Glossary and Vocabulary for Nian Fo Jing 念佛鏡, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 不肯念佛 | 
| 2 | 115 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 不肯念佛 | 
| 3 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 不求往生及無上菩提故 | 
| 4 | 85 | 之 | zhī | to go | 疾患之人應是修道 | 
| 5 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾患之人應是修道 | 
| 6 | 85 | 之 | zhī | is | 疾患之人應是修道 | 
| 7 | 85 | 之 | zhī | to use | 疾患之人應是修道 | 
| 8 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 疾患之人應是修道 | 
| 9 | 85 | 之 | zhī | winding | 疾患之人應是修道 | 
| 10 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見如來 | 
| 11 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見如來 | 
| 12 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得見如來 | 
| 13 | 66 | 得 | dé | de | 得見如來 | 
| 14 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得見如來 | 
| 15 | 66 | 得 | dé | to result in | 得見如來 | 
| 16 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見如來 | 
| 17 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得見如來 | 
| 18 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得見如來 | 
| 19 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得見如來 | 
| 20 | 66 | 得 | dé | to contract | 得見如來 | 
| 21 | 66 | 得 | dé | to hear | 得見如來 | 
| 22 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得見如來 | 
| 23 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得見如來 | 
| 24 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見如來 | 
| 25 | 64 | 者 | zhě | ca | 者 | 
| 26 | 60 | 念 | niàn | to read aloud | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 27 | 60 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 28 | 60 | 念 | niàn | to miss | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 29 | 60 | 念 | niàn | to consider | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 30 | 60 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 31 | 60 | 念 | niàn | to show affection for | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 32 | 60 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 33 | 60 | 念 | niàn | twenty | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 34 | 60 | 念 | niàn | memory | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 35 | 60 | 念 | niàn | an instant | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 36 | 60 | 念 | niàn | Nian | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 37 | 60 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 38 | 60 | 念 | niàn | a thought; citta | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 39 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所一相貌及以音聲 | 
| 40 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所一相貌及以音聲 | 
| 41 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為所一相貌及以音聲 | 
| 42 | 60 | 為 | wéi | to do | 為所一相貌及以音聲 | 
| 43 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為所一相貌及以音聲 | 
| 44 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為所一相貌及以音聲 | 
| 45 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所一相貌及以音聲 | 
| 46 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 | 
| 47 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛已 | 
| 48 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛已 | 
| 49 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛已 | 
| 50 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛已 | 
| 51 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛已 | 
| 52 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 | 
| 53 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦如王子 | 
| 54 | 48 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 敬袈裟功德 | 
| 55 | 48 | 功德 | gōngdé | merit | 敬袈裟功德 | 
| 56 | 48 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 敬袈裟功德 | 
| 57 | 48 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 敬袈裟功德 | 
| 58 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 唯求擬生淨土 | 
| 59 | 47 | 生 | shēng | to live | 唯求擬生淨土 | 
| 60 | 47 | 生 | shēng | raw | 唯求擬生淨土 | 
| 61 | 47 | 生 | shēng | a student | 唯求擬生淨土 | 
| 62 | 47 | 生 | shēng | life | 唯求擬生淨土 | 
| 63 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 唯求擬生淨土 | 
| 64 | 47 | 生 | shēng | alive | 唯求擬生淨土 | 
| 65 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 唯求擬生淨土 | 
| 66 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 唯求擬生淨土 | 
| 67 | 47 | 生 | shēng | to grow | 唯求擬生淨土 | 
| 68 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 唯求擬生淨土 | 
| 69 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 唯求擬生淨土 | 
| 70 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 唯求擬生淨土 | 
| 71 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 唯求擬生淨土 | 
| 72 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 唯求擬生淨土 | 
| 73 | 47 | 生 | shēng | gender | 唯求擬生淨土 | 
| 74 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 唯求擬生淨土 | 
| 75 | 47 | 生 | shēng | to set up | 唯求擬生淨土 | 
| 76 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 唯求擬生淨土 | 
| 77 | 47 | 生 | shēng | a captive | 唯求擬生淨土 | 
| 78 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 唯求擬生淨土 | 
| 79 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 唯求擬生淨土 | 
| 80 | 47 | 生 | shēng | unripe | 唯求擬生淨土 | 
| 81 | 47 | 生 | shēng | nature | 唯求擬生淨土 | 
| 82 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 唯求擬生淨土 | 
| 83 | 47 | 生 | shēng | destiny | 唯求擬生淨土 | 
| 84 | 47 | 生 | shēng | birth | 唯求擬生淨土 | 
| 85 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 唯求擬生淨土 | 
| 86 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所有即論無相 | 
| 87 | 46 | 即 | jí | at that time | 所有即論無相 | 
| 88 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所有即論無相 | 
| 89 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 所有即論無相 | 
| 90 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所有即論無相 | 
| 91 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人行邪道 | 
| 92 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人行邪道 | 
| 93 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 是人行邪道 | 
| 94 | 46 | 人 | rén | everybody | 是人行邪道 | 
| 95 | 46 | 人 | rén | adult | 是人行邪道 | 
| 96 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 是人行邪道 | 
| 97 | 46 | 人 | rén | an upright person | 是人行邪道 | 
| 98 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人行邪道 | 
| 99 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 100 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 101 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 102 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 103 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 104 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 105 | 43 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 106 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 107 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 108 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 109 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 110 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 111 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 112 | 43 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 113 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 114 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 115 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 116 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 117 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 118 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一人來見 | 
| 119 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無一人來見 | 
| 120 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 | 
| 121 | 43 | 無 | wú | to not have | 無一人來見 | 
| 122 | 43 | 無 | wú | Wu | 無一人來見 | 
| 123 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 | 
| 124 | 40 | 一 | yī | one | 無一人來見 | 
| 125 | 40 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一人來見 | 
| 126 | 40 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一人來見 | 
| 127 | 40 | 一 | yī | first | 無一人來見 | 
| 128 | 40 | 一 | yī | the same | 無一人來見 | 
| 129 | 40 | 一 | yī | sole; single | 無一人來見 | 
| 130 | 40 | 一 | yī | a very small amount | 無一人來見 | 
| 131 | 40 | 一 | yī | Yi | 無一人來見 | 
| 132 | 40 | 一 | yī | other | 無一人來見 | 
| 133 | 40 | 一 | yī | to unify | 無一人來見 | 
| 134 | 40 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一人來見 | 
| 135 | 40 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一人來見 | 
| 136 | 40 | 一 | yī | one; eka | 無一人來見 | 
| 137 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 138 | 38 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 139 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 140 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復說 | 
| 141 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 我心 | 
| 142 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我心 | 
| 143 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我心 | 
| 144 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我心 | 
| 145 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我心 | 
| 146 | 36 | 心 | xīn | heart | 我心 | 
| 147 | 36 | 心 | xīn | emotion | 我心 | 
| 148 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 我心 | 
| 149 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我心 | 
| 150 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我心 | 
| 151 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我心 | 
| 152 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我心 | 
| 153 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 | 
| 154 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三階法中 | 
| 155 | 36 | 中 | zhōng | China | 三階法中 | 
| 156 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三階法中 | 
| 157 | 36 | 中 | zhōng | midday | 三階法中 | 
| 158 | 36 | 中 | zhōng | inside | 三階法中 | 
| 159 | 36 | 中 | zhōng | during | 三階法中 | 
| 160 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 三階法中 | 
| 161 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 三階法中 | 
| 162 | 36 | 中 | zhōng | half | 三階法中 | 
| 163 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三階法中 | 
| 164 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三階法中 | 
| 165 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 三階法中 | 
| 166 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三階法中 | 
| 167 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 | 
| 168 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於時有一天女 | 
| 169 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有一天女 | 
| 170 | 35 | 於 | yú | Yu | 於時有一天女 | 
| 171 | 35 | 於 | wū | a crow | 於時有一天女 | 
| 172 | 34 | 云 | yún | cloud | 云 | 
| 173 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 云 | 
| 174 | 34 | 云 | yún | Yun | 云 | 
| 175 | 34 | 云 | yún | to say | 云 | 
| 176 | 34 | 云 | yún | to have | 云 | 
| 177 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 云 | 
| 178 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 云 | 
| 179 | 33 | 及 | jí | to reach | 為所一相貌及以音聲 | 
| 180 | 33 | 及 | jí | to attain | 為所一相貌及以音聲 | 
| 181 | 33 | 及 | jí | to understand | 為所一相貌及以音聲 | 
| 182 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為所一相貌及以音聲 | 
| 183 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為所一相貌及以音聲 | 
| 184 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為所一相貌及以音聲 | 
| 185 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 為所一相貌及以音聲 | 
| 186 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三階稱惡眾生 | 
| 187 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三階稱惡眾生 | 
| 188 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三階稱惡眾生 | 
| 189 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三階稱惡眾生 | 
| 190 | 31 | 經 | jīng | to go through; to experience | 准一經云 | 
| 191 | 31 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 准一經云 | 
| 192 | 31 | 經 | jīng | warp | 准一經云 | 
| 193 | 31 | 經 | jīng | longitude | 准一經云 | 
| 194 | 31 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 准一經云 | 
| 195 | 31 | 經 | jīng | a woman's period | 准一經云 | 
| 196 | 31 | 經 | jīng | to bear; to endure | 准一經云 | 
| 197 | 31 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 准一經云 | 
| 198 | 31 | 經 | jīng | classics | 准一經云 | 
| 199 | 31 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 准一經云 | 
| 200 | 31 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 准一經云 | 
| 201 | 31 | 經 | jīng | a standard; a norm | 准一經云 | 
| 202 | 31 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 准一經云 | 
| 203 | 31 | 經 | jīng | to measure | 准一經云 | 
| 204 | 31 | 經 | jīng | human pulse | 准一經云 | 
| 205 | 31 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 准一經云 | 
| 206 | 31 | 經 | jīng | sutra; discourse | 准一經云 | 
| 207 | 30 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 208 | 30 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 209 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法論 | 
| 210 | 30 | 法 | fǎ | France | 法論 | 
| 211 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法論 | 
| 212 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法論 | 
| 213 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法論 | 
| 214 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法論 | 
| 215 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法論 | 
| 216 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法論 | 
| 217 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法論 | 
| 218 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法論 | 
| 219 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法論 | 
| 220 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法論 | 
| 221 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法論 | 
| 222 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法論 | 
| 223 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法論 | 
| 224 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法論 | 
| 225 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法論 | 
| 226 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法論 | 
| 227 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說 | 
| 228 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說 | 
| 229 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 又復說 | 
| 230 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說 | 
| 231 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說 | 
| 232 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說 | 
| 233 | 30 | 說 | shuō | allocution | 又復說 | 
| 234 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說 | 
| 235 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說 | 
| 236 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說 | 
| 237 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說 | 
| 238 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 又復說 | 
| 239 | 29 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 准 | 
| 240 | 29 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 准 | 
| 241 | 29 | 准 | zhǔn | in accordance with | 准 | 
| 242 | 29 | 准 | zhǔn | quasi | 准 | 
| 243 | 29 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 准 | 
| 244 | 29 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 准 | 
| 245 | 29 | 准 | zhǔn | level | 准 | 
| 246 | 29 | 准 | zhǔn | a target | 准 | 
| 247 | 29 | 准 | zhǔn | nose | 准 | 
| 248 | 29 | 准 | zhǔn | future | 准 | 
| 249 | 29 | 准 | zhǔn | to prepare | 准 | 
| 250 | 29 | 准 | zhǔn | to measure | 准 | 
| 251 | 29 | 准 | zhǔn | to copy | 准 | 
| 252 | 29 | 准 | zhǔn | a rule | 准 | 
| 253 | 28 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 254 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 255 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 256 | 28 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪故 | 
| 257 | 28 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪故 | 
| 258 | 28 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪故 | 
| 259 | 28 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪故 | 
| 260 | 28 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪故 | 
| 261 | 28 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪故 | 
| 262 | 28 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪故 | 
| 263 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不多 | 
| 264 | 26 | 多 | duó | many; much | 不多 | 
| 265 | 26 | 多 | duō | more | 不多 | 
| 266 | 26 | 多 | duō | excessive | 不多 | 
| 267 | 26 | 多 | duō | abundant | 不多 | 
| 268 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不多 | 
| 269 | 26 | 多 | duō | Duo | 不多 | 
| 270 | 26 | 多 | duō | ta | 不多 | 
| 271 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若以色見 | 
| 272 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若以色見 | 
| 273 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若以色見 | 
| 274 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若以色見 | 
| 275 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若以色見 | 
| 276 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若以色見 | 
| 277 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若以色見 | 
| 278 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若以色見 | 
| 279 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若以色見 | 
| 280 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若以色見 | 
| 281 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若以色見 | 
| 282 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若以色見 | 
| 283 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若以色見 | 
| 284 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問 | 
| 285 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問 | 
| 286 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 問 | 
| 287 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 | 
| 288 | 25 | 問 | wèn | to request something | 問 | 
| 289 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 問 | 
| 290 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 | 
| 291 | 25 | 問 | wèn | news | 問 | 
| 292 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 | 
| 293 | 25 | 問 | wén | to inform | 問 | 
| 294 | 25 | 問 | wèn | to research | 問 | 
| 295 | 25 | 問 | wèn | Wen | 問 | 
| 296 | 25 | 問 | wèn | a question | 問 | 
| 297 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 | 
| 298 | 25 | 倍 | bèi | to double | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 299 | 25 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 300 | 25 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 301 | 25 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 豈成平等 | 
| 302 | 25 | 成 | chéng | to become; to turn into | 豈成平等 | 
| 303 | 25 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 豈成平等 | 
| 304 | 25 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 豈成平等 | 
| 305 | 25 | 成 | chéng | a full measure of | 豈成平等 | 
| 306 | 25 | 成 | chéng | whole | 豈成平等 | 
| 307 | 25 | 成 | chéng | set; established | 豈成平等 | 
| 308 | 25 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 豈成平等 | 
| 309 | 25 | 成 | chéng | to reconcile | 豈成平等 | 
| 310 | 25 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 豈成平等 | 
| 311 | 25 | 成 | chéng | composed of | 豈成平等 | 
| 312 | 25 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 豈成平等 | 
| 313 | 25 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 豈成平等 | 
| 314 | 25 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 豈成平等 | 
| 315 | 25 | 成 | chéng | Cheng | 豈成平等 | 
| 316 | 25 | 成 | chéng | Become | 豈成平等 | 
| 317 | 25 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 豈成平等 | 
| 318 | 25 | 能 | néng | can; able | 能濟身命 | 
| 319 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能濟身命 | 
| 320 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能濟身命 | 
| 321 | 25 | 能 | néng | energy | 能濟身命 | 
| 322 | 25 | 能 | néng | function; use | 能濟身命 | 
| 323 | 25 | 能 | néng | talent | 能濟身命 | 
| 324 | 25 | 能 | néng | expert at | 能濟身命 | 
| 325 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能濟身命 | 
| 326 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能濟身命 | 
| 327 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能濟身命 | 
| 328 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能濟身命 | 
| 329 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能濟身命 | 
| 330 | 25 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以 | 
| 331 | 25 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以 | 
| 332 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 界苦 | 
| 333 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 界苦 | 
| 334 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 界苦 | 
| 335 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 界苦 | 
| 336 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 界苦 | 
| 337 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 界苦 | 
| 338 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 界苦 | 
| 339 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 界苦 | 
| 340 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 界苦 | 
| 341 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 界苦 | 
| 342 | 23 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 彌陀佛功德 | 
| 343 | 23 | 彌陀 | mítuó | Amitābha | 彌陀佛功德 | 
| 344 | 22 | 我 | wǒ | self | 我 | 
| 345 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 | 
| 346 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我 | 
| 347 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 | 
| 348 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我 | 
| 349 | 21 | 百 | bǎi | one hundred | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 350 | 21 | 百 | bǎi | many | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 351 | 21 | 百 | bǎi | Bai | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 352 | 21 | 百 | bǎi | all | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 353 | 21 | 百 | bǎi | hundred; śata | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 354 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊言 | 
| 355 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊言 | 
| 356 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊言 | 
| 357 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊言 | 
| 358 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊言 | 
| 359 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊言 | 
| 360 | 21 | 言 | yán | to regard as | 世尊言 | 
| 361 | 21 | 言 | yán | to act as | 世尊言 | 
| 362 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 世尊言 | 
| 363 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 世尊言 | 
| 364 | 21 | 來 | lái | to come | 當時世尊初從天來至 | 
| 365 | 21 | 來 | lái | please | 當時世尊初從天來至 | 
| 366 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 當時世尊初從天來至 | 
| 367 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 當時世尊初從天來至 | 
| 368 | 21 | 來 | lái | wheat | 當時世尊初從天來至 | 
| 369 | 21 | 來 | lái | next; future | 當時世尊初從天來至 | 
| 370 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 當時世尊初從天來至 | 
| 371 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 當時世尊初從天來至 | 
| 372 | 21 | 來 | lái | to earn | 當時世尊初從天來至 | 
| 373 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 當時世尊初從天來至 | 
| 374 | 21 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 多於念地藏菩薩百千萬倍 | 
| 375 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等應當起想念 | 
| 376 | 21 | 等 | děng | to wait | 等應當起想念 | 
| 377 | 21 | 等 | děng | to be equal | 等應當起想念 | 
| 378 | 21 | 等 | děng | degree; level | 等應當起想念 | 
| 379 | 21 | 等 | děng | to compare | 等應當起想念 | 
| 380 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 等應當起想念 | 
| 381 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所一相貌及以音聲 | 
| 382 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所一相貌及以音聲 | 
| 383 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所一相貌及以音聲 | 
| 384 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所一相貌及以音聲 | 
| 385 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 為所一相貌及以音聲 | 
| 386 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 為所一相貌及以音聲 | 
| 387 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所一相貌及以音聲 | 
| 388 | 20 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語形像言 | 
| 389 | 20 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語形像言 | 
| 390 | 20 | 語 | yǔ | verse; writing | 語形像言 | 
| 391 | 20 | 語 | yù | to speak; to tell | 語形像言 | 
| 392 | 20 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語形像言 | 
| 393 | 20 | 語 | yǔ | a signal | 語形像言 | 
| 394 | 20 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語形像言 | 
| 395 | 20 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語形像言 | 
| 396 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 為兜率天不出三界 | 
| 397 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 為兜率天不出三界 | 
| 398 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 399 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 400 | 19 | 非 | fēi | different | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 401 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 402 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 403 | 19 | 非 | fēi | Africa | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 404 | 19 | 非 | fēi | to slander | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 405 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 406 | 19 | 非 | fēi | must | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 407 | 19 | 非 | fēi | an error | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 408 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 409 | 19 | 非 | fēi | evil | 彼邊地下賤既是非曰道 | 
| 410 | 19 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 釋眾疑惑門 | 
| 411 | 19 | 門 | mén | phylum; division | 釋眾疑惑門 | 
| 412 | 19 | 門 | mén | sect; school | 釋眾疑惑門 | 
| 413 | 19 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 釋眾疑惑門 | 
| 414 | 19 | 門 | mén | a door-like object | 釋眾疑惑門 | 
| 415 | 19 | 門 | mén | an opening | 釋眾疑惑門 | 
| 416 | 19 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 釋眾疑惑門 | 
| 417 | 19 | 門 | mén | a household; a clan | 釋眾疑惑門 | 
| 418 | 19 | 門 | mén | a kind; a category | 釋眾疑惑門 | 
| 419 | 19 | 門 | mén | to guard a gate | 釋眾疑惑門 | 
| 420 | 19 | 門 | mén | Men | 釋眾疑惑門 | 
| 421 | 19 | 門 | mén | a turning point | 釋眾疑惑門 | 
| 422 | 19 | 門 | mén | a method | 釋眾疑惑門 | 
| 423 | 19 | 門 | mén | a sense organ | 釋眾疑惑門 | 
| 424 | 19 | 門 | mén | door; gate; dvara | 釋眾疑惑門 | 
| 425 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以色見 | 
| 426 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 若以色見 | 
| 427 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 若以色見 | 
| 428 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 若以色見 | 
| 429 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以色見 | 
| 430 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以色見 | 
| 431 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以色見 | 
| 432 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 若以色見 | 
| 433 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 若以色見 | 
| 434 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以色見 | 
| 435 | 19 | 三 | sān | three | 中品三 | 
| 436 | 19 | 三 | sān | third | 中品三 | 
| 437 | 19 | 三 | sān | more than two | 中品三 | 
| 438 | 19 | 三 | sān | very few | 中品三 | 
| 439 | 19 | 三 | sān | San | 中品三 | 
| 440 | 19 | 三 | sān | three; tri | 中品三 | 
| 441 | 19 | 三 | sān | sa | 中品三 | 
| 442 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 中品三 | 
| 443 | 19 | 死 | sǐ | to die | 願離生死 | 
| 444 | 19 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 願離生死 | 
| 445 | 19 | 死 | sǐ | dead | 願離生死 | 
| 446 | 19 | 死 | sǐ | death | 願離生死 | 
| 447 | 19 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 願離生死 | 
| 448 | 19 | 死 | sǐ | lost; severed | 願離生死 | 
| 449 | 19 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 願離生死 | 
| 450 | 19 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 願離生死 | 
| 451 | 19 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 願離生死 | 
| 452 | 19 | 死 | sǐ | damned | 願離生死 | 
| 453 | 19 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 願離生死 | 
| 454 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 455 | 18 | 自 | zì | Zi | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 456 | 18 | 自 | zì | a nose | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 457 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 458 | 18 | 自 | zì | origin | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 459 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 460 | 18 | 自 | zì | to be | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 461 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 世尊尚自敬佛形像 | 
| 462 | 18 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 | 
| 463 | 18 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 | 
| 464 | 18 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 | 
| 465 | 18 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 | 
| 466 | 18 | 答 | dā | Da | 答 | 
| 467 | 18 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 | 
| 468 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此對十地已上菩 | 
| 469 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此對十地已上菩 | 
| 470 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 此對十地已上菩 | 
| 471 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此對十地已上菩 | 
| 472 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此對十地已上菩 | 
| 473 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此對十地已上菩 | 
| 474 | 17 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 所有即論無相 | 
| 475 | 17 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 所有即論無相 | 
| 476 | 17 | 論 | lùn | to evaluate | 所有即論無相 | 
| 477 | 17 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 所有即論無相 | 
| 478 | 17 | 論 | lùn | to convict | 所有即論無相 | 
| 479 | 17 | 論 | lùn | to edit; to compile | 所有即論無相 | 
| 480 | 17 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 所有即論無相 | 
| 481 | 17 | 論 | lùn | discussion | 所有即論無相 | 
| 482 | 17 | 知 | zhī | to know | 知 | 
| 483 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知 | 
| 484 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 | 
| 485 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知 | 
| 486 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 | 
| 487 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知 | 
| 488 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 | 
| 489 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 | 
| 490 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知 | 
| 491 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 | 
| 492 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知 | 
| 493 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知 | 
| 494 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知 | 
| 495 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知 | 
| 496 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知 | 
| 497 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知 | 
| 498 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 | 
| 499 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知 | 
| 500 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知 | 
Frequencies of all Words
Top 1112
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 不肯念佛 | 
| 2 | 115 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 不肯念佛 | 
| 3 | 92 | 不 | bù | not; no | 不求往生及無上菩提故 | 
| 4 | 92 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求往生及無上菩提故 | 
| 5 | 92 | 不 | bù | as a correlative | 不求往生及無上菩提故 | 
| 6 | 92 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求往生及無上菩提故 | 
| 7 | 92 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求往生及無上菩提故 | 
| 8 | 92 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求往生及無上菩提故 | 
| 9 | 92 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求往生及無上菩提故 | 
| 10 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 不求往生及無上菩提故 | 
| 11 | 92 | 不 | bù | no; na | 不求往生及無上菩提故 | 
| 12 | 85 | 之 | zhī | him; her; them; that | 疾患之人應是修道 | 
| 13 | 85 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 疾患之人應是修道 | 
| 14 | 85 | 之 | zhī | to go | 疾患之人應是修道 | 
| 15 | 85 | 之 | zhī | this; that | 疾患之人應是修道 | 
| 16 | 85 | 之 | zhī | genetive marker | 疾患之人應是修道 | 
| 17 | 85 | 之 | zhī | it | 疾患之人應是修道 | 
| 18 | 85 | 之 | zhī | in; in regards to | 疾患之人應是修道 | 
| 19 | 85 | 之 | zhī | all | 疾患之人應是修道 | 
| 20 | 85 | 之 | zhī | and | 疾患之人應是修道 | 
| 21 | 85 | 之 | zhī | however | 疾患之人應是修道 | 
| 22 | 85 | 之 | zhī | if | 疾患之人應是修道 | 
| 23 | 85 | 之 | zhī | then | 疾患之人應是修道 | 
| 24 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾患之人應是修道 | 
| 25 | 85 | 之 | zhī | is | 疾患之人應是修道 | 
| 26 | 85 | 之 | zhī | to use | 疾患之人應是修道 | 
| 27 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 疾患之人應是修道 | 
| 28 | 85 | 之 | zhī | winding | 疾患之人應是修道 | 
| 29 | 66 | 得 | de | potential marker | 得見如來 | 
| 30 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見如來 | 
| 31 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得見如來 | 
| 32 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見如來 | 
| 33 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得見如來 | 
| 34 | 66 | 得 | dé | de | 得見如來 | 
| 35 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得見如來 | 
| 36 | 66 | 得 | dé | to result in | 得見如來 | 
| 37 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見如來 | 
| 38 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得見如來 | 
| 39 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得見如來 | 
| 40 | 66 | 得 | de | result of degree | 得見如來 | 
| 41 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 得見如來 | 
| 42 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得見如來 | 
| 43 | 66 | 得 | dé | to contract | 得見如來 | 
| 44 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見如來 | 
| 45 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 得見如來 | 
| 46 | 66 | 得 | dé | to hear | 得見如來 | 
| 47 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得見如來 | 
| 48 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得見如來 | 
| 49 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見如來 | 
| 50 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 | 
| 51 | 64 | 者 | zhě | that | 者 | 
| 52 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 | 
| 53 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 | 
| 54 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 | 
| 55 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 | 
| 56 | 64 | 者 | zhuó | according to | 者 | 
| 57 | 64 | 者 | zhě | ca | 者 | 
| 58 | 60 | 念 | niàn | to read aloud | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 59 | 60 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 60 | 60 | 念 | niàn | to miss | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 61 | 60 | 念 | niàn | to consider | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 62 | 60 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 63 | 60 | 念 | niàn | to show affection for | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 64 | 60 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 65 | 60 | 念 | niàn | twenty | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 66 | 60 | 念 | niàn | memory | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 67 | 60 | 念 | niàn | an instant | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 68 | 60 | 念 | niàn | Nian | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 69 | 60 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 70 | 60 | 念 | niàn | a thought; citta | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 71 | 60 | 為 | wèi | for; to | 為所一相貌及以音聲 | 
| 72 | 60 | 為 | wèi | because of | 為所一相貌及以音聲 | 
| 73 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所一相貌及以音聲 | 
| 74 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所一相貌及以音聲 | 
| 75 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為所一相貌及以音聲 | 
| 76 | 60 | 為 | wéi | to do | 為所一相貌及以音聲 | 
| 77 | 60 | 為 | wèi | for | 為所一相貌及以音聲 | 
| 78 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 為所一相貌及以音聲 | 
| 79 | 60 | 為 | wèi | to | 為所一相貌及以音聲 | 
| 80 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 為所一相貌及以音聲 | 
| 81 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為所一相貌及以音聲 | 
| 82 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 為所一相貌及以音聲 | 
| 83 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 為所一相貌及以音聲 | 
| 84 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為所一相貌及以音聲 | 
| 85 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為所一相貌及以音聲 | 
| 86 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所一相貌及以音聲 | 
| 87 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人行邪道 | 
| 88 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是人行邪道 | 
| 89 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人行邪道 | 
| 90 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是人行邪道 | 
| 91 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是人行邪道 | 
| 92 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人行邪道 | 
| 93 | 56 | 是 | shì | true | 是人行邪道 | 
| 94 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是人行邪道 | 
| 95 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人行邪道 | 
| 96 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人行邪道 | 
| 97 | 56 | 是 | shì | Shi | 是人行邪道 | 
| 98 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是人行邪道 | 
| 99 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是人行邪道 | 
| 100 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 | 
| 101 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛已 | 
| 102 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛已 | 
| 103 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛已 | 
| 104 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛已 | 
| 105 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛已 | 
| 106 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 | 
| 107 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以色見 | 
| 108 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若以色見 | 
| 109 | 51 | 若 | ruò | if | 若以色見 | 
| 110 | 51 | 若 | ruò | you | 若以色見 | 
| 111 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若以色見 | 
| 112 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若以色見 | 
| 113 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以色見 | 
| 114 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若以色見 | 
| 115 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若以色見 | 
| 116 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以色見 | 
| 117 | 51 | 若 | ruò | thus | 若以色見 | 
| 118 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若以色見 | 
| 119 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若以色見 | 
| 120 | 51 | 若 | ruò | only then | 若以色見 | 
| 121 | 51 | 若 | rě | ja | 若以色見 | 
| 122 | 51 | 若 | rě | jñā | 若以色見 | 
| 123 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若以色見 | 
| 124 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦如王子 | 
| 125 | 49 | 亦 | yì | but | 亦如王子 | 
| 126 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如王子 | 
| 127 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦如王子 | 
| 128 | 49 | 亦 | yì | already | 亦如王子 | 
| 129 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如王子 | 
| 130 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦如王子 | 
| 131 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 | 
| 132 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 | 
| 133 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 | 
| 134 | 49 | 故 | gù | to die | 故 | 
| 135 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 | 
| 136 | 49 | 故 | gù | original | 故 | 
| 137 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 | 
| 138 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 | 
| 139 | 49 | 故 | gù | something in the past | 故 | 
| 140 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 故 | 
| 141 | 49 | 故 | gù | still; yet | 故 | 
| 142 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 | 
| 143 | 48 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 敬袈裟功德 | 
| 144 | 48 | 功德 | gōngdé | merit | 敬袈裟功德 | 
| 145 | 48 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 敬袈裟功德 | 
| 146 | 48 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 敬袈裟功德 | 
| 147 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 唯求擬生淨土 | 
| 148 | 47 | 生 | shēng | to live | 唯求擬生淨土 | 
| 149 | 47 | 生 | shēng | raw | 唯求擬生淨土 | 
| 150 | 47 | 生 | shēng | a student | 唯求擬生淨土 | 
| 151 | 47 | 生 | shēng | life | 唯求擬生淨土 | 
| 152 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 唯求擬生淨土 | 
| 153 | 47 | 生 | shēng | alive | 唯求擬生淨土 | 
| 154 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 唯求擬生淨土 | 
| 155 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 唯求擬生淨土 | 
| 156 | 47 | 生 | shēng | to grow | 唯求擬生淨土 | 
| 157 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 唯求擬生淨土 | 
| 158 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 唯求擬生淨土 | 
| 159 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 唯求擬生淨土 | 
| 160 | 47 | 生 | shēng | very; extremely | 唯求擬生淨土 | 
| 161 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 唯求擬生淨土 | 
| 162 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 唯求擬生淨土 | 
| 163 | 47 | 生 | shēng | gender | 唯求擬生淨土 | 
| 164 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 唯求擬生淨土 | 
| 165 | 47 | 生 | shēng | to set up | 唯求擬生淨土 | 
| 166 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 唯求擬生淨土 | 
| 167 | 47 | 生 | shēng | a captive | 唯求擬生淨土 | 
| 168 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 唯求擬生淨土 | 
| 169 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 唯求擬生淨土 | 
| 170 | 47 | 生 | shēng | unripe | 唯求擬生淨土 | 
| 171 | 47 | 生 | shēng | nature | 唯求擬生淨土 | 
| 172 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 唯求擬生淨土 | 
| 173 | 47 | 生 | shēng | destiny | 唯求擬生淨土 | 
| 174 | 47 | 生 | shēng | birth | 唯求擬生淨土 | 
| 175 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 唯求擬生淨土 | 
| 176 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 所有即論無相 | 
| 177 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所有即論無相 | 
| 178 | 46 | 即 | jí | at that time | 所有即論無相 | 
| 179 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所有即論無相 | 
| 180 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 所有即論無相 | 
| 181 | 46 | 即 | jí | if; but | 所有即論無相 | 
| 182 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所有即論無相 | 
| 183 | 46 | 即 | jí | then; following | 所有即論無相 | 
| 184 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 所有即論無相 | 
| 185 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人行邪道 | 
| 186 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人行邪道 | 
| 187 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 是人行邪道 | 
| 188 | 46 | 人 | rén | everybody | 是人行邪道 | 
| 189 | 46 | 人 | rén | adult | 是人行邪道 | 
| 190 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 是人行邪道 | 
| 191 | 46 | 人 | rén | an upright person | 是人行邪道 | 
| 192 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人行邪道 | 
| 193 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 194 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 195 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 196 | 43 | 時 | shí | at that time | 時 | 
| 197 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 198 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 199 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 200 | 43 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 201 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 202 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 203 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 | 
| 204 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 205 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 206 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 207 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時 | 
| 208 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 | 
| 209 | 43 | 時 | shí | on time | 時 | 
| 210 | 43 | 時 | shí | this; that | 時 | 
| 211 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 212 | 43 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 213 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 214 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 215 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 216 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 217 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 218 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時 | 
| 219 | 43 | 無 | wú | no | 無一人來見 | 
| 220 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一人來見 | 
| 221 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無一人來見 | 
| 222 | 43 | 無 | wú | has not yet | 無一人來見 | 
| 223 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 | 
| 224 | 43 | 無 | wú | do not | 無一人來見 | 
| 225 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一人來見 | 
| 226 | 43 | 無 | wú | regardless of | 無一人來見 | 
| 227 | 43 | 無 | wú | to not have | 無一人來見 | 
| 228 | 43 | 無 | wú | um | 無一人來見 | 
| 229 | 43 | 無 | wú | Wu | 無一人來見 | 
| 230 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一人來見 | 
| 231 | 43 | 無 | wú | not; non- | 無一人來見 | 
| 232 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 | 
| 233 | 40 | 一 | yī | one | 無一人來見 | 
| 234 | 40 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一人來見 | 
| 235 | 40 | 一 | yī | as soon as; all at once | 無一人來見 | 
| 236 | 40 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一人來見 | 
| 237 | 40 | 一 | yì | whole; all | 無一人來見 | 
| 238 | 40 | 一 | yī | first | 無一人來見 | 
| 239 | 40 | 一 | yī | the same | 無一人來見 | 
| 240 | 40 | 一 | yī | each | 無一人來見 | 
| 241 | 40 | 一 | yī | certain | 無一人來見 | 
| 242 | 40 | 一 | yī | throughout | 無一人來見 | 
| 243 | 40 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 無一人來見 | 
| 244 | 40 | 一 | yī | sole; single | 無一人來見 | 
| 245 | 40 | 一 | yī | a very small amount | 無一人來見 | 
| 246 | 40 | 一 | yī | Yi | 無一人來見 | 
| 247 | 40 | 一 | yī | other | 無一人來見 | 
| 248 | 40 | 一 | yī | to unify | 無一人來見 | 
| 249 | 40 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一人來見 | 
| 250 | 40 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一人來見 | 
| 251 | 40 | 一 | yī | or | 無一人來見 | 
| 252 | 40 | 一 | yī | one; eka | 無一人來見 | 
| 253 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 254 | 38 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 255 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 256 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又復說 | 
| 257 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復說 | 
| 258 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復說 | 
| 259 | 38 | 又 | yòu | and | 又復說 | 
| 260 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又復說 | 
| 261 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又復說 | 
| 262 | 38 | 又 | yòu | but | 又復說 | 
| 263 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復說 | 
| 264 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有疑惑 | 
| 265 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有疑惑 | 
| 266 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有疑惑 | 
| 267 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有疑惑 | 
| 268 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有疑惑 | 
| 269 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有疑惑 | 
| 270 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有疑惑 | 
| 271 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有疑惑 | 
| 272 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有疑惑 | 
| 273 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有疑惑 | 
| 274 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有疑惑 | 
| 275 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 諸有疑惑 | 
| 276 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有疑惑 | 
| 277 | 37 | 有 | yǒu | You | 諸有疑惑 | 
| 278 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有疑惑 | 
| 279 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有疑惑 | 
| 280 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 我心 | 
| 281 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我心 | 
| 282 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我心 | 
| 283 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我心 | 
| 284 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我心 | 
| 285 | 36 | 心 | xīn | heart | 我心 | 
| 286 | 36 | 心 | xīn | emotion | 我心 | 
| 287 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 我心 | 
| 288 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我心 | 
| 289 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我心 | 
| 290 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我心 | 
| 291 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我心 | 
| 292 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 | 
| 293 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三階法中 | 
| 294 | 36 | 中 | zhōng | China | 三階法中 | 
| 295 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三階法中 | 
| 296 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 三階法中 | 
| 297 | 36 | 中 | zhōng | midday | 三階法中 | 
| 298 | 36 | 中 | zhōng | inside | 三階法中 | 
| 299 | 36 | 中 | zhōng | during | 三階法中 | 
| 300 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 三階法中 | 
| 301 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 三階法中 | 
| 302 | 36 | 中 | zhōng | half | 三階法中 | 
| 303 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 三階法中 | 
| 304 | 36 | 中 | zhōng | while | 三階法中 | 
| 305 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三階法中 | 
| 306 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三階法中 | 
| 307 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 三階法中 | 
| 308 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三階法中 | 
| 309 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 | 
| 310 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有疑惑 | 
| 311 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有疑惑 | 
| 312 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有疑惑 | 
| 313 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有疑惑 | 
| 314 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有疑惑 | 
| 315 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸有疑惑 | 
| 316 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有疑惑 | 
| 317 | 35 | 於 | yú | in; at | 於時有一天女 | 
| 318 | 35 | 於 | yú | in; at | 於時有一天女 | 
| 319 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時有一天女 | 
| 320 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於時有一天女 | 
| 321 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有一天女 | 
| 322 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時有一天女 | 
| 323 | 35 | 於 | yú | from | 於時有一天女 | 
| 324 | 35 | 於 | yú | give | 於時有一天女 | 
| 325 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於時有一天女 | 
| 326 | 35 | 於 | yú | and | 於時有一天女 | 
| 327 | 35 | 於 | yú | compared to | 於時有一天女 | 
| 328 | 35 | 於 | yú | by | 於時有一天女 | 
| 329 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於時有一天女 | 
| 330 | 35 | 於 | yú | for | 於時有一天女 | 
| 331 | 35 | 於 | yú | Yu | 於時有一天女 | 
| 332 | 35 | 於 | wū | a crow | 於時有一天女 | 
| 333 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於時有一天女 | 
| 334 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於時有一天女 | 
| 335 | 34 | 云 | yún | cloud | 云 | 
| 336 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 云 | 
| 337 | 34 | 云 | yún | Yun | 云 | 
| 338 | 34 | 云 | yún | to say | 云 | 
| 339 | 34 | 云 | yún | to have | 云 | 
| 340 | 34 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 | 
| 341 | 34 | 云 | yún | in this way | 云 | 
| 342 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 云 | 
| 343 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 云 | 
| 344 | 33 | 及 | jí | to reach | 為所一相貌及以音聲 | 
| 345 | 33 | 及 | jí | and | 為所一相貌及以音聲 | 
| 346 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 為所一相貌及以音聲 | 
| 347 | 33 | 及 | jí | to attain | 為所一相貌及以音聲 | 
| 348 | 33 | 及 | jí | to understand | 為所一相貌及以音聲 | 
| 349 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為所一相貌及以音聲 | 
| 350 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為所一相貌及以音聲 | 
| 351 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為所一相貌及以音聲 | 
| 352 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 為所一相貌及以音聲 | 
| 353 | 32 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得多 | 
| 354 | 32 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得多 | 
| 355 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三階稱惡眾生 | 
| 356 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三階稱惡眾生 | 
| 357 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三階稱惡眾生 | 
| 358 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三階稱惡眾生 | 
| 359 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如王子 | 
| 360 | 31 | 如 | rú | if | 亦如王子 | 
| 361 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 亦如王子 | 
| 362 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如王子 | 
| 363 | 31 | 如 | rú | this | 亦如王子 | 
| 364 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如王子 | 
| 365 | 31 | 如 | rú | to go to | 亦如王子 | 
| 366 | 31 | 如 | rú | to meet | 亦如王子 | 
| 367 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如王子 | 
| 368 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 亦如王子 | 
| 369 | 31 | 如 | rú | and | 亦如王子 | 
| 370 | 31 | 如 | rú | or | 亦如王子 | 
| 371 | 31 | 如 | rú | but | 亦如王子 | 
| 372 | 31 | 如 | rú | then | 亦如王子 | 
| 373 | 31 | 如 | rú | naturally | 亦如王子 | 
| 374 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如王子 | 
| 375 | 31 | 如 | rú | you | 亦如王子 | 
| 376 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如王子 | 
| 377 | 31 | 如 | rú | in; at | 亦如王子 | 
| 378 | 31 | 如 | rú | Ru | 亦如王子 | 
| 379 | 31 | 如 | rú | Thus | 亦如王子 | 
| 380 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如王子 | 
| 381 | 31 | 如 | rú | like; iva | 亦如王子 | 
| 382 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如王子 | 
| 383 | 31 | 經 | jīng | to go through; to experience | 准一經云 | 
| 384 | 31 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 准一經云 | 
| 385 | 31 | 經 | jīng | warp | 准一經云 | 
| 386 | 31 | 經 | jīng | longitude | 准一經云 | 
| 387 | 31 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 准一經云 | 
| 388 | 31 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 准一經云 | 
| 389 | 31 | 經 | jīng | a woman's period | 准一經云 | 
| 390 | 31 | 經 | jīng | to bear; to endure | 准一經云 | 
| 391 | 31 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 准一經云 | 
| 392 | 31 | 經 | jīng | classics | 准一經云 | 
| 393 | 31 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 准一經云 | 
| 394 | 31 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 准一經云 | 
| 395 | 31 | 經 | jīng | a standard; a norm | 准一經云 | 
| 396 | 31 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 准一經云 | 
| 397 | 31 | 經 | jīng | to measure | 准一經云 | 
| 398 | 31 | 經 | jīng | human pulse | 准一經云 | 
| 399 | 31 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 准一經云 | 
| 400 | 31 | 經 | jīng | sutra; discourse | 准一經云 | 
| 401 | 31 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 | 
| 402 | 31 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 | 
| 403 | 31 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 | 
| 404 | 30 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 405 | 30 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 406 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法論 | 
| 407 | 30 | 法 | fǎ | France | 法論 | 
| 408 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法論 | 
| 409 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法論 | 
| 410 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法論 | 
| 411 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法論 | 
| 412 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法論 | 
| 413 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法論 | 
| 414 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法論 | 
| 415 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法論 | 
| 416 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法論 | 
| 417 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法論 | 
| 418 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法論 | 
| 419 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法論 | 
| 420 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法論 | 
| 421 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法論 | 
| 422 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法論 | 
| 423 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法論 | 
| 424 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說 | 
| 425 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說 | 
| 426 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 又復說 | 
| 427 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說 | 
| 428 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說 | 
| 429 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說 | 
| 430 | 30 | 說 | shuō | allocution | 又復說 | 
| 431 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說 | 
| 432 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說 | 
| 433 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說 | 
| 434 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說 | 
| 435 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 又復說 | 
| 436 | 29 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 准 | 
| 437 | 29 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 准 | 
| 438 | 29 | 准 | zhǔn | in accordance with | 准 | 
| 439 | 29 | 准 | zhǔn | quasi | 准 | 
| 440 | 29 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 准 | 
| 441 | 29 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 准 | 
| 442 | 29 | 准 | zhǔn | certainly | 准 | 
| 443 | 29 | 准 | zhǔn | level | 准 | 
| 444 | 29 | 准 | zhǔn | a target | 准 | 
| 445 | 29 | 准 | zhǔn | nose | 准 | 
| 446 | 29 | 准 | zhǔn | future | 准 | 
| 447 | 29 | 准 | zhǔn | to prepare | 准 | 
| 448 | 29 | 准 | zhǔn | to measure | 准 | 
| 449 | 29 | 准 | zhǔn | to copy | 准 | 
| 450 | 29 | 准 | zhǔn | a rule | 准 | 
| 451 | 28 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 452 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 453 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 | 
| 454 | 28 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪故 | 
| 455 | 28 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪故 | 
| 456 | 28 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪故 | 
| 457 | 28 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪故 | 
| 458 | 28 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪故 | 
| 459 | 28 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪故 | 
| 460 | 28 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪故 | 
| 461 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不多 | 
| 462 | 26 | 多 | duó | many; much | 不多 | 
| 463 | 26 | 多 | duō | more | 不多 | 
| 464 | 26 | 多 | duō | an unspecified extent | 不多 | 
| 465 | 26 | 多 | duō | used in exclamations | 不多 | 
| 466 | 26 | 多 | duō | excessive | 不多 | 
| 467 | 26 | 多 | duō | to what extent | 不多 | 
| 468 | 26 | 多 | duō | abundant | 不多 | 
| 469 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不多 | 
| 470 | 26 | 多 | duō | mostly | 不多 | 
| 471 | 26 | 多 | duō | simply; merely | 不多 | 
| 472 | 26 | 多 | duō | frequently | 不多 | 
| 473 | 26 | 多 | duō | very | 不多 | 
| 474 | 26 | 多 | duō | Duo | 不多 | 
| 475 | 26 | 多 | duō | ta | 不多 | 
| 476 | 26 | 多 | duō | many; bahu | 不多 | 
| 477 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆求人 | 
| 478 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆求人 | 
| 479 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆求人 | 
| 480 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此對十地已上菩 | 
| 481 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此對十地已上菩 | 
| 482 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此對十地已上菩 | 
| 483 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此對十地已上菩 | 
| 484 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此對十地已上菩 | 
| 485 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若以色見 | 
| 486 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若以色見 | 
| 487 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若以色見 | 
| 488 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若以色見 | 
| 489 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 若以色見 | 
| 490 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若以色見 | 
| 491 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若以色見 | 
| 492 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若以色見 | 
| 493 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若以色見 | 
| 494 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若以色見 | 
| 495 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若以色見 | 
| 496 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若以色見 | 
| 497 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若以色見 | 
| 498 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若以色見 | 
| 499 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問 | 
| 500 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 念佛 | 
 | 
 | |
| 不 | bù | no; na | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 念 | 
 | 
 | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 是 | 
 | 
 | |
| 佛 | 
 | 
 | |
| 若 | 
 | 
 | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba | 
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | 
 | 
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 本记 | 本記 | 66 | Annals | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 瀍 | 99 | Chanshui river | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 地藏 | 100 | 
 | |
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva | 
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
 | 
| 法华 | 法華 | 70 | 
 | 
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue | 
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya | 
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing | 
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 | 
 | 
| 观世音 | 觀世音 | 103 | 
 | 
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 观音 | 觀音 | 103 | 
 | 
| 杭州 | 104 | Hangzhou | |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
 | 
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra | 
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration | 
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | 
 | 
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Master Lianchi | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
 | 
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha | 
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
 | 
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 | 
 | 
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan | 
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
 | 
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 念佛镜 | 念佛鏡 | 110 | Nian Fo Jing | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
| 莆田 | 112 | Putian | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
 | 
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 通许 | 通許 | 116 | Tongxu | 
| 万历 | 萬曆 | 87 | Emperor Wanli | 
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra | 
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun | 
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī | 
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī | 
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland | 
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
 | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 优填 | 優填 | 121 | 
 | 
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 | 
 | 
| 云栖 | 雲棲 | 121 | 
 | 
| 真宗 | 122 | 
 | |
| 智仁 | 122 | Zhiren | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem | 
| 宝华 | 寶華 | 98 | 
 | 
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 宝树 | 寶樹 | 98 | 
 | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
 | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 禅门 | 禪門 | 67 | 
 | 
| 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation | 
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 称念 | 稱念 | 99 | 
 | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) | 
| 道俗 | 100 | 
 | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 入定 | 100 | 
 | |
| 对法 | 對法 | 100 | 
 | 
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 焚香 | 102 | 
 | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth | 
| 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika | 
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
 | 
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa | 
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
 | 
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观经 | 觀經 | 103 | 
 | 
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
 | 
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha | 
| 过现 | 過現 | 103 | past and present | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 海会 | 海會 | 104 | 
 | 
| 和南 | 104 | 
 | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘法 | 104 | 
 | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
 | 
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 讲经 | 講經 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya | 
| 袈裟 | 106 | 
 | |
| 戒律 | 106 | 
 | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结缘 | 結緣 | 106 | 
 | 
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 具戒 | 106 | 
 | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六方诸佛 | 六方諸佛 | 108 | Buddhas of the six directions | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land | 
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment | 
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
| 弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies | 
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 | 
 | |
| 若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form | 
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | 
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice | 
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 食时 | 食時 | 115 | 
 | 
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity | 
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow | 
| 檀那 | 116 | 
 | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 往生 | 119 | 
 | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 | 
 | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
 | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
| 下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition | 
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 怨亲 | 怨親 | 121 | 
 | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon | 
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证道 | 證道 | 122 | 
 | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place | 
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |