Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 者 | zhě | ca | 謗斯經者 |
2 | 102 | 也 | yě | ya | 何為偏證第三階人不得生也 |
3 | 100 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如何此經謗法之人得生西方 |
4 | 100 | 生 | shēng | to live | 如何此經謗法之人得生西方 |
5 | 100 | 生 | shēng | raw | 如何此經謗法之人得生西方 |
6 | 100 | 生 | shēng | a student | 如何此經謗法之人得生西方 |
7 | 100 | 生 | shēng | life | 如何此經謗法之人得生西方 |
8 | 100 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如何此經謗法之人得生西方 |
9 | 100 | 生 | shēng | alive | 如何此經謗法之人得生西方 |
10 | 100 | 生 | shēng | a lifetime | 如何此經謗法之人得生西方 |
11 | 100 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如何此經謗法之人得生西方 |
12 | 100 | 生 | shēng | to grow | 如何此經謗法之人得生西方 |
13 | 100 | 生 | shēng | unfamiliar | 如何此經謗法之人得生西方 |
14 | 100 | 生 | shēng | not experienced | 如何此經謗法之人得生西方 |
15 | 100 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如何此經謗法之人得生西方 |
16 | 100 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如何此經謗法之人得生西方 |
17 | 100 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如何此經謗法之人得生西方 |
18 | 100 | 生 | shēng | gender | 如何此經謗法之人得生西方 |
19 | 100 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如何此經謗法之人得生西方 |
20 | 100 | 生 | shēng | to set up | 如何此經謗法之人得生西方 |
21 | 100 | 生 | shēng | a prostitute | 如何此經謗法之人得生西方 |
22 | 100 | 生 | shēng | a captive | 如何此經謗法之人得生西方 |
23 | 100 | 生 | shēng | a gentleman | 如何此經謗法之人得生西方 |
24 | 100 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如何此經謗法之人得生西方 |
25 | 100 | 生 | shēng | unripe | 如何此經謗法之人得生西方 |
26 | 100 | 生 | shēng | nature | 如何此經謗法之人得生西方 |
27 | 100 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如何此經謗法之人得生西方 |
28 | 100 | 生 | shēng | destiny | 如何此經謗法之人得生西方 |
29 | 100 | 生 | shēng | birth | 如何此經謗法之人得生西方 |
30 | 100 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如何此經謗法之人得生西方 |
31 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀經言 |
32 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀經言 |
33 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀經言 |
34 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀經言 |
35 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀經言 |
36 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀經言 |
37 | 99 | 言 | yán | to regard as | 觀經言 |
38 | 99 | 言 | yán | to act as | 觀經言 |
39 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 觀經言 |
40 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 觀經言 |
41 | 82 | 魔 | mó | Māra | 乃招神鬼及魔 |
42 | 82 | 魔 | mó | evil; vice | 乃招神鬼及魔 |
43 | 82 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 乃招神鬼及魔 |
44 | 82 | 魔 | mó | magic | 乃招神鬼及魔 |
45 | 82 | 魔 | mó | terrifying | 乃招神鬼及魔 |
46 | 82 | 魔 | mó | māra | 乃招神鬼及魔 |
47 | 82 | 魔 | mó | Māra | 乃招神鬼及魔 |
48 | 76 | 之 | zhī | to go | 如何此經謗法之人得生西方 |
49 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如何此經謗法之人得生西方 |
50 | 76 | 之 | zhī | is | 如何此經謗法之人得生西方 |
51 | 76 | 之 | zhī | to use | 如何此經謗法之人得生西方 |
52 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 如何此經謗法之人得生西方 |
53 | 76 | 之 | zhī | winding | 如何此經謗法之人得生西方 |
54 | 63 | 其 | qí | Qi | 禪師自立其義 |
55 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即不可引前經為證 |
56 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 即不可引前經為證 |
57 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 即不可引前經為證 |
58 | 58 | 為 | wéi | to do | 即不可引前經為證 |
59 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 即不可引前經為證 |
60 | 58 | 為 | wéi | to govern | 即不可引前經為證 |
61 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 即不可引前經為證 |
62 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 如此愚人無惡不造 |
63 | 54 | 同 | tóng | like; same; similar | 同念佛名 |
64 | 54 | 同 | tóng | to be the same | 同念佛名 |
65 | 54 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同念佛名 |
66 | 54 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同念佛名 |
67 | 54 | 同 | tóng | Tong | 同念佛名 |
68 | 54 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同念佛名 |
69 | 54 | 同 | tóng | to be unified | 同念佛名 |
70 | 54 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同念佛名 |
71 | 54 | 同 | tóng | peace; harmony | 同念佛名 |
72 | 54 | 同 | tóng | an agreement | 同念佛名 |
73 | 54 | 同 | tóng | same; sama | 同念佛名 |
74 | 54 | 同 | tóng | together; saha | 同念佛名 |
75 | 49 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念佛十聲得生淨土 |
76 | 49 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 念佛十聲得生淨土 |
77 | 49 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念佛十聲得生淨土 |
78 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何此經謗法之人得生西方 |
79 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何此經謗法之人得生西方 |
80 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 如何此經謗法之人得生西方 |
81 | 45 | 得 | dé | de | 如何此經謗法之人得生西方 |
82 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 如何此經謗法之人得生西方 |
83 | 45 | 得 | dé | to result in | 如何此經謗法之人得生西方 |
84 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何此經謗法之人得生西方 |
85 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 如何此經謗法之人得生西方 |
86 | 45 | 得 | dé | to be finished | 如何此經謗法之人得生西方 |
87 | 45 | 得 | děi | satisfying | 如何此經謗法之人得生西方 |
88 | 45 | 得 | dé | to contract | 如何此經謗法之人得生西方 |
89 | 45 | 得 | dé | to hear | 如何此經謗法之人得生西方 |
90 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 如何此經謗法之人得生西方 |
91 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 如何此經謗法之人得生西方 |
92 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何此經謗法之人得生西方 |
93 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如此愚人無惡不造 |
94 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 如此愚人無惡不造 |
95 | 43 | 無 | mó | mo | 如此愚人無惡不造 |
96 | 43 | 無 | wú | to not have | 如此愚人無惡不造 |
97 | 43 | 無 | wú | Wu | 如此愚人無惡不造 |
98 | 43 | 無 | mó | mo | 如此愚人無惡不造 |
99 | 42 | 退 | tuì | to retreat; to move back | 令退菩提耽 |
100 | 42 | 退 | tuì | to decline; to recede; to fade | 令退菩提耽 |
101 | 42 | 退 | tuì | to yield; to concede; to politely decline | 令退菩提耽 |
102 | 42 | 退 | tuì | to quit; to withdraw | 令退菩提耽 |
103 | 42 | 退 | tuì | to give back | 令退菩提耽 |
104 | 42 | 退 | tuì | for a planet to move with apparent retrograde motion | 令退菩提耽 |
105 | 42 | 退 | tuì | to recoil; to flinch | 令退菩提耽 |
106 | 42 | 退 | tuì | to dismiss [from a job] | 令退菩提耽 |
107 | 42 | 退 | tuì | obsolete | 令退菩提耽 |
108 | 42 | 退 | tuì | to retire; to resign | 令退菩提耽 |
109 | 42 | 退 | tuì | to shed; to cast off | 令退菩提耽 |
110 | 42 | 退 | tuì | parihāṇi; to regress; to degenerate | 令退菩提耽 |
111 | 42 | 退 | tuì | retreat; apakram | 令退菩提耽 |
112 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 罪滅便即有窮 |
113 | 41 | 即 | jí | at that time | 罪滅便即有窮 |
114 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 罪滅便即有窮 |
115 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 罪滅便即有窮 |
116 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 罪滅便即有窮 |
117 | 40 | 於 | yú | to go; to | 於此世界 |
118 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世界 |
119 | 40 | 於 | yú | Yu | 於此世界 |
120 | 40 | 於 | wū | a crow | 於此世界 |
121 | 36 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謗斯經者 |
122 | 36 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謗斯經者 |
123 | 36 | 經 | jīng | warp | 謗斯經者 |
124 | 36 | 經 | jīng | longitude | 謗斯經者 |
125 | 36 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謗斯經者 |
126 | 36 | 經 | jīng | a woman's period | 謗斯經者 |
127 | 36 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謗斯經者 |
128 | 36 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謗斯經者 |
129 | 36 | 經 | jīng | classics | 謗斯經者 |
130 | 36 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謗斯經者 |
131 | 36 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謗斯經者 |
132 | 36 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謗斯經者 |
133 | 36 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謗斯經者 |
134 | 36 | 經 | jīng | to measure | 謗斯經者 |
135 | 36 | 經 | jīng | human pulse | 謗斯經者 |
136 | 36 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謗斯經者 |
137 | 36 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謗斯經者 |
138 | 35 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 欲證邪人不生 |
139 | 35 | 邪 | xié | unhealthy | 欲證邪人不生 |
140 | 35 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 欲證邪人不生 |
141 | 35 | 邪 | yé | grandfather | 欲證邪人不生 |
142 | 35 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 欲證邪人不生 |
143 | 35 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 欲證邪人不生 |
144 | 35 | 邪 | xié | evil | 欲證邪人不生 |
145 | 34 | 西方 | xīfāng | the West | 如何此經謗法之人得生西方 |
146 | 34 | 西方 | xīfāng | west side | 如何此經謗法之人得生西方 |
147 | 34 | 西方 | xīfāng | Xifang | 如何此經謗法之人得生西方 |
148 | 34 | 西方 | xīfāng | West | 如何此經謗法之人得生西方 |
149 | 34 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 如何此經謗法之人得生西方 |
150 | 34 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 如何此經謗法之人得生西方 |
151 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 反起邪三毒耶 |
152 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 反起邪三毒耶 |
153 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 反起邪三毒耶 |
154 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 反起邪三毒耶 |
155 | 34 | 起 | qǐ | to start | 反起邪三毒耶 |
156 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 反起邪三毒耶 |
157 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 反起邪三毒耶 |
158 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 反起邪三毒耶 |
159 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 反起邪三毒耶 |
160 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 反起邪三毒耶 |
161 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 反起邪三毒耶 |
162 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 反起邪三毒耶 |
163 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 反起邪三毒耶 |
164 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 反起邪三毒耶 |
165 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 反起邪三毒耶 |
166 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 反起邪三毒耶 |
167 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 反起邪三毒耶 |
168 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 反起邪三毒耶 |
169 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惱賊之所害者 |
170 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 惱賊之所害者 |
171 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惱賊之所害者 |
172 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惱賊之所害者 |
173 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 惱賊之所害者 |
174 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 惱賊之所害者 |
175 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惱賊之所害者 |
176 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以當根佛法為宗 |
177 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以當根佛法為宗 |
178 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以當根佛法為宗 |
179 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以當根佛法為宗 |
180 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以當根佛法為宗 |
181 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以當根佛法為宗 |
182 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以當根佛法為宗 |
183 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以當根佛法為宗 |
184 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以當根佛法為宗 |
185 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以當根佛法為宗 |
186 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛眾聖中尊 |
187 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛眾聖中尊 |
188 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛眾聖中尊 |
189 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛眾聖中尊 |
190 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛眾聖中尊 |
191 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛眾聖中尊 |
192 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛眾聖中尊 |
193 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就八法 |
194 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就八法 |
195 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就八法 |
196 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非惡時也 |
197 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非惡時也 |
198 | 31 | 非 | fēi | different | 非惡時也 |
199 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非惡時也 |
200 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非惡時也 |
201 | 31 | 非 | fēi | Africa | 非惡時也 |
202 | 31 | 非 | fēi | to slander | 非惡時也 |
203 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 非惡時也 |
204 | 31 | 非 | fēi | must | 非惡時也 |
205 | 31 | 非 | fēi | an error | 非惡時也 |
206 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 非惡時也 |
207 | 31 | 非 | fēi | evil | 非惡時也 |
208 | 31 | 亦 | yì | Yi | 人亦許謗法華不 |
209 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法華經說 |
210 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法華經說 |
211 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 法華經說 |
212 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法華經說 |
213 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法華經說 |
214 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法華經說 |
215 | 31 | 說 | shuō | allocution | 法華經說 |
216 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法華經說 |
217 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法華經說 |
218 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 法華經說 |
219 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法華經說 |
220 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 法華經說 |
221 | 30 | 義 | yì | meaning; sense | 以其三義尋教 |
222 | 30 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以其三義尋教 |
223 | 30 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以其三義尋教 |
224 | 30 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以其三義尋教 |
225 | 30 | 義 | yì | just; righteous | 以其三義尋教 |
226 | 30 | 義 | yì | adopted | 以其三義尋教 |
227 | 30 | 義 | yì | a relationship | 以其三義尋教 |
228 | 30 | 義 | yì | volunteer | 以其三義尋教 |
229 | 30 | 義 | yì | something suitable | 以其三義尋教 |
230 | 30 | 義 | yì | a martyr | 以其三義尋教 |
231 | 30 | 義 | yì | a law | 以其三義尋教 |
232 | 30 | 義 | yì | Yi | 以其三義尋教 |
233 | 30 | 義 | yì | Righteousness | 以其三義尋教 |
234 | 30 | 義 | yì | aim; artha | 以其三義尋教 |
235 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 三階眾生往生之法 |
236 | 29 | 法 | fǎ | France | 三階眾生往生之法 |
237 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三階眾生往生之法 |
238 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三階眾生往生之法 |
239 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三階眾生往生之法 |
240 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 三階眾生往生之法 |
241 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 三階眾生往生之法 |
242 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三階眾生往生之法 |
243 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 三階眾生往生之法 |
244 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 三階眾生往生之法 |
245 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 三階眾生往生之法 |
246 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三階眾生往生之法 |
247 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三階眾生往生之法 |
248 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 三階眾生往生之法 |
249 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三階眾生往生之法 |
250 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三階眾生往生之法 |
251 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三階眾生往生之法 |
252 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三階眾生往生之法 |
253 | 29 | 作 | zuò | to do | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
254 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
255 | 29 | 作 | zuò | to start | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
256 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
257 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
258 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
259 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
260 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
261 | 29 | 作 | zuò | to rise | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
262 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
263 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
264 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
265 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
266 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亂無志 |
267 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亂無志 |
268 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亂無志 |
269 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亂無志 |
270 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亂無志 |
271 | 27 | 心 | xīn | heart | 心亂無志 |
272 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心亂無志 |
273 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亂無志 |
274 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亂無志 |
275 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亂無志 |
276 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亂無志 |
277 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亂無志 |
278 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀經等教是第二階人 |
279 | 27 | 等 | děng | to wait | 觀經等教是第二階人 |
280 | 27 | 等 | děng | to be equal | 觀經等教是第二階人 |
281 | 27 | 等 | děng | degree; level | 觀經等教是第二階人 |
282 | 27 | 等 | děng | to compare | 觀經等教是第二階人 |
283 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 觀經等教是第二階人 |
284 | 27 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然禪師 |
285 | 27 | 然 | rán | to burn | 然禪師 |
286 | 27 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然禪師 |
287 | 27 | 然 | rán | Ran | 然禪師 |
288 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 如何此經謗法之人得生西方 |
289 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如何此經謗法之人得生西方 |
290 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 如何此經謗法之人得生西方 |
291 | 26 | 人 | rén | everybody | 如何此經謗法之人得生西方 |
292 | 26 | 人 | rén | adult | 如何此經謗法之人得生西方 |
293 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 如何此經謗法之人得生西方 |
294 | 26 | 人 | rén | an upright person | 如何此經謗法之人得生西方 |
295 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 如何此經謗法之人得生西方 |
296 | 26 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 廢餘一切諸願諸行 |
297 | 26 | 願 | yuàn | hope | 廢餘一切諸願諸行 |
298 | 26 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 廢餘一切諸願諸行 |
299 | 26 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 廢餘一切諸願諸行 |
300 | 26 | 願 | yuàn | a vow | 廢餘一切諸願諸行 |
301 | 26 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 廢餘一切諸願諸行 |
302 | 26 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 廢餘一切諸願諸行 |
303 | 26 | 願 | yuàn | to admire | 廢餘一切諸願諸行 |
304 | 26 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 廢餘一切諸願諸行 |
305 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而自乖其趣 |
306 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而自乖其趣 |
307 | 25 | 而 | néng | can; able | 而自乖其趣 |
308 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而自乖其趣 |
309 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而自乖其趣 |
310 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 同念佛名 |
311 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 同念佛名 |
312 | 25 | 名 | míng | rank; position | 同念佛名 |
313 | 25 | 名 | míng | an excuse | 同念佛名 |
314 | 25 | 名 | míng | life | 同念佛名 |
315 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 同念佛名 |
316 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 同念佛名 |
317 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 同念佛名 |
318 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 同念佛名 |
319 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 同念佛名 |
320 | 25 | 名 | míng | moral | 同念佛名 |
321 | 25 | 名 | míng | name; naman | 同念佛名 |
322 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 同念佛名 |
323 | 25 | 斯 | sī | to split; to tear | 謗斯經者 |
324 | 25 | 斯 | sī | to depart; to leave | 謗斯經者 |
325 | 25 | 斯 | sī | Si | 謗斯經者 |
326 | 24 | 行 | xíng | to walk | 行 |
327 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
328 | 24 | 行 | háng | profession | 行 |
329 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
330 | 24 | 行 | xíng | to travel | 行 |
331 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
332 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
333 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
334 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
335 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
336 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
337 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
338 | 24 | 行 | xíng | to move | 行 |
339 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
340 | 24 | 行 | xíng | travel | 行 |
341 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
342 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
343 | 24 | 行 | xíng | temporary | 行 |
344 | 24 | 行 | háng | rank; order | 行 |
345 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
346 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
347 | 24 | 行 | xíng | to experience | 行 |
348 | 24 | 行 | xíng | path; way | 行 |
349 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
350 | 24 | 行 | xíng | 行 | |
351 | 24 | 行 | xíng | Practice | 行 |
352 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
353 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
354 | 24 | 位 | wèi | position; location; place | 等至將死位 |
355 | 24 | 位 | wèi | bit | 等至將死位 |
356 | 24 | 位 | wèi | a seat | 等至將死位 |
357 | 24 | 位 | wèi | a post | 等至將死位 |
358 | 24 | 位 | wèi | a rank; status | 等至將死位 |
359 | 24 | 位 | wèi | a throne | 等至將死位 |
360 | 24 | 位 | wèi | Wei | 等至將死位 |
361 | 24 | 位 | wèi | the standard form of an object | 等至將死位 |
362 | 24 | 位 | wèi | a polite form of address | 等至將死位 |
363 | 24 | 位 | wèi | at; located at | 等至將死位 |
364 | 24 | 位 | wèi | to arrange | 等至將死位 |
365 | 24 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 等至將死位 |
366 | 24 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生極樂 |
367 | 24 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生極樂 |
368 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為煩惱賊之所害者 |
369 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為煩惱賊之所害者 |
370 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為煩惱賊之所害者 |
371 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為煩惱賊之所害者 |
372 | 23 | 業 | yè | business; industry | 說清淨業 |
373 | 23 | 業 | yè | activity; actions | 說清淨業 |
374 | 23 | 業 | yè | order; sequence | 說清淨業 |
375 | 23 | 業 | yè | to continue | 說清淨業 |
376 | 23 | 業 | yè | to start; to create | 說清淨業 |
377 | 23 | 業 | yè | karma | 說清淨業 |
378 | 23 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 說清淨業 |
379 | 23 | 業 | yè | a course of study; training | 說清淨業 |
380 | 23 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 說清淨業 |
381 | 23 | 業 | yè | an estate; a property | 說清淨業 |
382 | 23 | 業 | yè | an achievement | 說清淨業 |
383 | 23 | 業 | yè | to engage in | 說清淨業 |
384 | 23 | 業 | yè | Ye | 說清淨業 |
385 | 23 | 業 | yè | a horizontal board | 說清淨業 |
386 | 23 | 業 | yè | an occupation | 說清淨業 |
387 | 23 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 說清淨業 |
388 | 23 | 業 | yè | a book | 說清淨業 |
389 | 23 | 業 | yè | actions; karma; karman | 說清淨業 |
390 | 23 | 業 | yè | activity; kriyā | 說清淨業 |
391 | 23 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 一切無惑人皆 |
392 | 23 | 惑 | huò | doubt | 一切無惑人皆 |
393 | 23 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 一切無惑人皆 |
394 | 23 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 一切無惑人皆 |
395 | 23 | 惑 | huò | a delusion | 一切無惑人皆 |
396 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又禪師引教意 |
397 | 22 | 觀經 | guān jīng | discernment sutras | 觀經言 |
398 | 22 | 觀經 | guān jīng | Contemplation Sutra | 觀經言 |
399 | 22 | 三毒 | sān dú | three poisons; trivisa | 內有邪三毒 |
400 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛眾聖中尊 |
401 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛眾聖中尊 |
402 | 22 | 中 | zhōng | China | 佛眾聖中尊 |
403 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛眾聖中尊 |
404 | 22 | 中 | zhōng | midday | 佛眾聖中尊 |
405 | 22 | 中 | zhōng | inside | 佛眾聖中尊 |
406 | 22 | 中 | zhōng | during | 佛眾聖中尊 |
407 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 佛眾聖中尊 |
408 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 佛眾聖中尊 |
409 | 22 | 中 | zhōng | half | 佛眾聖中尊 |
410 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛眾聖中尊 |
411 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛眾聖中尊 |
412 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 佛眾聖中尊 |
413 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛眾聖中尊 |
414 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛眾聖中尊 |
415 | 21 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 來今日教韋提希及未來世一切凡夫 |
416 | 21 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 來今日教韋提希及未來世一切凡夫 |
417 | 21 | 異 | yì | different; other | 昇沈有異 |
418 | 21 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 昇沈有異 |
419 | 21 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 昇沈有異 |
420 | 21 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 昇沈有異 |
421 | 21 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 昇沈有異 |
422 | 21 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 昇沈有異 |
423 | 21 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 昇沈有異 |
424 | 20 | 能 | néng | can; able | 能即能焉 |
425 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能即能焉 |
426 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能即能焉 |
427 | 20 | 能 | néng | energy | 能即能焉 |
428 | 20 | 能 | néng | function; use | 能即能焉 |
429 | 20 | 能 | néng | talent | 能即能焉 |
430 | 20 | 能 | néng | expert at | 能即能焉 |
431 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能即能焉 |
432 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能即能焉 |
433 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能即能焉 |
434 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能即能焉 |
435 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能即能焉 |
436 | 20 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
437 | 20 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
438 | 20 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
439 | 20 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
440 | 20 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
441 | 20 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
442 | 20 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
443 | 20 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
444 | 20 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
445 | 20 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
446 | 20 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
447 | 20 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
448 | 20 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
449 | 19 | 阿鞞跋致 | ābībázhì | avaivartika; non-retrogression | 眾生生者皆是阿鞞跋致 |
450 | 19 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 同夫聚墨況以金山 |
451 | 19 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 同夫聚墨況以金山 |
452 | 19 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 同夫聚墨況以金山 |
453 | 19 | 聚 | jù | a village | 同夫聚墨況以金山 |
454 | 19 | 聚 | jù | a crowd | 同夫聚墨況以金山 |
455 | 19 | 聚 | jù | savings | 同夫聚墨況以金山 |
456 | 19 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 同夫聚墨況以金山 |
457 | 19 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 同夫聚墨況以金山 |
458 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此即第二階謗法眾生 |
459 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此即第二階謗法眾生 |
460 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此即第二階謗法眾生 |
461 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此即第二階謗法眾生 |
462 | 18 | 兜率 | dōushuài | Tusita | 兜率是娑婆穢土 |
463 | 18 | 一 | yī | one | 一依時 |
464 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一依時 |
465 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 一依時 |
466 | 18 | 一 | yī | first | 一依時 |
467 | 18 | 一 | yī | the same | 一依時 |
468 | 18 | 一 | yī | sole; single | 一依時 |
469 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 一依時 |
470 | 18 | 一 | yī | Yi | 一依時 |
471 | 18 | 一 | yī | other | 一依時 |
472 | 18 | 一 | yī | to unify | 一依時 |
473 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一依時 |
474 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一依時 |
475 | 18 | 一 | yī | one; eka | 一依時 |
476 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 億千萬眾 |
477 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 億千萬眾 |
478 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 億千萬眾 |
479 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 多緣言教被惑 |
480 | 18 | 緣 | yuán | hem | 多緣言教被惑 |
481 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 多緣言教被惑 |
482 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 多緣言教被惑 |
483 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 多緣言教被惑 |
484 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 多緣言教被惑 |
485 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 多緣言教被惑 |
486 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 多緣言教被惑 |
487 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 多緣言教被惑 |
488 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 多緣言教被惑 |
489 | 18 | 二 | èr | two | 二約 |
490 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約 |
491 | 18 | 二 | èr | second | 二約 |
492 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約 |
493 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 二約 |
494 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約 |
495 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 二約 |
496 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 子已 |
497 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 子已 |
498 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 子已 |
499 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 子已 |
500 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 子已 |
Frequencies of all Words
Top 1100
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 謗斯經者 |
2 | 103 | 者 | zhě | that | 謗斯經者 |
3 | 103 | 者 | zhě | nominalizing function word | 謗斯經者 |
4 | 103 | 者 | zhě | used to mark a definition | 謗斯經者 |
5 | 103 | 者 | zhě | used to mark a pause | 謗斯經者 |
6 | 103 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 謗斯經者 |
7 | 103 | 者 | zhuó | according to | 謗斯經者 |
8 | 103 | 者 | zhě | ca | 謗斯經者 |
9 | 102 | 也 | yě | also; too | 何為偏證第三階人不得生也 |
10 | 102 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 何為偏證第三階人不得生也 |
11 | 102 | 也 | yě | either | 何為偏證第三階人不得生也 |
12 | 102 | 也 | yě | even | 何為偏證第三階人不得生也 |
13 | 102 | 也 | yě | used to soften the tone | 何為偏證第三階人不得生也 |
14 | 102 | 也 | yě | used for emphasis | 何為偏證第三階人不得生也 |
15 | 102 | 也 | yě | used to mark contrast | 何為偏證第三階人不得生也 |
16 | 102 | 也 | yě | used to mark compromise | 何為偏證第三階人不得生也 |
17 | 102 | 也 | yě | ya | 何為偏證第三階人不得生也 |
18 | 100 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如何此經謗法之人得生西方 |
19 | 100 | 生 | shēng | to live | 如何此經謗法之人得生西方 |
20 | 100 | 生 | shēng | raw | 如何此經謗法之人得生西方 |
21 | 100 | 生 | shēng | a student | 如何此經謗法之人得生西方 |
22 | 100 | 生 | shēng | life | 如何此經謗法之人得生西方 |
23 | 100 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如何此經謗法之人得生西方 |
24 | 100 | 生 | shēng | alive | 如何此經謗法之人得生西方 |
25 | 100 | 生 | shēng | a lifetime | 如何此經謗法之人得生西方 |
26 | 100 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如何此經謗法之人得生西方 |
27 | 100 | 生 | shēng | to grow | 如何此經謗法之人得生西方 |
28 | 100 | 生 | shēng | unfamiliar | 如何此經謗法之人得生西方 |
29 | 100 | 生 | shēng | not experienced | 如何此經謗法之人得生西方 |
30 | 100 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如何此經謗法之人得生西方 |
31 | 100 | 生 | shēng | very; extremely | 如何此經謗法之人得生西方 |
32 | 100 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如何此經謗法之人得生西方 |
33 | 100 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如何此經謗法之人得生西方 |
34 | 100 | 生 | shēng | gender | 如何此經謗法之人得生西方 |
35 | 100 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如何此經謗法之人得生西方 |
36 | 100 | 生 | shēng | to set up | 如何此經謗法之人得生西方 |
37 | 100 | 生 | shēng | a prostitute | 如何此經謗法之人得生西方 |
38 | 100 | 生 | shēng | a captive | 如何此經謗法之人得生西方 |
39 | 100 | 生 | shēng | a gentleman | 如何此經謗法之人得生西方 |
40 | 100 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如何此經謗法之人得生西方 |
41 | 100 | 生 | shēng | unripe | 如何此經謗法之人得生西方 |
42 | 100 | 生 | shēng | nature | 如何此經謗法之人得生西方 |
43 | 100 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如何此經謗法之人得生西方 |
44 | 100 | 生 | shēng | destiny | 如何此經謗法之人得生西方 |
45 | 100 | 生 | shēng | birth | 如何此經謗法之人得生西方 |
46 | 100 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如何此經謗法之人得生西方 |
47 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀經言 |
48 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀經言 |
49 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀經言 |
50 | 99 | 言 | yán | a particle with no meaning | 觀經言 |
51 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀經言 |
52 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀經言 |
53 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀經言 |
54 | 99 | 言 | yán | to regard as | 觀經言 |
55 | 99 | 言 | yán | to act as | 觀經言 |
56 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 觀經言 |
57 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 觀經言 |
58 | 82 | 魔 | mó | Māra | 乃招神鬼及魔 |
59 | 82 | 魔 | mó | evil; vice | 乃招神鬼及魔 |
60 | 82 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 乃招神鬼及魔 |
61 | 82 | 魔 | mó | magic | 乃招神鬼及魔 |
62 | 82 | 魔 | mó | terrifying | 乃招神鬼及魔 |
63 | 82 | 魔 | mó | māra | 乃招神鬼及魔 |
64 | 82 | 魔 | mó | Māra | 乃招神鬼及魔 |
65 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 如何此經謗法之人得生西方 |
66 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 如何此經謗法之人得生西方 |
67 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如何此經謗法之人得生西方 |
68 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如何此經謗法之人得生西方 |
69 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如何此經謗法之人得生西方 |
70 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如何此經謗法之人得生西方 |
71 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如何此經謗法之人得生西方 |
72 | 76 | 之 | zhī | to go | 如何此經謗法之人得生西方 |
73 | 76 | 之 | zhī | this; that | 如何此經謗法之人得生西方 |
74 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 如何此經謗法之人得生西方 |
75 | 76 | 之 | zhī | it | 如何此經謗法之人得生西方 |
76 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 如何此經謗法之人得生西方 |
77 | 76 | 之 | zhī | all | 如何此經謗法之人得生西方 |
78 | 76 | 之 | zhī | and | 如何此經謗法之人得生西方 |
79 | 76 | 之 | zhī | however | 如何此經謗法之人得生西方 |
80 | 76 | 之 | zhī | if | 如何此經謗法之人得生西方 |
81 | 76 | 之 | zhī | then | 如何此經謗法之人得生西方 |
82 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如何此經謗法之人得生西方 |
83 | 76 | 之 | zhī | is | 如何此經謗法之人得生西方 |
84 | 76 | 之 | zhī | to use | 如何此經謗法之人得生西方 |
85 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 如何此經謗法之人得生西方 |
86 | 76 | 之 | zhī | winding | 如何此經謗法之人得生西方 |
87 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 罪滅便即有窮 |
88 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 罪滅便即有窮 |
89 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 罪滅便即有窮 |
90 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 罪滅便即有窮 |
91 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 罪滅便即有窮 |
92 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 罪滅便即有窮 |
93 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 罪滅便即有窮 |
94 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 罪滅便即有窮 |
95 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 罪滅便即有窮 |
96 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 罪滅便即有窮 |
97 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 罪滅便即有窮 |
98 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 罪滅便即有窮 |
99 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 罪滅便即有窮 |
100 | 75 | 有 | yǒu | You | 罪滅便即有窮 |
101 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 罪滅便即有窮 |
102 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 罪滅便即有窮 |
103 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此八法是第 |
104 | 63 | 是 | shì | is exactly | 此八法是第 |
105 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此八法是第 |
106 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 此八法是第 |
107 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 此八法是第 |
108 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此八法是第 |
109 | 63 | 是 | shì | true | 此八法是第 |
110 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 此八法是第 |
111 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此八法是第 |
112 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 此八法是第 |
113 | 63 | 是 | shì | Shi | 此八法是第 |
114 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 此八法是第 |
115 | 63 | 是 | shì | this; idam | 此八法是第 |
116 | 63 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 禪師自立其義 |
117 | 63 | 其 | qí | to add emphasis | 禪師自立其義 |
118 | 63 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 禪師自立其義 |
119 | 63 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 禪師自立其義 |
120 | 63 | 其 | qí | he; her; it; them | 禪師自立其義 |
121 | 63 | 其 | qí | probably; likely | 禪師自立其義 |
122 | 63 | 其 | qí | will | 禪師自立其義 |
123 | 63 | 其 | qí | may | 禪師自立其義 |
124 | 63 | 其 | qí | if | 禪師自立其義 |
125 | 63 | 其 | qí | or | 禪師自立其義 |
126 | 63 | 其 | qí | Qi | 禪師自立其義 |
127 | 63 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 禪師自立其義 |
128 | 58 | 為 | wèi | for; to | 即不可引前經為證 |
129 | 58 | 為 | wèi | because of | 即不可引前經為證 |
130 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即不可引前經為證 |
131 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 即不可引前經為證 |
132 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 即不可引前經為證 |
133 | 58 | 為 | wéi | to do | 即不可引前經為證 |
134 | 58 | 為 | wèi | for | 即不可引前經為證 |
135 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 即不可引前經為證 |
136 | 58 | 為 | wèi | to | 即不可引前經為證 |
137 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 即不可引前經為證 |
138 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 即不可引前經為證 |
139 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 即不可引前經為證 |
140 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 即不可引前經為證 |
141 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 即不可引前經為證 |
142 | 58 | 為 | wéi | to govern | 即不可引前經為證 |
143 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 即不可引前經為證 |
144 | 56 | 不 | bù | not; no | 如此愚人無惡不造 |
145 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如此愚人無惡不造 |
146 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 如此愚人無惡不造 |
147 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 如此愚人無惡不造 |
148 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如此愚人無惡不造 |
149 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如此愚人無惡不造 |
150 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如此愚人無惡不造 |
151 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 如此愚人無惡不造 |
152 | 56 | 不 | bù | no; na | 如此愚人無惡不造 |
153 | 54 | 同 | tóng | like; same; similar | 同念佛名 |
154 | 54 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同念佛名 |
155 | 54 | 同 | tóng | together | 同念佛名 |
156 | 54 | 同 | tóng | together | 同念佛名 |
157 | 54 | 同 | tóng | to be the same | 同念佛名 |
158 | 54 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同念佛名 |
159 | 54 | 同 | tóng | same- | 同念佛名 |
160 | 54 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同念佛名 |
161 | 54 | 同 | tóng | Tong | 同念佛名 |
162 | 54 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同念佛名 |
163 | 54 | 同 | tóng | to be unified | 同念佛名 |
164 | 54 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同念佛名 |
165 | 54 | 同 | tóng | peace; harmony | 同念佛名 |
166 | 54 | 同 | tóng | an agreement | 同念佛名 |
167 | 54 | 同 | tóng | same; sama | 同念佛名 |
168 | 54 | 同 | tóng | together; saha | 同念佛名 |
169 | 49 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念佛十聲得生淨土 |
170 | 49 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 念佛十聲得生淨土 |
171 | 49 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念佛十聲得生淨土 |
172 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言常 |
173 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若言常 |
174 | 46 | 若 | ruò | if | 若言常 |
175 | 46 | 若 | ruò | you | 若言常 |
176 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若言常 |
177 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若言常 |
178 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言常 |
179 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若言常 |
180 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若言常 |
181 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言常 |
182 | 46 | 若 | ruò | thus | 若言常 |
183 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若言常 |
184 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若言常 |
185 | 46 | 若 | ruò | only then | 若言常 |
186 | 46 | 若 | rě | ja | 若言常 |
187 | 46 | 若 | rě | jñā | 若言常 |
188 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若言常 |
189 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 求諸教意 |
190 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 求諸教意 |
191 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 求諸教意 |
192 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 求諸教意 |
193 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 求諸教意 |
194 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 求諸教意 |
195 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 求諸教意 |
196 | 45 | 得 | de | potential marker | 如何此經謗法之人得生西方 |
197 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何此經謗法之人得生西方 |
198 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 如何此經謗法之人得生西方 |
199 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何此經謗法之人得生西方 |
200 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 如何此經謗法之人得生西方 |
201 | 45 | 得 | dé | de | 如何此經謗法之人得生西方 |
202 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 如何此經謗法之人得生西方 |
203 | 45 | 得 | dé | to result in | 如何此經謗法之人得生西方 |
204 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何此經謗法之人得生西方 |
205 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 如何此經謗法之人得生西方 |
206 | 45 | 得 | dé | to be finished | 如何此經謗法之人得生西方 |
207 | 45 | 得 | de | result of degree | 如何此經謗法之人得生西方 |
208 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 如何此經謗法之人得生西方 |
209 | 45 | 得 | děi | satisfying | 如何此經謗法之人得生西方 |
210 | 45 | 得 | dé | to contract | 如何此經謗法之人得生西方 |
211 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如何此經謗法之人得生西方 |
212 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 如何此經謗法之人得生西方 |
213 | 45 | 得 | dé | to hear | 如何此經謗法之人得生西方 |
214 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 如何此經謗法之人得生西方 |
215 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 如何此經謗法之人得生西方 |
216 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何此經謗法之人得生西方 |
217 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 不許便永離彼 |
218 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 不許便永離彼 |
219 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 不許便永離彼 |
220 | 43 | 無 | wú | no | 如此愚人無惡不造 |
221 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如此愚人無惡不造 |
222 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 如此愚人無惡不造 |
223 | 43 | 無 | wú | has not yet | 如此愚人無惡不造 |
224 | 43 | 無 | mó | mo | 如此愚人無惡不造 |
225 | 43 | 無 | wú | do not | 如此愚人無惡不造 |
226 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 如此愚人無惡不造 |
227 | 43 | 無 | wú | regardless of | 如此愚人無惡不造 |
228 | 43 | 無 | wú | to not have | 如此愚人無惡不造 |
229 | 43 | 無 | wú | um | 如此愚人無惡不造 |
230 | 43 | 無 | wú | Wu | 如此愚人無惡不造 |
231 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如此愚人無惡不造 |
232 | 43 | 無 | wú | not; non- | 如此愚人無惡不造 |
233 | 43 | 無 | mó | mo | 如此愚人無惡不造 |
234 | 42 | 退 | tuì | to retreat; to move back | 令退菩提耽 |
235 | 42 | 退 | tuì | to decline; to recede; to fade | 令退菩提耽 |
236 | 42 | 退 | tuì | to yield; to concede; to politely decline | 令退菩提耽 |
237 | 42 | 退 | tuì | to quit; to withdraw | 令退菩提耽 |
238 | 42 | 退 | tuì | to give back | 令退菩提耽 |
239 | 42 | 退 | tuì | for a planet to move with apparent retrograde motion | 令退菩提耽 |
240 | 42 | 退 | tuì | to recoil; to flinch | 令退菩提耽 |
241 | 42 | 退 | tuì | to dismiss [from a job] | 令退菩提耽 |
242 | 42 | 退 | tuì | obsolete | 令退菩提耽 |
243 | 42 | 退 | tuì | to retire; to resign | 令退菩提耽 |
244 | 42 | 退 | tuì | to shed; to cast off | 令退菩提耽 |
245 | 42 | 退 | tuì | parihāṇi; to regress; to degenerate | 令退菩提耽 |
246 | 42 | 退 | tuì | retreat; apakram | 令退菩提耽 |
247 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 罪滅便即有窮 |
248 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 罪滅便即有窮 |
249 | 41 | 即 | jí | at that time | 罪滅便即有窮 |
250 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 罪滅便即有窮 |
251 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 罪滅便即有窮 |
252 | 41 | 即 | jí | if; but | 罪滅便即有窮 |
253 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 罪滅便即有窮 |
254 | 41 | 即 | jí | then; following | 罪滅便即有窮 |
255 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 罪滅便即有窮 |
256 | 40 | 於 | yú | in; at | 於此世界 |
257 | 40 | 於 | yú | in; at | 於此世界 |
258 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此世界 |
259 | 40 | 於 | yú | to go; to | 於此世界 |
260 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世界 |
261 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此世界 |
262 | 40 | 於 | yú | from | 於此世界 |
263 | 40 | 於 | yú | give | 於此世界 |
264 | 40 | 於 | yú | oppposing | 於此世界 |
265 | 40 | 於 | yú | and | 於此世界 |
266 | 40 | 於 | yú | compared to | 於此世界 |
267 | 40 | 於 | yú | by | 於此世界 |
268 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 於此世界 |
269 | 40 | 於 | yú | for | 於此世界 |
270 | 40 | 於 | yú | Yu | 於此世界 |
271 | 40 | 於 | wū | a crow | 於此世界 |
272 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 於此世界 |
273 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 於此世界 |
274 | 36 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謗斯經者 |
275 | 36 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謗斯經者 |
276 | 36 | 經 | jīng | warp | 謗斯經者 |
277 | 36 | 經 | jīng | longitude | 謗斯經者 |
278 | 36 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 謗斯經者 |
279 | 36 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謗斯經者 |
280 | 36 | 經 | jīng | a woman's period | 謗斯經者 |
281 | 36 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謗斯經者 |
282 | 36 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謗斯經者 |
283 | 36 | 經 | jīng | classics | 謗斯經者 |
284 | 36 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謗斯經者 |
285 | 36 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謗斯經者 |
286 | 36 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謗斯經者 |
287 | 36 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謗斯經者 |
288 | 36 | 經 | jīng | to measure | 謗斯經者 |
289 | 36 | 經 | jīng | human pulse | 謗斯經者 |
290 | 36 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謗斯經者 |
291 | 36 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謗斯經者 |
292 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
293 | 35 | 如 | rú | if | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
294 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
295 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
296 | 35 | 如 | rú | this | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
297 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
298 | 35 | 如 | rú | to go to | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
299 | 35 | 如 | rú | to meet | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
300 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
301 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
302 | 35 | 如 | rú | and | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
303 | 35 | 如 | rú | or | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
304 | 35 | 如 | rú | but | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
305 | 35 | 如 | rú | then | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
306 | 35 | 如 | rú | naturally | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
307 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
308 | 35 | 如 | rú | you | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
309 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
310 | 35 | 如 | rú | in; at | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
311 | 35 | 如 | rú | Ru | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
312 | 35 | 如 | rú | Thus | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
313 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
314 | 35 | 如 | rú | like; iva | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
315 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
316 | 35 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 欲證邪人不生 |
317 | 35 | 邪 | yé | interrogative particle | 欲證邪人不生 |
318 | 35 | 邪 | xié | unhealthy | 欲證邪人不生 |
319 | 35 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 欲證邪人不生 |
320 | 35 | 邪 | yé | grandfather | 欲證邪人不生 |
321 | 35 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 欲證邪人不生 |
322 | 35 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 欲證邪人不生 |
323 | 35 | 邪 | xié | evil | 欲證邪人不生 |
324 | 34 | 西方 | xīfāng | the West | 如何此經謗法之人得生西方 |
325 | 34 | 西方 | xīfāng | west side | 如何此經謗法之人得生西方 |
326 | 34 | 西方 | xīfāng | Xifang | 如何此經謗法之人得生西方 |
327 | 34 | 西方 | xīfāng | West | 如何此經謗法之人得生西方 |
328 | 34 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 如何此經謗法之人得生西方 |
329 | 34 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 如何此經謗法之人得生西方 |
330 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 反起邪三毒耶 |
331 | 34 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 反起邪三毒耶 |
332 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 反起邪三毒耶 |
333 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 反起邪三毒耶 |
334 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 反起邪三毒耶 |
335 | 34 | 起 | qǐ | to start | 反起邪三毒耶 |
336 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 反起邪三毒耶 |
337 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 反起邪三毒耶 |
338 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 反起邪三毒耶 |
339 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 反起邪三毒耶 |
340 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 反起邪三毒耶 |
341 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 反起邪三毒耶 |
342 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 反起邪三毒耶 |
343 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 反起邪三毒耶 |
344 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 反起邪三毒耶 |
345 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 反起邪三毒耶 |
346 | 34 | 起 | qǐ | from | 反起邪三毒耶 |
347 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 反起邪三毒耶 |
348 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 反起邪三毒耶 |
349 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 反起邪三毒耶 |
350 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 惱賊之所害者 |
351 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 惱賊之所害者 |
352 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 惱賊之所害者 |
353 | 33 | 所 | suǒ | it | 惱賊之所害者 |
354 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 惱賊之所害者 |
355 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惱賊之所害者 |
356 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 惱賊之所害者 |
357 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惱賊之所害者 |
358 | 33 | 所 | suǒ | that which | 惱賊之所害者 |
359 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惱賊之所害者 |
360 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 惱賊之所害者 |
361 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 惱賊之所害者 |
362 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惱賊之所害者 |
363 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 惱賊之所害者 |
364 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以當根佛法為宗 |
365 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以當根佛法為宗 |
366 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以當根佛法為宗 |
367 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以當根佛法為宗 |
368 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以當根佛法為宗 |
369 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以當根佛法為宗 |
370 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以當根佛法為宗 |
371 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以當根佛法為宗 |
372 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以當根佛法為宗 |
373 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以當根佛法為宗 |
374 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以當根佛法為宗 |
375 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以當根佛法為宗 |
376 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以當根佛法為宗 |
377 | 33 | 以 | yǐ | very | 以當根佛法為宗 |
378 | 33 | 以 | yǐ | already | 以當根佛法為宗 |
379 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以當根佛法為宗 |
380 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以當根佛法為宗 |
381 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以當根佛法為宗 |
382 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以當根佛法為宗 |
383 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以當根佛法為宗 |
384 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛眾聖中尊 |
385 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛眾聖中尊 |
386 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛眾聖中尊 |
387 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛眾聖中尊 |
388 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛眾聖中尊 |
389 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛眾聖中尊 |
390 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛眾聖中尊 |
391 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就八法 |
392 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就八法 |
393 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就八法 |
394 | 31 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非惡時也 |
395 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非惡時也 |
396 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非惡時也 |
397 | 31 | 非 | fēi | different | 非惡時也 |
398 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非惡時也 |
399 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非惡時也 |
400 | 31 | 非 | fēi | Africa | 非惡時也 |
401 | 31 | 非 | fēi | to slander | 非惡時也 |
402 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 非惡時也 |
403 | 31 | 非 | fēi | must | 非惡時也 |
404 | 31 | 非 | fēi | an error | 非惡時也 |
405 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 非惡時也 |
406 | 31 | 非 | fēi | evil | 非惡時也 |
407 | 31 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非惡時也 |
408 | 31 | 非 | fēi | not | 非惡時也 |
409 | 31 | 亦 | yì | also; too | 人亦許謗法華不 |
410 | 31 | 亦 | yì | but | 人亦許謗法華不 |
411 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 人亦許謗法華不 |
412 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 人亦許謗法華不 |
413 | 31 | 亦 | yì | already | 人亦許謗法華不 |
414 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 人亦許謗法華不 |
415 | 31 | 亦 | yì | Yi | 人亦許謗法華不 |
416 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法華經說 |
417 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法華經說 |
418 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 法華經說 |
419 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法華經說 |
420 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法華經說 |
421 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法華經說 |
422 | 31 | 說 | shuō | allocution | 法華經說 |
423 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法華經說 |
424 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法華經說 |
425 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 法華經說 |
426 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法華經說 |
427 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 法華經說 |
428 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有斯言教故 |
429 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有斯言教故 |
430 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有斯言教故 |
431 | 31 | 故 | gù | to die | 有斯言教故 |
432 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有斯言教故 |
433 | 31 | 故 | gù | original | 有斯言教故 |
434 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有斯言教故 |
435 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有斯言教故 |
436 | 31 | 故 | gù | something in the past | 有斯言教故 |
437 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 有斯言教故 |
438 | 31 | 故 | gù | still; yet | 有斯言教故 |
439 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有斯言教故 |
440 | 30 | 義 | yì | meaning; sense | 以其三義尋教 |
441 | 30 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以其三義尋教 |
442 | 30 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以其三義尋教 |
443 | 30 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以其三義尋教 |
444 | 30 | 義 | yì | just; righteous | 以其三義尋教 |
445 | 30 | 義 | yì | adopted | 以其三義尋教 |
446 | 30 | 義 | yì | a relationship | 以其三義尋教 |
447 | 30 | 義 | yì | volunteer | 以其三義尋教 |
448 | 30 | 義 | yì | something suitable | 以其三義尋教 |
449 | 30 | 義 | yì | a martyr | 以其三義尋教 |
450 | 30 | 義 | yì | a law | 以其三義尋教 |
451 | 30 | 義 | yì | Yi | 以其三義尋教 |
452 | 30 | 義 | yì | Righteousness | 以其三義尋教 |
453 | 30 | 義 | yì | aim; artha | 以其三義尋教 |
454 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 三階眾生往生之法 |
455 | 29 | 法 | fǎ | France | 三階眾生往生之法 |
456 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三階眾生往生之法 |
457 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三階眾生往生之法 |
458 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三階眾生往生之法 |
459 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 三階眾生往生之法 |
460 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 三階眾生往生之法 |
461 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三階眾生往生之法 |
462 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 三階眾生往生之法 |
463 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 三階眾生往生之法 |
464 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 三階眾生往生之法 |
465 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三階眾生往生之法 |
466 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三階眾生往生之法 |
467 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 三階眾生往生之法 |
468 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三階眾生往生之法 |
469 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三階眾生往生之法 |
470 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三階眾生往生之法 |
471 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三階眾生往生之法 |
472 | 29 | 作 | zuò | to do | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
473 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
474 | 29 | 作 | zuò | to start | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
475 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
476 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
477 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
478 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
479 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
480 | 29 | 作 | zuò | to rise | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
481 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
482 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
483 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
484 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 未有如禪師作斯以判宗旨也 |
485 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亂無志 |
486 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亂無志 |
487 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亂無志 |
488 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亂無志 |
489 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亂無志 |
490 | 27 | 心 | xīn | heart | 心亂無志 |
491 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心亂無志 |
492 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亂無志 |
493 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亂無志 |
494 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亂無志 |
495 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亂無志 |
496 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亂無志 |
497 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀經等教是第二階人 |
498 | 27 | 等 | děng | to wait | 觀經等教是第二階人 |
499 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 觀經等教是第二階人 |
500 | 27 | 等 | děng | plural | 觀經等教是第二階人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
生 |
|
|
|
言 |
|
|
|
魔 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
都率天 | 100 | Tusita | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法藏 | 102 |
|
|
观佛三昧海经 | 觀佛三昧海經 | 102 | Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
鬼魔 | 103 | Devil | |
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆薮般豆 | 婆藪般豆 | 112 | Vasubandhu |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
僧伽 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释净土群疑论 | 釋淨土群疑論 | 115 | Shi Jing Tu Qun Yi Lun |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
八教 | 98 | eight teachings | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常生 | 99 | immortality | |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
法住 | 102 | dharma abode | |
分位 | 102 | time and position | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加祐 | 106 | blessing | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内院 | 內院 | 110 | inner court |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆 | 115 |
|
|
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
往生 | 119 |
|
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信行 | 120 |
|
|
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
作佛 | 122 | to become a Buddha |