| 119 | 310 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 破能著智如所破惑 | 
| 120 | 310 | 如 | rú | if | 破能著智如所破惑 | 
| 121 | 310 | 如 | rú | in accordance with | 破能著智如所破惑 | 
| 122 | 310 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 破能著智如所破惑 | 
| 123 | 310 | 如 | rú | this | 破能著智如所破惑 | 
| 124 | 310 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 破能著智如所破惑 | 
| 125 | 310 | 如 | rú | to go to | 破能著智如所破惑 | 
| 126 | 310 | 如 | rú | to meet | 破能著智如所破惑 | 
| 127 | 310 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 破能著智如所破惑 | 
| 128 | 310 | 如 | rú | at least as good as | 破能著智如所破惑 | 
| 129 | 310 | 如 | rú | and | 破能著智如所破惑 | 
| 130 | 310 | 如 | rú | or | 破能著智如所破惑 | 
| 131 | 310 | 如 | rú | but | 破能著智如所破惑 | 
| 132 | 310 | 如 | rú | then | 破能著智如所破惑 | 
| 133 | 310 | 如 | rú | naturally | 破能著智如所破惑 | 
| 134 | 310 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 破能著智如所破惑 | 
| 135 | 310 | 如 | rú | you | 破能著智如所破惑 | 
| 136 | 310 | 如 | rú | the second lunar month | 破能著智如所破惑 | 
| 137 | 310 | 如 | rú | in; at | 破能著智如所破惑 | 
| 138 | 310 | 如 | rú | Ru | 破能著智如所破惑 | 
| 139 | 310 | 如 | rú | Thus | 破能著智如所破惑 | 
| 140 | 310 | 如 | rú | thus; tathā | 破能著智如所破惑 | 
| 141 | 310 | 如 | rú | like; iva | 破能著智如所破惑 | 
| 142 | 310 | 如 | rú | suchness; tathatā | 破能著智如所破惑 | 
| 143 | 298 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若同外 | 
| 144 | 298 | 若 | ruò | seemingly | 若同外 | 
| 145 | 298 | 若 | ruò | if | 若同外 | 
| 146 | 298 | 若 | ruò | you | 若同外 | 
| 147 | 298 | 若 | ruò | this; that | 若同外 | 
| 148 | 298 | 若 | ruò | and; or | 若同外 | 
| 149 | 298 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若同外 | 
| 150 | 298 | 若 | rě | pomegranite | 若同外 | 
| 151 | 298 | 若 | ruò | to choose | 若同外 | 
| 152 | 298 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若同外 | 
| 153 | 298 | 若 | ruò | thus | 若同外 | 
| 154 | 298 | 若 | ruò | pollia | 若同外 | 
| 155 | 298 | 若 | ruò | Ruo | 若同外 | 
| 156 | 298 | 若 | ruò | only then | 若同外 | 
| 157 | 298 | 若 | rě | ja | 若同外 | 
| 158 | 298 | 若 | rě | jñā | 若同外 | 
| 159 | 298 | 若 | ruò | if; yadi | 若同外 | 
| 160 | 279 | 也 | yě | also; too | 前破法遍者結前也 | 
| 161 | 279 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 前破法遍者結前也 | 
| 162 | 279 | 也 | yě | either | 前破法遍者結前也 | 
| 163 | 279 | 也 | yě | even | 前破法遍者結前也 | 
| 164 | 279 | 也 | yě | used to soften the tone | 前破法遍者結前也 | 
| 165 | 279 | 也 | yě | used for emphasis | 前破法遍者結前也 | 
| 166 | 279 | 也 | yě | used to mark contrast | 前破法遍者結前也 | 
| 167 | 279 | 也 | yě | used to mark compromise | 前破法遍者結前也 | 
| 168 | 279 | 也 | yě | ya | 前破法遍者結前也 | 
| 169 | 274 | 此 | cǐ | this; these | 當用此門檢校除失 | 
| 170 | 274 | 此 | cǐ | in this way | 當用此門檢校除失 | 
| 171 | 274 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當用此門檢校除失 | 
| 172 | 274 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當用此門檢校除失 | 
| 173 | 274 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當用此門檢校除失 | 
| 174 | 261 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是結前生 | 
| 175 | 261 | 是 | shì | is exactly | 亦是結前生 | 
| 176 | 261 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是結前生 | 
| 177 | 261 | 是 | shì | this; that; those | 亦是結前生 | 
| 178 | 261 | 是 | shì | really; certainly | 亦是結前生 | 
| 179 | 261 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是結前生 | 
| 180 | 261 | 是 | shì | true | 亦是結前生 | 
| 181 | 261 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是結前生 | 
| 182 | 261 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是結前生 | 
| 183 | 261 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是結前生 | 
| 184 | 261 | 是 | shì | Shi | 亦是結前生 | 
| 185 | 261 | 是 | shì | is; bhū | 亦是結前生 | 
| 186 | 261 | 是 | shì | this; idam | 亦是結前生 | 
| 187 | 257 | 不 | bù | not; no | 故云應入不入 | 
| 188 | 257 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故云應入不入 | 
| 189 | 257 | 不 | bù | as a correlative | 故云應入不入 | 
| 190 | 257 | 不 | bù | no (answering a question) | 故云應入不入 | 
| 191 | 257 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故云應入不入 | 
| 192 | 257 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故云應入不入 | 
| 193 | 257 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故云應入不入 | 
| 194 | 257 | 不 | bù | infix potential marker | 故云應入不入 | 
| 195 | 257 | 不 | bù | no; na | 故云應入不入 | 
| 196 | 251 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應入等者生後也 | 
| 197 | 251 | 等 | děng | to wait | 應入等者生後也 | 
| 198 | 251 | 等 | děng | degree; kind | 應入等者生後也 | 
| 199 | 251 | 等 | děng | plural | 應入等者生後也 | 
| 200 | 251 | 等 | děng | to be equal | 應入等者生後也 | 
| 201 | 251 | 等 | děng | degree; level | 應入等者生後也 | 
| 202 | 251 | 等 | děng | to compare | 應入等者生後也 | 
| 203 | 251 | 等 | děng | same; equal; sama | 應入等者生後也 | 
| 204 | 233 | 次 | cì | a time | 次釋通塞中先列異名 | 
| 205 | 233 | 次 | cì | second-rate | 次釋通塞中先列異名 | 
| 206 | 233 | 次 | cì | second; secondary | 次釋通塞中先列異名 | 
| 207 | 233 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次釋通塞中先列異名 | 
| 208 | 233 | 次 | cì | a sequence; an order | 次釋通塞中先列異名 | 
| 209 | 233 | 次 | cì | to arrive | 次釋通塞中先列異名 | 
| 210 | 233 | 次 | cì | to be next in sequence | 次釋通塞中先列異名 | 
| 211 | 233 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次釋通塞中先列異名 | 
| 212 | 233 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次釋通塞中先列異名 | 
| 213 | 233 | 次 | cì | stage of a journey | 次釋通塞中先列異名 | 
| 214 | 233 | 次 | cì | ranks | 次釋通塞中先列異名 | 
| 215 | 233 | 次 | cì | an official position | 次釋通塞中先列異名 | 
| 216 | 233 | 次 | cì | inside | 次釋通塞中先列異名 | 
| 217 | 233 | 次 | zī | to hesitate | 次釋通塞中先列異名 | 
| 218 | 233 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次釋通塞中先列異名 | 
| 219 | 220 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 法相淺深任有通塞 | 
| 220 | 220 | 有 | yǒu | to have; to possess | 法相淺深任有通塞 | 
| 221 | 220 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 法相淺深任有通塞 | 
| 222 | 220 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 法相淺深任有通塞 | 
| 223 | 220 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 法相淺深任有通塞 | 
| 224 | 220 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 法相淺深任有通塞 | 
| 225 | 220 | 有 | yǒu | used to compare two things | 法相淺深任有通塞 | 
| 226 | 220 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 法相淺深任有通塞 | 
| 227 | 220 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 法相淺深任有通塞 | 
| 228 | 220 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 法相淺深任有通塞 | 
| 229 | 220 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 法相淺深任有通塞 | 
| 230 | 220 | 有 | yǒu | abundant | 法相淺深任有通塞 | 
| 231 | 220 | 有 | yǒu | purposeful | 法相淺深任有通塞 | 
| 232 | 220 | 有 | yǒu | You | 法相淺深任有通塞 | 
| 233 | 220 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 法相淺深任有通塞 | 
| 234 | 220 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 法相淺深任有通塞 | 
| 235 | 215 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明來意有法 | 
| 236 | 215 | 明 | míng | Ming | 次明來意有法 | 
| 237 | 215 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明來意有法 | 
| 238 | 215 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明來意有法 | 
| 239 | 215 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明來意有法 | 
| 240 | 215 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明來意有法 | 
| 241 | 215 | 明 | míng | consecrated | 次明來意有法 | 
| 242 | 215 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明來意有法 | 
| 243 | 215 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明來意有法 | 
| 244 | 215 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明來意有法 | 
| 245 | 215 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明來意有法 | 
| 246 | 215 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明來意有法 | 
| 247 | 215 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明來意有法 | 
| 248 | 215 | 明 | míng | fame; renown | 次明來意有法 | 
| 249 | 215 | 明 | míng | open; public | 次明來意有法 | 
| 250 | 215 | 明 | míng | clear | 次明來意有法 | 
| 251 | 215 | 明 | míng | to become proficient | 次明來意有法 | 
| 252 | 215 | 明 | míng | to be proficient | 次明來意有法 | 
| 253 | 215 | 明 | míng | virtuous | 次明來意有法 | 
| 254 | 215 | 明 | míng | open and honest | 次明來意有法 | 
| 255 | 215 | 明 | míng | clean; neat | 次明來意有法 | 
| 256 | 215 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明來意有法 | 
| 257 | 215 | 明 | míng | next; afterwards | 次明來意有法 | 
| 258 | 215 | 明 | míng | positive | 次明來意有法 | 
| 259 | 215 | 明 | míng | Clear | 次明來意有法 | 
| 260 | 215 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明來意有法 | 
| 261 | 213 | 無 | wú | no | 若無 | 
| 262 | 213 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 | 
| 263 | 213 | 無 | wú | to not have; without | 若無 | 
| 264 | 213 | 無 | wú | has not yet | 若無 | 
| 265 | 213 | 無 | mó | mo | 若無 | 
| 266 | 213 | 無 | wú | do not | 若無 | 
| 267 | 213 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無 | 
| 268 | 213 | 無 | wú | regardless of | 若無 | 
| 269 | 213 | 無 | wú | to not have | 若無 | 
| 270 | 213 | 無 | wú | um | 若無 | 
| 271 | 213 | 無 | wú | Wu | 若無 | 
| 272 | 213 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無 | 
| 273 | 213 | 無 | wú | not; non- | 若無 | 
| 274 | 213 | 無 | mó | mo | 若無 | 
| 275 | 208 | 下 | xià | next | 次不得下誡勸 | 
| 276 | 208 | 下 | xià | bottom | 次不得下誡勸 | 
| 277 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不得下誡勸 | 
| 278 | 208 | 下 | xià | measure word for time | 次不得下誡勸 | 
| 279 | 208 | 下 | xià | expresses completion of an action | 次不得下誡勸 | 
| 280 | 208 | 下 | xià | to announce | 次不得下誡勸 | 
| 281 | 208 | 下 | xià | to do | 次不得下誡勸 | 
| 282 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不得下誡勸 | 
| 283 | 208 | 下 | xià | under; below | 次不得下誡勸 | 
| 284 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不得下誡勸 | 
| 285 | 208 | 下 | xià | inside | 次不得下誡勸 | 
| 286 | 208 | 下 | xià | an aspect | 次不得下誡勸 | 
| 287 | 208 | 下 | xià | a certain time | 次不得下誡勸 | 
| 288 | 208 | 下 | xià | a time; an instance | 次不得下誡勸 | 
| 289 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 次不得下誡勸 | 
| 290 | 208 | 下 | xià | to put in | 次不得下誡勸 | 
| 291 | 208 | 下 | xià | to enter | 次不得下誡勸 | 
| 292 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不得下誡勸 | 
| 293 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 次不得下誡勸 | 
| 294 | 208 | 下 | xià | to go | 次不得下誡勸 | 
| 295 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不得下誡勸 | 
| 296 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 次不得下誡勸 | 
| 297 | 208 | 下 | xià | to produce | 次不得下誡勸 | 
| 298 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不得下誡勸 | 
| 299 | 208 | 下 | xià | to decide | 次不得下誡勸 | 
| 300 | 208 | 下 | xià | to be less than | 次不得下誡勸 | 
| 301 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 次不得下誡勸 | 
| 302 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 次不得下誡勸 | 
| 303 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不得下誡勸 | 
| 304 | 203 | 名 | míng | measure word for people | 俱用三名以為生後 | 
| 305 | 203 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 俱用三名以為生後 | 
| 306 | 203 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 俱用三名以為生後 | 
| 307 | 203 | 名 | míng | rank; position | 俱用三名以為生後 | 
| 308 | 203 | 名 | míng | an excuse | 俱用三名以為生後 | 
| 309 | 203 | 名 | míng | life | 俱用三名以為生後 | 
| 310 | 203 | 名 | míng | to name; to call | 俱用三名以為生後 | 
| 311 | 203 | 名 | míng | to express; to describe | 俱用三名以為生後 | 
| 312 | 203 | 名 | míng | to be called; to have the name | 俱用三名以為生後 | 
| 313 | 203 | 名 | míng | to own; to possess | 俱用三名以為生後 | 
| 314 | 203 | 名 | míng | famous; renowned | 俱用三名以為生後 | 
| 315 | 203 | 名 | míng | moral | 俱用三名以為生後 | 
| 316 | 203 | 名 | míng | name; naman | 俱用三名以為生後 | 
| 317 | 203 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 俱用三名以為生後 | 
| 318 | 200 | 文 | wén | writing; text | 則使此文與前永異 | 
| 319 | 200 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 則使此文與前永異 | 
| 320 | 200 | 文 | wén | Wen | 則使此文與前永異 | 
| 321 | 200 | 文 | wén | lines or grain on an object | 則使此文與前永異 | 
| 322 | 200 | 文 | wén | culture | 則使此文與前永異 | 
| 323 | 200 | 文 | wén | refined writings | 則使此文與前永異 | 
| 324 | 200 | 文 | wén | civil; non-military | 則使此文與前永異 | 
| 325 | 200 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 則使此文與前永異 | 
| 326 | 200 | 文 | wén | wen | 則使此文與前永異 | 
| 327 | 200 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 則使此文與前永異 | 
| 328 | 200 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 則使此文與前永異 | 
| 329 | 200 | 文 | wén | beautiful | 則使此文與前永異 | 
| 330 | 200 | 文 | wén | a text; a manuscript | 則使此文與前永異 | 
| 331 | 200 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 則使此文與前永異 | 
| 332 | 200 | 文 | wén | the text of an imperial order | 則使此文與前永異 | 
| 333 | 200 | 文 | wén | liberal arts | 則使此文與前永異 | 
| 334 | 200 | 文 | wén | a rite; a ritual | 則使此文與前永異 | 
| 335 | 200 | 文 | wén | a tattoo | 則使此文與前永異 | 
| 336 | 200 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 則使此文與前永異 | 
| 337 | 200 | 文 | wén | text; grantha | 則使此文與前永異 | 
| 338 | 200 | 文 | wén | letter; vyañjana | 則使此文與前永異 | 
| 339 | 186 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以別相況之 | 
| 340 | 186 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以別相況之 | 
| 341 | 186 | 即 | jí | at that time | 即以別相況之 | 
| 342 | 186 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以別相況之 | 
| 343 | 186 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以別相況之 | 
| 344 | 186 | 即 | jí | if; but | 即以別相況之 | 
| 345 | 186 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以別相況之 | 
| 346 | 186 | 即 | jí | then; following | 即以別相況之 | 
| 347 | 186 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以別相況之 | 
| 348 | 184 | 得 | de | potential marker | 令塞得通 | 
| 349 | 184 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令塞得通 | 
| 350 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 令塞得通 | 
| 351 | 184 | 得 | děi | to want to; to need to | 令塞得通 | 
| 352 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 令塞得通 | 
| 353 | 184 | 得 | dé | de | 令塞得通 | 
| 354 | 184 | 得 | de | infix potential marker | 令塞得通 | 
| 355 | 184 | 得 | dé | to result in | 令塞得通 | 
| 356 | 184 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令塞得通 | 
| 357 | 184 | 得 | dé | to be satisfied | 令塞得通 | 
| 358 | 184 | 得 | dé | to be finished | 令塞得通 | 
| 359 | 184 | 得 | de | result of degree | 令塞得通 | 
| 360 | 184 | 得 | de | marks completion of an action | 令塞得通 | 
| 361 | 184 | 得 | děi | satisfying | 令塞得通 | 
| 362 | 184 | 得 | dé | to contract | 令塞得通 | 
| 363 | 184 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令塞得通 | 
| 364 | 184 | 得 | dé | expressing frustration | 令塞得通 | 
| 365 | 184 | 得 | dé | to hear | 令塞得通 | 
| 366 | 184 | 得 | dé | to have; there is | 令塞得通 | 
| 367 | 184 | 得 | dé | marks time passed | 令塞得通 | 
| 368 | 184 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令塞得通 | 
| 369 | 181 | 通 | tōng | to go through; to open | 次釋通塞中先列異名 | 
| 370 | 181 | 通 | tōng | open | 次釋通塞中先列異名 | 
| 371 | 181 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 次釋通塞中先列異名 | 
| 372 | 181 | 通 | tōng | to connect | 次釋通塞中先列異名 | 
| 373 | 181 | 通 | tōng | to know well | 次釋通塞中先列異名 | 
| 374 | 181 | 通 | tōng | to report | 次釋通塞中先列異名 | 
| 375 | 181 | 通 | tōng | to commit adultery | 次釋通塞中先列異名 | 
| 376 | 181 | 通 | tōng | common; in general | 次釋通塞中先列異名 | 
| 377 | 181 | 通 | tōng | to transmit | 次釋通塞中先列異名 | 
| 378 | 181 | 通 | tōng | to attain a goal | 次釋通塞中先列異名 | 
| 379 | 181 | 通 | tōng | finally; in the end | 次釋通塞中先列異名 | 
| 380 | 181 | 通 | tōng | to communicate with | 次釋通塞中先列異名 | 
| 381 | 181 | 通 | tōng | thoroughly | 次釋通塞中先列異名 | 
| 382 | 181 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 次釋通塞中先列異名 | 
| 383 | 181 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 次釋通塞中先列異名 | 
| 384 | 181 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 次釋通塞中先列異名 | 
| 385 | 181 | 通 | tōng | erudite; learned | 次釋通塞中先列異名 | 
| 386 | 181 | 通 | tōng | an expert | 次釋通塞中先列異名 | 
| 387 | 181 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 次釋通塞中先列異名 | 
| 388 | 181 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 次釋通塞中先列異名 | 
| 389 | 181 | 亦 | yì | also; too | 亦是結前生 | 
| 390 | 181 | 亦 | yì | but | 亦是結前生 | 
| 391 | 181 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是結前生 | 
| 392 | 181 | 亦 | yì | although; even though | 亦是結前生 | 
| 393 | 181 | 亦 | yì | already | 亦是結前生 | 
| 394 | 181 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是結前生 | 
| 395 | 181 | 亦 | yì | Yi | 亦是結前生 | 
| 396 | 178 | 三 | sān | three | 俱用三名以為生後 | 
| 397 | 178 | 三 | sān | third | 俱用三名以為生後 | 
| 398 | 178 | 三 | sān | more than two | 俱用三名以為生後 | 
| 399 | 178 | 三 | sān | very few | 俱用三名以為生後 | 
| 400 | 178 | 三 | sān | repeatedly | 俱用三名以為生後 | 
| 401 | 178 | 三 | sān | San | 俱用三名以為生後 | 
| 402 | 178 | 三 | sān | three; tri | 俱用三名以為生後 | 
| 403 | 178 | 三 | sān | sa | 俱用三名以為生後 | 
| 404 | 178 | 三 | sān | three kinds; trividha | 俱用三名以為生後 | 
| 405 | 169 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 失者但依前門破塞存通 | 
| 406 | 169 | 破 | pò | worn-out; broken | 失者但依前門破塞存通 | 
| 407 | 169 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 失者但依前門破塞存通 | 
| 408 | 169 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 失者但依前門破塞存通 | 
| 409 | 169 | 破 | pò | to defeat | 失者但依前門破塞存通 | 
| 410 | 169 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 失者但依前門破塞存通 | 
| 411 | 169 | 破 | pò | to strike; to hit | 失者但依前門破塞存通 | 
| 412 | 169 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 失者但依前門破塞存通 | 
| 413 | 169 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 失者但依前門破塞存通 | 
| 414 | 169 | 破 | pò | finale | 失者但依前門破塞存通 | 
| 415 | 169 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 失者但依前門破塞存通 | 
| 416 | 169 | 破 | pò | to penetrate | 失者但依前門破塞存通 | 
| 417 | 169 | 破 | pò | pha | 失者但依前門破塞存通 | 
| 418 | 169 | 破 | pò | break; bheda | 失者但依前門破塞存通 | 
| 419 | 165 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 就初法中先正明來意 | 
| 420 | 165 | 初 | chū | used to prefix numbers | 就初法中先正明來意 | 
| 421 | 165 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 就初法中先正明來意 | 
| 422 | 165 | 初 | chū | just now | 就初法中先正明來意 | 
| 423 | 165 | 初 | chū | thereupon | 就初法中先正明來意 | 
| 424 | 165 | 初 | chū | an intensifying adverb | 就初法中先正明來意 | 
| 425 | 165 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初法中先正明來意 | 
| 426 | 165 | 初 | chū | original | 就初法中先正明來意 | 
| 427 | 165 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初法中先正明來意 | 
| 428 | 165 | 釋 | shì | to release; to set free | 次釋通塞中先列異名 | 
| 429 | 165 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次釋通塞中先列異名 | 
| 430 | 165 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次釋通塞中先列異名 | 
| 431 | 165 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次釋通塞中先列異名 | 
| 432 | 165 | 釋 | shì | to put down | 次釋通塞中先列異名 | 
| 433 | 165 | 釋 | shì | to resolve | 次釋通塞中先列異名 | 
| 434 | 165 | 釋 | shì | to melt | 次釋通塞中先列異名 | 
| 435 | 165 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次釋通塞中先列異名 | 
| 436 | 165 | 釋 | shì | Buddhism | 次釋通塞中先列異名 | 
| 437 | 165 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次釋通塞中先列異名 | 
| 438 | 165 | 釋 | yì | pleased; glad | 次釋通塞中先列異名 | 
| 439 | 165 | 釋 | shì | explain | 次釋通塞中先列異名 | 
| 440 | 165 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次釋通塞中先列異名 | 
| 441 | 162 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於所破 | 
| 442 | 162 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於所破 | 
| 443 | 162 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於所破 | 
| 444 | 162 | 所 | suǒ | it | 於所破 | 
| 445 | 162 | 所 | suǒ | if; supposing | 於所破 | 
| 446 | 162 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所破 | 
| 447 | 162 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所破 | 
| 448 | 162 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所破 | 
| 449 | 162 | 所 | suǒ | that which | 於所破 | 
| 450 | 162 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所破 | 
| 451 | 162 | 所 | suǒ | meaning | 於所破 | 
| 452 | 162 | 所 | suǒ | garrison | 於所破 | 
| 453 | 162 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所破 | 
| 454 | 162 | 所 | suǒ | that which; yad | 於所破 | 
| 455 | 157 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 | 
| 456 | 157 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 | 
| 457 | 157 | 而 | ér | you | 而 | 
| 458 | 157 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 | 
| 459 | 157 | 而 | ér | right away; then | 而 | 
| 460 | 157 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 | 
| 461 | 157 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 | 
| 462 | 157 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 | 
| 463 | 157 | 而 | ér | how can it be that? | 而 | 
| 464 | 157 | 而 | ér | so as to | 而 | 
| 465 | 157 | 而 | ér | only then | 而 | 
| 466 | 157 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 | 
| 467 | 157 | 而 | néng | can; able | 而 | 
| 468 | 157 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 | 
| 469 | 157 | 而 | ér | me | 而 | 
| 470 | 157 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 | 
| 471 | 157 | 而 | ér | possessive | 而 | 
| 472 | 157 | 而 | ér | and; ca | 而 | 
| 473 | 156 | 別 | bié | do not; must not | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 474 | 156 | 別 | bié | other | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 475 | 156 | 別 | bié | special | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 476 | 156 | 別 | bié | to leave | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 477 | 156 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 478 | 156 | 別 | bié | to distinguish | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 479 | 156 | 別 | bié | to pin | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 480 | 156 | 別 | bié | to insert; to jam | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 481 | 156 | 別 | bié | to turn | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 482 | 156 | 別 | bié | Bie | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 483 | 156 | 別 | bié | other; anya | 者別相通塞則以於能起著為塞破塞無 | 
| 484 | 154 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言膜 | 
| 485 | 154 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言膜 | 
| 486 | 154 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言膜 | 
| 487 | 154 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言膜 | 
| 488 | 154 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言膜 | 
| 489 | 154 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言膜 | 
| 490 | 154 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言膜 | 
| 491 | 154 | 言 | yán | to regard as | 所言膜 | 
| 492 | 154 | 言 | yán | to act as | 所言膜 | 
| 493 | 154 | 言 | yán | word; vacana | 所言膜 | 
| 494 | 154 | 言 | yán | speak; vad | 所言膜 | 
| 495 | 148 | 四 | sì | four | 然今此中總有四義 | 
| 496 | 148 | 四 | sì | note a musical scale | 然今此中總有四義 | 
| 497 | 148 | 四 | sì | fourth | 然今此中總有四義 | 
| 498 | 148 | 四 | sì | Si | 然今此中總有四義 | 
| 499 | 148 | 四 | sì | four; catur | 然今此中總有四義 | 
| 500 | 147 | 又 | yòu | again; also | 又第一句兼於兩句 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 云 | 雲 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 如 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 也 | yě | ya | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra | 
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
| 苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie | 
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama | 
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua | 
| 陈露 | 陳露 | 99 | Lu Chen | 
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian | 
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs | 
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua | 
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
               
  | 
          
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain | 
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva | 
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大同 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra | 
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide | 
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法成 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法华 | 法華 | 70 | 
               
  | 
          
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi | 
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada | 
| 法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin | 
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
| 傅说 | 傅說 | 102 | Fu Yue | 
| 高宗 | 103 | 
               
  | 
          |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya | 
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 观音 | 觀音 | 103 | 
               
  | 
          
| 郭璞 | 103 | Guo Pu | |
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu | 
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China | 
| 淮南子 | 104 | Huainanzi | |
| 华林 | 華林 | 104 | Hualinbu | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
               
  | 
          
| 慧力 | 72 | 
               
  | 
          |
| 冀 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism | 
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika | 
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions | 
| 狼 | 108 | 
               
  | 
          |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 | 
               
  | 
          
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
               
  | 
          
| 洛 | 108 | 
               
  | 
          |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang | 
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya | 
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
               
  | 
          
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
               
  | 
          
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南岳 | 南嶽 | 110 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra | 
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | 
| 毘陵 | 112 | Piling | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普明王 | 112 | King Srutasoma | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 七月 | 113 | 
               
  | 
          |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三义 | 三義 | 115 | 
               
  | 
          
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 善财 | 善財 | 83 | 
               
  | 
          
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi | 
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] | 
| 四月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王五 | 119 | Wang Wu | |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 维摩 | 維摩 | 87 | 
               
  | 
          
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 项城 | 項城 | 120 | Xiangcheng | 
| 相州 | 120 | Xiangzhou | |
| 咸通 | 120 | Xiantong | |
| 孝经 | 孝经 | 120 | 
               
  | 
          
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
               
  | 
          
| 颜氏家训 | 顏氏家訓 | 121 | Yanshi Jiaxun; The Family Instructions of Master Yan | 
| 药师 | 藥師 | 89 | 
               
  | 
          
| 邺 | 鄴 | 121 | 
               
  | 
          
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | 
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong | 
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha | 
| 圆顿止观 | 圓頓止觀 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin | 
| 越本 | 121 | Chongning Canon | |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen | 
| 月光菩萨经 | 月光菩薩經 | 121 | Yueguang Pusa Jing; Candraprabhabodhisattvacaryāvadāna | 
| 玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
| 藏文 | 122 | Tibetan; Tibetan writing | |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō | 
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 止观辅行传弘决 | 止觀輔行傳弘決 | 122 | Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue | 
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi | 
| 中观 | 中觀 | 90 | 
               
  | 
          
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 877.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a | 
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people | 
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 安忍 | 196 | 
               
  | 
          |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood | 
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八味水 | 98 | water with eight flavors | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 | 
               
  | 
          |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 谤法 | 謗法 | 98 | 
               
  | 
          
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 悲智 | 98 | 
               
  | 
          |
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍知 | 98 | 
               
  | 
          |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] | 
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish | 
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 儐从 | 儐從 | 98 | attendant | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period | 
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不轻之行 | 不輕之行 | 98 | the practice of never disparaging | 
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness | 
| 厕孔 | 廁孔 | 99 | latrine | 
| 禅门 | 禪門 | 67 | 
               
  | 
          
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 常不轻 | 常不輕 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic | 
| 大小乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability | 
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
               
  | 
          
| 道法 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道品 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan | 
| 定力 | 100 | 
               
  | 
          |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
               
  | 
          
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation | 
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
| 二十四愿 | 二十四願 | 195 | twenty-four vows | 
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二木 | 195 | two trees | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness | 
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma | 
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship | 
| 法喜 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 法主 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth | 
| 佛法僧 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha | 
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛化 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛印 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities | 
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
| 观经 | 觀經 | 103 | 
               
  | 
          
| 观空 | 觀空 | 103 | 
               
  | 
          
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation | 
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata | 
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years | 
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion | 
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses | 
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth | 
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings | 
| 见性 | 見性 | 106 | 
               
  | 
          
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见思 | 見思 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教体 | 教體 | 106 | 
               
  | 
          
| 教判 | 106 | divisions of teaching | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms | 
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation | 
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
               
  | 
          
| 解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses | 
| 解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses | 
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye | 
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi | 
| 金刚心 | 金剛心 | 106 | 
               
  | 
          
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 静室 | 靜室 | 106 | 
               
  | 
          
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching | 
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist | 
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality | 
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real | 
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 | 
               
  | 
          
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 | 
               
  | 
          |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech | 
| 口业 | 口業 | 107 | 
               
  | 
          
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 蜡印 | 蠟印 | 108 | a wax seal | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth | 
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses | 
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 论识 | 論識 | 108 | upadesa | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it | 
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan | 
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 | 
               
  | 
          |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密意 | 109 | 
               
  | 
          |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness | 
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念佛 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses | 
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念持 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 念力 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion | 
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing | 
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views | 
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 普度 | 112 | 
               
  | 
          |
| 普明 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra | 
| 七法 | 113 | 
               
  | 
          |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces | 
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship | 
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 七种生死 | 七種生死 | 113 | seven forms of mortality | 
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind | 
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching | 
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 仁王 | 114 | 
               
  | 
          |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 | 
               
  | 
          |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入灭 | 入滅 | 114 | 
               
  | 
          
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat | 
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 入道 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things | 
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures | 
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三生 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures | 
| 三相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三行 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas | 
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill | 
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing | 
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas | 
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing | 
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind | 
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit | 
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神识 | 神識 | 115 | soul | 
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation | 
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching | 
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk | 
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 | 
               
  | 
          |
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality | 
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting | 
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire | 
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四果向 | 115 | four fruits and four directions | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 | 
               
  | 
          
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
               
  | 
          
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha | 
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi | 
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma | 
| 宿缘 | 宿緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit | 
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
               
  | 
          
| 同法 | 116 | 
               
  | 
          |
| 同分 | 116 | same class | |
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation | 
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 外护 | 外護 | 119 | external protection | 
| 妄念 | 119 | 
               
  | 
          |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms | 
| 维那 | 維那 | 119 | 
               
  | 
          
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我是佛 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五分 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五悔 | 119 | five points of repentance | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 | 
               
  | 
          
| 五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations | 
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand | 
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates | 
| 五时 | 五時 | 119 | five periods | 
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana | 
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood | 
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
               
  | 
          
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu | 
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed | 
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire | 
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character | 
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas | 
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心地 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures | 
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 行禅 | 行禪 | 120 | 
               
  | 
          
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 | 
               
  | 
          |
| 行门 | 行門 | 120 | 
               
  | 
          
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一代教门 | 一代教門 | 121 | the teachings of a whole lifetime | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一门 | 一門 | 121 | 
               
  | 
          
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance | 
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible | 
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future | 
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields | 
| 印心 | 121 | 
               
  | 
          |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings | 
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 | 
               
  | 
          |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲爱 | 欲愛 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma | 
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] | 
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance | 
| 圆教 | 圓教 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine | 
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 杂染 | 雜染 | 122 | 
               
  | 
          
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will | 
| 增上心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 丈六佛 | 122 | sixteen zhang Buddha | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution | 
| 证道 | 證道 | 122 | 
               
  | 
          
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort | 
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
               
  | 
          
| 正语 | 正語 | 122 | 
               
  | 
          
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate | 
| 正勤 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 枝末无明 | 枝末無明 | 122 | secondary nonenlightenment | 
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell | 
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自性禅 | 自性禪 | 122 | meditation on the original nature of things | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 总愿 | 總願 | 122 | great vows | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |