Glossary and Vocabulary for Nian Fo Jing 念佛鏡, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 不肯念佛 |
2 | 115 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 不肯念佛 |
3 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 不求往生及無上菩提故 |
4 | 85 | 之 | zhī | to go | 疾患之人應是修道 |
5 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾患之人應是修道 |
6 | 85 | 之 | zhī | is | 疾患之人應是修道 |
7 | 85 | 之 | zhī | to use | 疾患之人應是修道 |
8 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 疾患之人應是修道 |
9 | 85 | 之 | zhī | winding | 疾患之人應是修道 |
10 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見如來 |
11 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見如來 |
12 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得見如來 |
13 | 66 | 得 | dé | de | 得見如來 |
14 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得見如來 |
15 | 66 | 得 | dé | to result in | 得見如來 |
16 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見如來 |
17 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得見如來 |
18 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得見如來 |
19 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得見如來 |
20 | 66 | 得 | dé | to contract | 得見如來 |
21 | 66 | 得 | dé | to hear | 得見如來 |
22 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得見如來 |
23 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得見如來 |
24 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見如來 |
25 | 64 | 者 | zhě | ca | 者 |
26 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所一相貌及以音聲 |
27 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所一相貌及以音聲 |
28 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為所一相貌及以音聲 |
29 | 60 | 為 | wéi | to do | 為所一相貌及以音聲 |
30 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為所一相貌及以音聲 |
31 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為所一相貌及以音聲 |
32 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所一相貌及以音聲 |
33 | 60 | 念 | niàn | to read aloud | 念阿彌陀佛往生淨土 |
34 | 60 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念阿彌陀佛往生淨土 |
35 | 60 | 念 | niàn | to miss | 念阿彌陀佛往生淨土 |
36 | 60 | 念 | niàn | to consider | 念阿彌陀佛往生淨土 |
37 | 60 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念阿彌陀佛往生淨土 |
38 | 60 | 念 | niàn | to show affection for | 念阿彌陀佛往生淨土 |
39 | 60 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念阿彌陀佛往生淨土 |
40 | 60 | 念 | niàn | twenty | 念阿彌陀佛往生淨土 |
41 | 60 | 念 | niàn | memory | 念阿彌陀佛往生淨土 |
42 | 60 | 念 | niàn | an instant | 念阿彌陀佛往生淨土 |
43 | 60 | 念 | niàn | Nian | 念阿彌陀佛往生淨土 |
44 | 60 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念阿彌陀佛往生淨土 |
45 | 60 | 念 | niàn | a thought; citta | 念阿彌陀佛往生淨土 |
46 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 |
47 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛已 |
48 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛已 |
49 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛已 |
50 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛已 |
51 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛已 |
52 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 |
53 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦如王子 |
54 | 48 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 敬袈裟功德 |
55 | 48 | 功德 | gōngdé | merit | 敬袈裟功德 |
56 | 48 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 敬袈裟功德 |
57 | 48 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 敬袈裟功德 |
58 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 唯求擬生淨土 |
59 | 47 | 生 | shēng | to live | 唯求擬生淨土 |
60 | 47 | 生 | shēng | raw | 唯求擬生淨土 |
61 | 47 | 生 | shēng | a student | 唯求擬生淨土 |
62 | 47 | 生 | shēng | life | 唯求擬生淨土 |
63 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 唯求擬生淨土 |
64 | 47 | 生 | shēng | alive | 唯求擬生淨土 |
65 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 唯求擬生淨土 |
66 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 唯求擬生淨土 |
67 | 47 | 生 | shēng | to grow | 唯求擬生淨土 |
68 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 唯求擬生淨土 |
69 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 唯求擬生淨土 |
70 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 唯求擬生淨土 |
71 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 唯求擬生淨土 |
72 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 唯求擬生淨土 |
73 | 47 | 生 | shēng | gender | 唯求擬生淨土 |
74 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 唯求擬生淨土 |
75 | 47 | 生 | shēng | to set up | 唯求擬生淨土 |
76 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 唯求擬生淨土 |
77 | 47 | 生 | shēng | a captive | 唯求擬生淨土 |
78 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 唯求擬生淨土 |
79 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 唯求擬生淨土 |
80 | 47 | 生 | shēng | unripe | 唯求擬生淨土 |
81 | 47 | 生 | shēng | nature | 唯求擬生淨土 |
82 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 唯求擬生淨土 |
83 | 47 | 生 | shēng | destiny | 唯求擬生淨土 |
84 | 47 | 生 | shēng | birth | 唯求擬生淨土 |
85 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 唯求擬生淨土 |
86 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所有即論無相 |
87 | 46 | 即 | jí | at that time | 所有即論無相 |
88 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所有即論無相 |
89 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 所有即論無相 |
90 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所有即論無相 |
91 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人行邪道 |
92 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人行邪道 |
93 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 是人行邪道 |
94 | 46 | 人 | rén | everybody | 是人行邪道 |
95 | 46 | 人 | rén | adult | 是人行邪道 |
96 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 是人行邪道 |
97 | 46 | 人 | rén | an upright person | 是人行邪道 |
98 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人行邪道 |
99 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一人來見 |
100 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無一人來見 |
101 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 |
102 | 43 | 無 | wú | to not have | 無一人來見 |
103 | 43 | 無 | wú | Wu | 無一人來見 |
104 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 |
105 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
106 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
107 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
108 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 |
109 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
110 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
111 | 43 | 時 | shí | tense | 時 |
112 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 |
113 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
114 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
115 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
116 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 |
117 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
118 | 43 | 時 | shí | hour | 時 |
119 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
120 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 |
121 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
122 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
123 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
124 | 42 | 一 | yī | one | 為所一相貌及以音聲 |
125 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為所一相貌及以音聲 |
126 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 為所一相貌及以音聲 |
127 | 42 | 一 | yī | first | 為所一相貌及以音聲 |
128 | 42 | 一 | yī | the same | 為所一相貌及以音聲 |
129 | 42 | 一 | yī | sole; single | 為所一相貌及以音聲 |
130 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 為所一相貌及以音聲 |
131 | 42 | 一 | yī | Yi | 為所一相貌及以音聲 |
132 | 42 | 一 | yī | other | 為所一相貌及以音聲 |
133 | 42 | 一 | yī | to unify | 為所一相貌及以音聲 |
134 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為所一相貌及以音聲 |
135 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為所一相貌及以音聲 |
136 | 42 | 一 | yī | one; eka | 為所一相貌及以音聲 |
137 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 |
138 | 38 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 念阿彌陀佛往生淨土 |
139 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 |
140 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復說 |
141 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 我心 |
142 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我心 |
143 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我心 |
144 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我心 |
145 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我心 |
146 | 36 | 心 | xīn | heart | 我心 |
147 | 36 | 心 | xīn | emotion | 我心 |
148 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 我心 |
149 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我心 |
150 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我心 |
151 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我心 |
152 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我心 |
153 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 |
154 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三階法中 |
155 | 36 | 中 | zhōng | China | 三階法中 |
156 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三階法中 |
157 | 36 | 中 | zhōng | midday | 三階法中 |
158 | 36 | 中 | zhōng | inside | 三階法中 |
159 | 36 | 中 | zhōng | during | 三階法中 |
160 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 三階法中 |
161 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 三階法中 |
162 | 36 | 中 | zhōng | half | 三階法中 |
163 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三階法中 |
164 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三階法中 |
165 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 三階法中 |
166 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三階法中 |
167 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 |
168 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於時有一天女 |
169 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有一天女 |
170 | 35 | 於 | yú | Yu | 於時有一天女 |
171 | 35 | 於 | wū | a crow | 於時有一天女 |
172 | 34 | 云 | yún | cloud | 云 |
173 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
174 | 34 | 云 | yún | Yun | 云 |
175 | 34 | 云 | yún | to say | 云 |
176 | 34 | 云 | yún | to have | 云 |
177 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
178 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
179 | 33 | 及 | jí | to reach | 為所一相貌及以音聲 |
180 | 33 | 及 | jí | to attain | 為所一相貌及以音聲 |
181 | 33 | 及 | jí | to understand | 為所一相貌及以音聲 |
182 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為所一相貌及以音聲 |
183 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為所一相貌及以音聲 |
184 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為所一相貌及以音聲 |
185 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 為所一相貌及以音聲 |
186 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三階稱惡眾生 |
187 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三階稱惡眾生 |
188 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三階稱惡眾生 |
189 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三階稱惡眾生 |
190 | 31 | 經 | jīng | to go through; to experience | 准一經云 |
191 | 31 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 准一經云 |
192 | 31 | 經 | jīng | warp | 准一經云 |
193 | 31 | 經 | jīng | longitude | 准一經云 |
194 | 31 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 准一經云 |
195 | 31 | 經 | jīng | a woman's period | 准一經云 |
196 | 31 | 經 | jīng | to bear; to endure | 准一經云 |
197 | 31 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 准一經云 |
198 | 31 | 經 | jīng | classics | 准一經云 |
199 | 31 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 准一經云 |
200 | 31 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 准一經云 |
201 | 31 | 經 | jīng | a standard; a norm | 准一經云 |
202 | 31 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 准一經云 |
203 | 31 | 經 | jīng | to measure | 准一經云 |
204 | 31 | 經 | jīng | human pulse | 准一經云 |
205 | 31 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 准一經云 |
206 | 31 | 經 | jīng | sutra; discourse | 准一經云 |
207 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法論 |
208 | 30 | 法 | fǎ | France | 法論 |
209 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法論 |
210 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法論 |
211 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法論 |
212 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法論 |
213 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法論 |
214 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法論 |
215 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法論 |
216 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法論 |
217 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法論 |
218 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法論 |
219 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法論 |
220 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法論 |
221 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法論 |
222 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法論 |
223 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法論 |
224 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法論 |
225 | 30 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 念阿彌陀佛往生淨土 |
226 | 30 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 念阿彌陀佛往生淨土 |
227 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說 |
228 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說 |
229 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 又復說 |
230 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說 |
231 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說 |
232 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說 |
233 | 30 | 說 | shuō | allocution | 又復說 |
234 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說 |
235 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說 |
236 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說 |
237 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說 |
238 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 又復說 |
239 | 29 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 准 |
240 | 29 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 准 |
241 | 29 | 准 | zhǔn | in accordance with | 准 |
242 | 29 | 准 | zhǔn | quasi | 准 |
243 | 29 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 准 |
244 | 29 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 准 |
245 | 29 | 准 | zhǔn | level | 准 |
246 | 29 | 准 | zhǔn | a target | 准 |
247 | 29 | 准 | zhǔn | nose | 准 |
248 | 29 | 准 | zhǔn | future | 准 |
249 | 29 | 准 | zhǔn | to prepare | 准 |
250 | 29 | 准 | zhǔn | to measure | 准 |
251 | 29 | 准 | zhǔn | to copy | 准 |
252 | 29 | 准 | zhǔn | a rule | 准 |
253 | 28 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪故 |
254 | 28 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪故 |
255 | 28 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪故 |
256 | 28 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪故 |
257 | 28 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪故 |
258 | 28 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪故 |
259 | 28 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪故 |
260 | 28 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 |
261 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 |
262 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 |
263 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不多 |
264 | 26 | 多 | duó | many; much | 不多 |
265 | 26 | 多 | duō | more | 不多 |
266 | 26 | 多 | duō | excessive | 不多 |
267 | 26 | 多 | duō | abundant | 不多 |
268 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不多 |
269 | 26 | 多 | duō | Duo | 不多 |
270 | 26 | 多 | duō | ta | 不多 |
271 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若以色見 |
272 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若以色見 |
273 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若以色見 |
274 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若以色見 |
275 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若以色見 |
276 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若以色見 |
277 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若以色見 |
278 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若以色見 |
279 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若以色見 |
280 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若以色見 |
281 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若以色見 |
282 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若以色見 |
283 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若以色見 |
284 | 25 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以 |
285 | 25 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以 |
286 | 25 | 倍 | bèi | to double | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
287 | 25 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
288 | 25 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
289 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問 |
290 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
291 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
292 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
293 | 25 | 問 | wèn | to request something | 問 |
294 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
295 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
296 | 25 | 問 | wèn | news | 問 |
297 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
298 | 25 | 問 | wén | to inform | 問 |
299 | 25 | 問 | wèn | to research | 問 |
300 | 25 | 問 | wèn | Wen | 問 |
301 | 25 | 問 | wèn | a question | 問 |
302 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
303 | 25 | 能 | néng | can; able | 能濟身命 |
304 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能濟身命 |
305 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能濟身命 |
306 | 25 | 能 | néng | energy | 能濟身命 |
307 | 25 | 能 | néng | function; use | 能濟身命 |
308 | 25 | 能 | néng | talent | 能濟身命 |
309 | 25 | 能 | néng | expert at | 能濟身命 |
310 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能濟身命 |
311 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能濟身命 |
312 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能濟身命 |
313 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能濟身命 |
314 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能濟身命 |
315 | 25 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 豈成平等 |
316 | 25 | 成 | chéng | to become; to turn into | 豈成平等 |
317 | 25 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 豈成平等 |
318 | 25 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 豈成平等 |
319 | 25 | 成 | chéng | a full measure of | 豈成平等 |
320 | 25 | 成 | chéng | whole | 豈成平等 |
321 | 25 | 成 | chéng | set; established | 豈成平等 |
322 | 25 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 豈成平等 |
323 | 25 | 成 | chéng | to reconcile | 豈成平等 |
324 | 25 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 豈成平等 |
325 | 25 | 成 | chéng | composed of | 豈成平等 |
326 | 25 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 豈成平等 |
327 | 25 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 豈成平等 |
328 | 25 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 豈成平等 |
329 | 25 | 成 | chéng | Cheng | 豈成平等 |
330 | 25 | 成 | chéng | Become | 豈成平等 |
331 | 25 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 豈成平等 |
332 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 界苦 |
333 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 界苦 |
334 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 界苦 |
335 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 界苦 |
336 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 界苦 |
337 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 界苦 |
338 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 界苦 |
339 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 界苦 |
340 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 界苦 |
341 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 界苦 |
342 | 23 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 彌陀佛功德 |
343 | 23 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 彌陀佛功德 |
344 | 22 | 我 | wǒ | self | 我 |
345 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
346 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
347 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
348 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我 |
349 | 21 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
350 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊言 |
351 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊言 |
352 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊言 |
353 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊言 |
354 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊言 |
355 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊言 |
356 | 21 | 言 | yán | to regard as | 世尊言 |
357 | 21 | 言 | yán | to act as | 世尊言 |
358 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 世尊言 |
359 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 世尊言 |
360 | 21 | 來 | lái | to come | 當時世尊初從天來至 |
361 | 21 | 來 | lái | please | 當時世尊初從天來至 |
362 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 當時世尊初從天來至 |
363 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 當時世尊初從天來至 |
364 | 21 | 來 | lái | wheat | 當時世尊初從天來至 |
365 | 21 | 來 | lái | next; future | 當時世尊初從天來至 |
366 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 當時世尊初從天來至 |
367 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 當時世尊初從天來至 |
368 | 21 | 來 | lái | to earn | 當時世尊初從天來至 |
369 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 當時世尊初從天來至 |
370 | 21 | 百 | bǎi | one hundred | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
371 | 21 | 百 | bǎi | many | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
372 | 21 | 百 | bǎi | Bai | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
373 | 21 | 百 | bǎi | all | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
374 | 21 | 百 | bǎi | hundred; śata | 多於念地藏菩薩百千萬倍 |
375 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等應當起想念 |
376 | 21 | 等 | děng | to wait | 等應當起想念 |
377 | 21 | 等 | děng | to be equal | 等應當起想念 |
378 | 21 | 等 | děng | degree; level | 等應當起想念 |
379 | 21 | 等 | děng | to compare | 等應當起想念 |
380 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 等應當起想念 |
381 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 為兜率天不出三界 |
382 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 為兜率天不出三界 |
383 | 20 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語形像言 |
384 | 20 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語形像言 |
385 | 20 | 語 | yǔ | verse; writing | 語形像言 |
386 | 20 | 語 | yù | to speak; to tell | 語形像言 |
387 | 20 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語形像言 |
388 | 20 | 語 | yǔ | a signal | 語形像言 |
389 | 20 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語形像言 |
390 | 20 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語形像言 |
391 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所一相貌及以音聲 |
392 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所一相貌及以音聲 |
393 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所一相貌及以音聲 |
394 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所一相貌及以音聲 |
395 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 為所一相貌及以音聲 |
396 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 為所一相貌及以音聲 |
397 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所一相貌及以音聲 |
398 | 19 | 死 | sǐ | to die | 願離生死 |
399 | 19 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 願離生死 |
400 | 19 | 死 | sǐ | dead | 願離生死 |
401 | 19 | 死 | sǐ | death | 願離生死 |
402 | 19 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 願離生死 |
403 | 19 | 死 | sǐ | lost; severed | 願離生死 |
404 | 19 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 願離生死 |
405 | 19 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 願離生死 |
406 | 19 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 願離生死 |
407 | 19 | 死 | sǐ | damned | 願離生死 |
408 | 19 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 願離生死 |
409 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼邊地下賤既是非曰道 |
410 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼邊地下賤既是非曰道 |
411 | 19 | 非 | fēi | different | 彼邊地下賤既是非曰道 |
412 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼邊地下賤既是非曰道 |
413 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼邊地下賤既是非曰道 |
414 | 19 | 非 | fēi | Africa | 彼邊地下賤既是非曰道 |
415 | 19 | 非 | fēi | to slander | 彼邊地下賤既是非曰道 |
416 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 彼邊地下賤既是非曰道 |
417 | 19 | 非 | fēi | must | 彼邊地下賤既是非曰道 |
418 | 19 | 非 | fēi | an error | 彼邊地下賤既是非曰道 |
419 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼邊地下賤既是非曰道 |
420 | 19 | 非 | fēi | evil | 彼邊地下賤既是非曰道 |
421 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以色見 |
422 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 若以色見 |
423 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 若以色見 |
424 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 若以色見 |
425 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以色見 |
426 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以色見 |
427 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以色見 |
428 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 若以色見 |
429 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 若以色見 |
430 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以色見 |
431 | 19 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 釋眾疑惑門 |
432 | 19 | 門 | mén | phylum; division | 釋眾疑惑門 |
433 | 19 | 門 | mén | sect; school | 釋眾疑惑門 |
434 | 19 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 釋眾疑惑門 |
435 | 19 | 門 | mén | a door-like object | 釋眾疑惑門 |
436 | 19 | 門 | mén | an opening | 釋眾疑惑門 |
437 | 19 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 釋眾疑惑門 |
438 | 19 | 門 | mén | a household; a clan | 釋眾疑惑門 |
439 | 19 | 門 | mén | a kind; a category | 釋眾疑惑門 |
440 | 19 | 門 | mén | to guard a gate | 釋眾疑惑門 |
441 | 19 | 門 | mén | Men | 釋眾疑惑門 |
442 | 19 | 門 | mén | a turning point | 釋眾疑惑門 |
443 | 19 | 門 | mén | a method | 釋眾疑惑門 |
444 | 19 | 門 | mén | a sense organ | 釋眾疑惑門 |
445 | 19 | 門 | mén | door; gate; dvara | 釋眾疑惑門 |
446 | 19 | 三 | sān | three | 中品三 |
447 | 19 | 三 | sān | third | 中品三 |
448 | 19 | 三 | sān | more than two | 中品三 |
449 | 19 | 三 | sān | very few | 中品三 |
450 | 19 | 三 | sān | San | 中品三 |
451 | 19 | 三 | sān | three; tri | 中品三 |
452 | 19 | 三 | sān | sa | 中品三 |
453 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 中品三 |
454 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 世尊尚自敬佛形像 |
455 | 18 | 自 | zì | Zi | 世尊尚自敬佛形像 |
456 | 18 | 自 | zì | a nose | 世尊尚自敬佛形像 |
457 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 世尊尚自敬佛形像 |
458 | 18 | 自 | zì | origin | 世尊尚自敬佛形像 |
459 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 世尊尚自敬佛形像 |
460 | 18 | 自 | zì | to be | 世尊尚自敬佛形像 |
461 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 世尊尚自敬佛形像 |
462 | 18 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
463 | 18 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
464 | 18 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
465 | 18 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
466 | 18 | 答 | dā | Da | 答 |
467 | 18 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
468 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此對十地已上菩 |
469 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此對十地已上菩 |
470 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 此對十地已上菩 |
471 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此對十地已上菩 |
472 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此對十地已上菩 |
473 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此對十地已上菩 |
474 | 17 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 所有即論無相 |
475 | 17 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 所有即論無相 |
476 | 17 | 論 | lùn | to evaluate | 所有即論無相 |
477 | 17 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 所有即論無相 |
478 | 17 | 論 | lùn | to convict | 所有即論無相 |
479 | 17 | 論 | lùn | to edit; to compile | 所有即論無相 |
480 | 17 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 所有即論無相 |
481 | 17 | 論 | lùn | discussion | 所有即論無相 |
482 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切人中最好 |
483 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切人中最好 |
484 | 17 | 知 | zhī | to know | 知 |
485 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
486 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
487 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知 |
488 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
489 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
490 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
491 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
492 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
493 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
494 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
495 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
496 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
497 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
498 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知 |
499 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
500 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
Frequencies of all Words
Top 1145
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 不肯念佛 |
2 | 115 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 不肯念佛 |
3 | 92 | 不 | bù | not; no | 不求往生及無上菩提故 |
4 | 92 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求往生及無上菩提故 |
5 | 92 | 不 | bù | as a correlative | 不求往生及無上菩提故 |
6 | 92 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求往生及無上菩提故 |
7 | 92 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求往生及無上菩提故 |
8 | 92 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求往生及無上菩提故 |
9 | 92 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求往生及無上菩提故 |
10 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 不求往生及無上菩提故 |
11 | 92 | 不 | bù | no; na | 不求往生及無上菩提故 |
12 | 85 | 之 | zhī | him; her; them; that | 疾患之人應是修道 |
13 | 85 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 疾患之人應是修道 |
14 | 85 | 之 | zhī | to go | 疾患之人應是修道 |
15 | 85 | 之 | zhī | this; that | 疾患之人應是修道 |
16 | 85 | 之 | zhī | genetive marker | 疾患之人應是修道 |
17 | 85 | 之 | zhī | it | 疾患之人應是修道 |
18 | 85 | 之 | zhī | in; in regards to | 疾患之人應是修道 |
19 | 85 | 之 | zhī | all | 疾患之人應是修道 |
20 | 85 | 之 | zhī | and | 疾患之人應是修道 |
21 | 85 | 之 | zhī | however | 疾患之人應是修道 |
22 | 85 | 之 | zhī | if | 疾患之人應是修道 |
23 | 85 | 之 | zhī | then | 疾患之人應是修道 |
24 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾患之人應是修道 |
25 | 85 | 之 | zhī | is | 疾患之人應是修道 |
26 | 85 | 之 | zhī | to use | 疾患之人應是修道 |
27 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 疾患之人應是修道 |
28 | 85 | 之 | zhī | winding | 疾患之人應是修道 |
29 | 66 | 得 | de | potential marker | 得見如來 |
30 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見如來 |
31 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得見如來 |
32 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見如來 |
33 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得見如來 |
34 | 66 | 得 | dé | de | 得見如來 |
35 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得見如來 |
36 | 66 | 得 | dé | to result in | 得見如來 |
37 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見如來 |
38 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得見如來 |
39 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得見如來 |
40 | 66 | 得 | de | result of degree | 得見如來 |
41 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 得見如來 |
42 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得見如來 |
43 | 66 | 得 | dé | to contract | 得見如來 |
44 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見如來 |
45 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 得見如來 |
46 | 66 | 得 | dé | to hear | 得見如來 |
47 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得見如來 |
48 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得見如來 |
49 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見如來 |
50 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
51 | 64 | 者 | zhě | that | 者 |
52 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
53 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
54 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
55 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
56 | 64 | 者 | zhuó | according to | 者 |
57 | 64 | 者 | zhě | ca | 者 |
58 | 60 | 為 | wèi | for; to | 為所一相貌及以音聲 |
59 | 60 | 為 | wèi | because of | 為所一相貌及以音聲 |
60 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所一相貌及以音聲 |
61 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所一相貌及以音聲 |
62 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為所一相貌及以音聲 |
63 | 60 | 為 | wéi | to do | 為所一相貌及以音聲 |
64 | 60 | 為 | wèi | for | 為所一相貌及以音聲 |
65 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 為所一相貌及以音聲 |
66 | 60 | 為 | wèi | to | 為所一相貌及以音聲 |
67 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 為所一相貌及以音聲 |
68 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為所一相貌及以音聲 |
69 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 為所一相貌及以音聲 |
70 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 為所一相貌及以音聲 |
71 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為所一相貌及以音聲 |
72 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為所一相貌及以音聲 |
73 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所一相貌及以音聲 |
74 | 60 | 念 | niàn | to read aloud | 念阿彌陀佛往生淨土 |
75 | 60 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念阿彌陀佛往生淨土 |
76 | 60 | 念 | niàn | to miss | 念阿彌陀佛往生淨土 |
77 | 60 | 念 | niàn | to consider | 念阿彌陀佛往生淨土 |
78 | 60 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念阿彌陀佛往生淨土 |
79 | 60 | 念 | niàn | to show affection for | 念阿彌陀佛往生淨土 |
80 | 60 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念阿彌陀佛往生淨土 |
81 | 60 | 念 | niàn | twenty | 念阿彌陀佛往生淨土 |
82 | 60 | 念 | niàn | memory | 念阿彌陀佛往生淨土 |
83 | 60 | 念 | niàn | an instant | 念阿彌陀佛往生淨土 |
84 | 60 | 念 | niàn | Nian | 念阿彌陀佛往生淨土 |
85 | 60 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念阿彌陀佛往生淨土 |
86 | 60 | 念 | niàn | a thought; citta | 念阿彌陀佛往生淨土 |
87 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人行邪道 |
88 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是人行邪道 |
89 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人行邪道 |
90 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是人行邪道 |
91 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是人行邪道 |
92 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人行邪道 |
93 | 56 | 是 | shì | true | 是人行邪道 |
94 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是人行邪道 |
95 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人行邪道 |
96 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人行邪道 |
97 | 56 | 是 | shì | Shi | 是人行邪道 |
98 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是人行邪道 |
99 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是人行邪道 |
100 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以色見 |
101 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若以色見 |
102 | 51 | 若 | ruò | if | 若以色見 |
103 | 51 | 若 | ruò | you | 若以色見 |
104 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若以色見 |
105 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若以色見 |
106 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以色見 |
107 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若以色見 |
108 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若以色見 |
109 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以色見 |
110 | 51 | 若 | ruò | thus | 若以色見 |
111 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若以色見 |
112 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若以色見 |
113 | 51 | 若 | ruò | only then | 若以色見 |
114 | 51 | 若 | rě | ja | 若以色見 |
115 | 51 | 若 | rě | jñā | 若以色見 |
116 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若以色見 |
117 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 |
118 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛已 |
119 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛已 |
120 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛已 |
121 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛已 |
122 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛已 |
123 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛已 |
124 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
125 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
126 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
127 | 49 | 故 | gù | to die | 故 |
128 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
129 | 49 | 故 | gù | original | 故 |
130 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
131 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
132 | 49 | 故 | gù | something in the past | 故 |
133 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
134 | 49 | 故 | gù | still; yet | 故 |
135 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
136 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦如王子 |
137 | 49 | 亦 | yì | but | 亦如王子 |
138 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如王子 |
139 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦如王子 |
140 | 49 | 亦 | yì | already | 亦如王子 |
141 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如王子 |
142 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦如王子 |
143 | 48 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 敬袈裟功德 |
144 | 48 | 功德 | gōngdé | merit | 敬袈裟功德 |
145 | 48 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 敬袈裟功德 |
146 | 48 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 敬袈裟功德 |
147 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 唯求擬生淨土 |
148 | 47 | 生 | shēng | to live | 唯求擬生淨土 |
149 | 47 | 生 | shēng | raw | 唯求擬生淨土 |
150 | 47 | 生 | shēng | a student | 唯求擬生淨土 |
151 | 47 | 生 | shēng | life | 唯求擬生淨土 |
152 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 唯求擬生淨土 |
153 | 47 | 生 | shēng | alive | 唯求擬生淨土 |
154 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 唯求擬生淨土 |
155 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 唯求擬生淨土 |
156 | 47 | 生 | shēng | to grow | 唯求擬生淨土 |
157 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 唯求擬生淨土 |
158 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 唯求擬生淨土 |
159 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 唯求擬生淨土 |
160 | 47 | 生 | shēng | very; extremely | 唯求擬生淨土 |
161 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 唯求擬生淨土 |
162 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 唯求擬生淨土 |
163 | 47 | 生 | shēng | gender | 唯求擬生淨土 |
164 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 唯求擬生淨土 |
165 | 47 | 生 | shēng | to set up | 唯求擬生淨土 |
166 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 唯求擬生淨土 |
167 | 47 | 生 | shēng | a captive | 唯求擬生淨土 |
168 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 唯求擬生淨土 |
169 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 唯求擬生淨土 |
170 | 47 | 生 | shēng | unripe | 唯求擬生淨土 |
171 | 47 | 生 | shēng | nature | 唯求擬生淨土 |
172 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 唯求擬生淨土 |
173 | 47 | 生 | shēng | destiny | 唯求擬生淨土 |
174 | 47 | 生 | shēng | birth | 唯求擬生淨土 |
175 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 唯求擬生淨土 |
176 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 所有即論無相 |
177 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所有即論無相 |
178 | 46 | 即 | jí | at that time | 所有即論無相 |
179 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所有即論無相 |
180 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 所有即論無相 |
181 | 46 | 即 | jí | if; but | 所有即論無相 |
182 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所有即論無相 |
183 | 46 | 即 | jí | then; following | 所有即論無相 |
184 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 所有即論無相 |
185 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人行邪道 |
186 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人行邪道 |
187 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 是人行邪道 |
188 | 46 | 人 | rén | everybody | 是人行邪道 |
189 | 46 | 人 | rén | adult | 是人行邪道 |
190 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 是人行邪道 |
191 | 46 | 人 | rén | an upright person | 是人行邪道 |
192 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人行邪道 |
193 | 43 | 無 | wú | no | 無一人來見 |
194 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一人來見 |
195 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無一人來見 |
196 | 43 | 無 | wú | has not yet | 無一人來見 |
197 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 |
198 | 43 | 無 | wú | do not | 無一人來見 |
199 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一人來見 |
200 | 43 | 無 | wú | regardless of | 無一人來見 |
201 | 43 | 無 | wú | to not have | 無一人來見 |
202 | 43 | 無 | wú | um | 無一人來見 |
203 | 43 | 無 | wú | Wu | 無一人來見 |
204 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一人來見 |
205 | 43 | 無 | wú | not; non- | 無一人來見 |
206 | 43 | 無 | mó | mo | 無一人來見 |
207 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
208 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
209 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
210 | 43 | 時 | shí | at that time | 時 |
211 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 |
212 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
213 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
214 | 43 | 時 | shí | tense | 時 |
215 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 |
216 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
217 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
218 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
219 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
220 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 |
221 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
222 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
223 | 43 | 時 | shí | on time | 時 |
224 | 43 | 時 | shí | this; that | 時 |
225 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
226 | 43 | 時 | shí | hour | 時 |
227 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
228 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 |
229 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
230 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
231 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
232 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時 |
233 | 42 | 一 | yī | one | 為所一相貌及以音聲 |
234 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為所一相貌及以音聲 |
235 | 42 | 一 | yī | as soon as; all at once | 為所一相貌及以音聲 |
236 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 為所一相貌及以音聲 |
237 | 42 | 一 | yì | whole; all | 為所一相貌及以音聲 |
238 | 42 | 一 | yī | first | 為所一相貌及以音聲 |
239 | 42 | 一 | yī | the same | 為所一相貌及以音聲 |
240 | 42 | 一 | yī | each | 為所一相貌及以音聲 |
241 | 42 | 一 | yī | certain | 為所一相貌及以音聲 |
242 | 42 | 一 | yī | throughout | 為所一相貌及以音聲 |
243 | 42 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 為所一相貌及以音聲 |
244 | 42 | 一 | yī | sole; single | 為所一相貌及以音聲 |
245 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 為所一相貌及以音聲 |
246 | 42 | 一 | yī | Yi | 為所一相貌及以音聲 |
247 | 42 | 一 | yī | other | 為所一相貌及以音聲 |
248 | 42 | 一 | yī | to unify | 為所一相貌及以音聲 |
249 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為所一相貌及以音聲 |
250 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為所一相貌及以音聲 |
251 | 42 | 一 | yī | or | 為所一相貌及以音聲 |
252 | 42 | 一 | yī | one; eka | 為所一相貌及以音聲 |
253 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 |
254 | 38 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 念阿彌陀佛往生淨土 |
255 | 38 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 念阿彌陀佛往生淨土 |
256 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又復說 |
257 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復說 |
258 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復說 |
259 | 38 | 又 | yòu | and | 又復說 |
260 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又復說 |
261 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又復說 |
262 | 38 | 又 | yòu | but | 又復說 |
263 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復說 |
264 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有疑惑 |
265 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有疑惑 |
266 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有疑惑 |
267 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有疑惑 |
268 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有疑惑 |
269 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有疑惑 |
270 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有疑惑 |
271 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有疑惑 |
272 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有疑惑 |
273 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有疑惑 |
274 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有疑惑 |
275 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 諸有疑惑 |
276 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有疑惑 |
277 | 37 | 有 | yǒu | You | 諸有疑惑 |
278 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有疑惑 |
279 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有疑惑 |
280 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 我心 |
281 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我心 |
282 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我心 |
283 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我心 |
284 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我心 |
285 | 36 | 心 | xīn | heart | 我心 |
286 | 36 | 心 | xīn | emotion | 我心 |
287 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 我心 |
288 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我心 |
289 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我心 |
290 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我心 |
291 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我心 |
292 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 |
293 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三階法中 |
294 | 36 | 中 | zhōng | China | 三階法中 |
295 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三階法中 |
296 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 三階法中 |
297 | 36 | 中 | zhōng | midday | 三階法中 |
298 | 36 | 中 | zhōng | inside | 三階法中 |
299 | 36 | 中 | zhōng | during | 三階法中 |
300 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 三階法中 |
301 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 三階法中 |
302 | 36 | 中 | zhōng | half | 三階法中 |
303 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 三階法中 |
304 | 36 | 中 | zhōng | while | 三階法中 |
305 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三階法中 |
306 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三階法中 |
307 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 三階法中 |
308 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三階法中 |
309 | 36 | 中 | zhōng | middle | 三階法中 |
310 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有疑惑 |
311 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有疑惑 |
312 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有疑惑 |
313 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有疑惑 |
314 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有疑惑 |
315 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸有疑惑 |
316 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有疑惑 |
317 | 35 | 於 | yú | in; at | 於時有一天女 |
318 | 35 | 於 | yú | in; at | 於時有一天女 |
319 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時有一天女 |
320 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於時有一天女 |
321 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時有一天女 |
322 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時有一天女 |
323 | 35 | 於 | yú | from | 於時有一天女 |
324 | 35 | 於 | yú | give | 於時有一天女 |
325 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於時有一天女 |
326 | 35 | 於 | yú | and | 於時有一天女 |
327 | 35 | 於 | yú | compared to | 於時有一天女 |
328 | 35 | 於 | yú | by | 於時有一天女 |
329 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於時有一天女 |
330 | 35 | 於 | yú | for | 於時有一天女 |
331 | 35 | 於 | yú | Yu | 於時有一天女 |
332 | 35 | 於 | wū | a crow | 於時有一天女 |
333 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於時有一天女 |
334 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於時有一天女 |
335 | 34 | 云 | yún | cloud | 云 |
336 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
337 | 34 | 云 | yún | Yun | 云 |
338 | 34 | 云 | yún | to say | 云 |
339 | 34 | 云 | yún | to have | 云 |
340 | 34 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
341 | 34 | 云 | yún | in this way | 云 |
342 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
343 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
344 | 33 | 及 | jí | to reach | 為所一相貌及以音聲 |
345 | 33 | 及 | jí | and | 為所一相貌及以音聲 |
346 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 為所一相貌及以音聲 |
347 | 33 | 及 | jí | to attain | 為所一相貌及以音聲 |
348 | 33 | 及 | jí | to understand | 為所一相貌及以音聲 |
349 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為所一相貌及以音聲 |
350 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為所一相貌及以音聲 |
351 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為所一相貌及以音聲 |
352 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 為所一相貌及以音聲 |
353 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三階稱惡眾生 |
354 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三階稱惡眾生 |
355 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三階稱惡眾生 |
356 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三階稱惡眾生 |
357 | 32 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得多 |
358 | 32 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得多 |
359 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如王子 |
360 | 31 | 如 | rú | if | 亦如王子 |
361 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 亦如王子 |
362 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如王子 |
363 | 31 | 如 | rú | this | 亦如王子 |
364 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如王子 |
365 | 31 | 如 | rú | to go to | 亦如王子 |
366 | 31 | 如 | rú | to meet | 亦如王子 |
367 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如王子 |
368 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 亦如王子 |
369 | 31 | 如 | rú | and | 亦如王子 |
370 | 31 | 如 | rú | or | 亦如王子 |
371 | 31 | 如 | rú | but | 亦如王子 |
372 | 31 | 如 | rú | then | 亦如王子 |
373 | 31 | 如 | rú | naturally | 亦如王子 |
374 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如王子 |
375 | 31 | 如 | rú | you | 亦如王子 |
376 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如王子 |
377 | 31 | 如 | rú | in; at | 亦如王子 |
378 | 31 | 如 | rú | Ru | 亦如王子 |
379 | 31 | 如 | rú | Thus | 亦如王子 |
380 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如王子 |
381 | 31 | 如 | rú | like; iva | 亦如王子 |
382 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如王子 |
383 | 31 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
384 | 31 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
385 | 31 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
386 | 31 | 經 | jīng | to go through; to experience | 准一經云 |
387 | 31 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 准一經云 |
388 | 31 | 經 | jīng | warp | 准一經云 |
389 | 31 | 經 | jīng | longitude | 准一經云 |
390 | 31 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 准一經云 |
391 | 31 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 准一經云 |
392 | 31 | 經 | jīng | a woman's period | 准一經云 |
393 | 31 | 經 | jīng | to bear; to endure | 准一經云 |
394 | 31 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 准一經云 |
395 | 31 | 經 | jīng | classics | 准一經云 |
396 | 31 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 准一經云 |
397 | 31 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 准一經云 |
398 | 31 | 經 | jīng | a standard; a norm | 准一經云 |
399 | 31 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 准一經云 |
400 | 31 | 經 | jīng | to measure | 准一經云 |
401 | 31 | 經 | jīng | human pulse | 准一經云 |
402 | 31 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 准一經云 |
403 | 31 | 經 | jīng | sutra; discourse | 准一經云 |
404 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 法論 |
405 | 30 | 法 | fǎ | France | 法論 |
406 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法論 |
407 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法論 |
408 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法論 |
409 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 法論 |
410 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 法論 |
411 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法論 |
412 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 法論 |
413 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 法論 |
414 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 法論 |
415 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法論 |
416 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法論 |
417 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 法論 |
418 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法論 |
419 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法論 |
420 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法論 |
421 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法論 |
422 | 30 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 念阿彌陀佛往生淨土 |
423 | 30 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 念阿彌陀佛往生淨土 |
424 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復說 |
425 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復說 |
426 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 又復說 |
427 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復說 |
428 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復說 |
429 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復說 |
430 | 30 | 說 | shuō | allocution | 又復說 |
431 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復說 |
432 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復說 |
433 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復說 |
434 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復說 |
435 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 又復說 |
436 | 29 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 准 |
437 | 29 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 准 |
438 | 29 | 准 | zhǔn | in accordance with | 准 |
439 | 29 | 准 | zhǔn | quasi | 准 |
440 | 29 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 准 |
441 | 29 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 准 |
442 | 29 | 准 | zhǔn | certainly | 准 |
443 | 29 | 准 | zhǔn | level | 准 |
444 | 29 | 准 | zhǔn | a target | 准 |
445 | 29 | 准 | zhǔn | nose | 准 |
446 | 29 | 准 | zhǔn | future | 准 |
447 | 29 | 准 | zhǔn | to prepare | 准 |
448 | 29 | 准 | zhǔn | to measure | 准 |
449 | 29 | 准 | zhǔn | to copy | 准 |
450 | 29 | 准 | zhǔn | a rule | 准 |
451 | 28 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪故 |
452 | 28 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪故 |
453 | 28 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪故 |
454 | 28 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪故 |
455 | 28 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪故 |
456 | 28 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪故 |
457 | 28 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪故 |
458 | 28 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 |
459 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 |
460 | 28 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 念阿彌陀佛往生淨土 |
461 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此對十地已上菩 |
462 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此對十地已上菩 |
463 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此對十地已上菩 |
464 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此對十地已上菩 |
465 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此對十地已上菩 |
466 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆求人 |
467 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆求人 |
468 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆求人 |
469 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不多 |
470 | 26 | 多 | duó | many; much | 不多 |
471 | 26 | 多 | duō | more | 不多 |
472 | 26 | 多 | duō | an unspecified extent | 不多 |
473 | 26 | 多 | duō | used in exclamations | 不多 |
474 | 26 | 多 | duō | excessive | 不多 |
475 | 26 | 多 | duō | to what extent | 不多 |
476 | 26 | 多 | duō | abundant | 不多 |
477 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不多 |
478 | 26 | 多 | duō | mostly | 不多 |
479 | 26 | 多 | duō | simply; merely | 不多 |
480 | 26 | 多 | duō | frequently | 不多 |
481 | 26 | 多 | duō | very | 不多 |
482 | 26 | 多 | duō | Duo | 不多 |
483 | 26 | 多 | duō | ta | 不多 |
484 | 26 | 多 | duō | many; bahu | 不多 |
485 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若以色見 |
486 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若以色見 |
487 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若以色見 |
488 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若以色見 |
489 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 若以色見 |
490 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若以色見 |
491 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若以色見 |
492 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若以色見 |
493 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若以色見 |
494 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若以色見 |
495 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若以色見 |
496 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若以色見 |
497 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若以色見 |
498 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若以色見 |
499 | 25 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以 |
500 | 25 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
念佛 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
念 |
|
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
本记 | 本記 | 66 | Annals |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
瀍 | 99 | Chanshui river | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
杭州 | 104 | Hangzhou | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Master Lianchi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
念佛镜 | 念佛鏡 | 110 | Nian Fo Jing |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
莆田 | 112 | Putian | |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
万历 | 萬曆 | 87 | Emperor Wanli |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文中 | 119 | Bunchū | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
优填 | 優填 | 121 |
|
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
云栖 | 雲棲 | 121 |
|
真宗 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不生 | 98 |
|
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
入定 | 100 |
|
|
对法 | 對法 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
焚香 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
海会 | 海會 | 104 |
|
和南 | 104 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘法 | 104 |
|
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧日 | 104 |
|
|
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
袈裟 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
具戒 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六方诸佛 | 六方諸佛 | 108 | Buddhas of the six directions |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
檀那 | 116 |
|
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心行 | 120 | mental activity | |
修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业障 | 業障 | 121 |
|
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
中品 | 122 | middle rank | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |