Glossary and Vocabulary for Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era 開元釋教錄, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 412 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 2 | 412 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 3 | 412 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 4 | 412 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 5 | 412 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 6 | 412 | 卷 | juǎn | a break roll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 7 | 412 | 卷 | juàn | an examination paper | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 8 | 412 | 卷 | juàn | a file | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 9 | 412 | 卷 | quán | crinkled; curled | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 10 | 412 | 卷 | juǎn | to include | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 11 | 412 | 卷 | juǎn | to store away | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 12 | 412 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 13 | 412 | 卷 | juǎn | Juan | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 14 | 412 | 卷 | juàn | tired | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 15 | 412 | 卷 | quán | beautiful | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 16 | 412 | 卷 | juǎn | wrapped | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 17 | 252 | 一 | yī | one | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 18 | 252 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 19 | 252 | 一 | yī | pure; concentrated | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 20 | 252 | 一 | yī | first | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 21 | 252 | 一 | yī | the same | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 22 | 252 | 一 | yī | sole; single | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 23 | 252 | 一 | yī | a very small amount | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 24 | 252 | 一 | yī | Yi | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 25 | 252 | 一 | yī | other | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 26 | 252 | 一 | yī | to unify | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 27 | 252 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 28 | 252 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 29 | 252 | 一 | yī | one; eka | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 30 | 246 | 經 | jīng | to go through; to experience | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 31 | 246 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 32 | 246 | 經 | jīng | warp | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 33 | 246 | 經 | jīng | longitude | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 34 | 246 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 35 | 246 | 經 | jīng | a woman's period | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 36 | 246 | 經 | jīng | to bear; to endure | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 37 | 246 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 38 | 246 | 經 | jīng | classics | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 39 | 246 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 40 | 246 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 41 | 246 | 經 | jīng | a standard; a norm | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 42 | 246 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 43 | 246 | 經 | jīng | to measure | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 44 | 246 | 經 | jīng | human pulse | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 45 | 246 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 46 | 246 | 經 | jīng | sutra; discourse | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 47 | 183 | 云 | yún | cloud | 亦云後秦 |
| 48 | 183 | 云 | yún | Yunnan | 亦云後秦 |
| 49 | 183 | 云 | yún | Yun | 亦云後秦 |
| 50 | 183 | 云 | yún | to say | 亦云後秦 |
| 51 | 183 | 云 | yún | to have | 亦云後秦 |
| 52 | 183 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云後秦 |
| 53 | 183 | 云 | yún | to say; iti | 亦云後秦 |
| 54 | 158 | 見 | jiàn | to see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 55 | 158 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 56 | 158 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 57 | 158 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 58 | 158 | 見 | jiàn | to listen to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 59 | 158 | 見 | jiàn | to meet | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 60 | 158 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 61 | 158 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 62 | 158 | 見 | jiàn | Jian | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 63 | 158 | 見 | xiàn | to appear | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 64 | 158 | 見 | xiàn | to introduce | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 65 | 158 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 66 | 158 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 67 | 134 | 之 | zhī | to go | 總括群經錄上之四 |
| 68 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 總括群經錄上之四 |
| 69 | 134 | 之 | zhī | is | 總括群經錄上之四 |
| 70 | 134 | 之 | zhī | to use | 總括群經錄上之四 |
| 71 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 總括群經錄上之四 |
| 72 | 134 | 之 | zhī | winding | 總括群經錄上之四 |
| 73 | 111 | 本 | běn | to be one's own | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 74 | 111 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 75 | 111 | 本 | běn | the roots of a plant | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 76 | 111 | 本 | běn | capital | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 77 | 111 | 本 | běn | main; central; primary | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 78 | 111 | 本 | běn | according to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 79 | 111 | 本 | běn | a version; an edition | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 80 | 111 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 81 | 111 | 本 | běn | a book | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 82 | 111 | 本 | běn | trunk of a tree | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 83 | 111 | 本 | běn | to investigate the root of | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 84 | 111 | 本 | běn | a manuscript for a play | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 85 | 111 | 本 | běn | Ben | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 86 | 111 | 本 | běn | root; origin; mula | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 87 | 111 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 88 | 111 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 89 | 111 | 錄 | lù | to record; to copy | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 90 | 111 | 錄 | lù | to hire; to employ | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 91 | 111 | 錄 | lù | to record sound | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 92 | 111 | 錄 | lù | a record; a register | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 93 | 111 | 錄 | lù | to register; to enroll | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 94 | 111 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 95 | 111 | 錄 | lù | a sequence; an order | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 96 | 111 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 97 | 111 | 錄 | lù | catalog | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 98 | 103 | 與 | yǔ | to give | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 99 | 103 | 與 | yǔ | to accompany | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 100 | 103 | 與 | yù | to particate in | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 101 | 103 | 與 | yù | of the same kind | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 102 | 103 | 與 | yù | to help | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 103 | 103 | 與 | yǔ | for | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 104 | 98 | 年 | nián | year | 和三年丁巳 |
| 105 | 98 | 年 | nián | New Year festival | 和三年丁巳 |
| 106 | 98 | 年 | nián | age | 和三年丁巳 |
| 107 | 98 | 年 | nián | life span; life expectancy | 和三年丁巳 |
| 108 | 98 | 年 | nián | an era; a period | 和三年丁巳 |
| 109 | 98 | 年 | nián | a date | 和三年丁巳 |
| 110 | 98 | 年 | nián | time; years | 和三年丁巳 |
| 111 | 98 | 年 | nián | harvest | 和三年丁巳 |
| 112 | 98 | 年 | nián | annual; every year | 和三年丁巳 |
| 113 | 98 | 年 | nián | year; varṣa | 和三年丁巳 |
| 114 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為昭武皇帝 |
| 115 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 為昭武皇帝 |
| 116 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 為昭武皇帝 |
| 117 | 89 | 為 | wéi | to do | 為昭武皇帝 |
| 118 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 為昭武皇帝 |
| 119 | 89 | 為 | wéi | to govern | 為昭武皇帝 |
| 120 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 為昭武皇帝 |
| 121 | 88 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 122 | 85 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 123 | 85 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 124 | 85 | 什 | shí | Shi | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 125 | 85 | 什 | shí | tenfold | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 126 | 85 | 什 | shí | one hundred percent | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 127 | 85 | 什 | shí | ten | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 128 | 84 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯十住斷結等經一十二部 |
| 129 | 84 | 譯 | yì | to explain | 譯十住斷結等經一十二部 |
| 130 | 84 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯十住斷結等經一十二部 |
| 131 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 132 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 133 | 79 | 於 | yú | Yu | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 134 | 79 | 於 | wū | a crow | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 135 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦云後秦 |
| 136 | 73 | 二 | èr | two | 中陰經二卷 |
| 137 | 73 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 中陰經二卷 |
| 138 | 73 | 二 | èr | second | 中陰經二卷 |
| 139 | 73 | 二 | èr | twice; double; di- | 中陰經二卷 |
| 140 | 73 | 二 | èr | more than one kind | 中陰經二卷 |
| 141 | 73 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 中陰經二卷 |
| 142 | 73 | 二 | èr | both; dvaya | 中陰經二卷 |
| 143 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 144 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 145 | 71 | 名 | míng | rank; position | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 146 | 71 | 名 | míng | an excuse | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 147 | 71 | 名 | míng | life | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 148 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 149 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 150 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 151 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 152 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 153 | 71 | 名 | míng | moral | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 154 | 71 | 名 | míng | name; naman | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 155 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 156 | 70 | 及 | jí | to reach | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 157 | 70 | 及 | jí | to attain | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 158 | 70 | 及 | jí | to understand | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 159 | 70 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 160 | 70 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 161 | 70 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 162 | 70 | 及 | jí | and; ca; api | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 163 | 69 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 庚午藏西崇福寺沙門智昇撰 |
| 164 | 69 | 沙門 | shāmén | sramana | 庚午藏西崇福寺沙門智昇撰 |
| 165 | 69 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 庚午藏西崇福寺沙門智昇撰 |
| 166 | 64 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至姚泓 |
| 167 | 64 | 至 | zhì | to arrive | 至姚泓 |
| 168 | 64 | 至 | zhì | approach; upagama | 至姚泓 |
| 169 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 170 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 171 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 172 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 173 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 174 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 175 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 176 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 177 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 178 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 179 | 60 | 也 | yě | ya | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 180 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 181 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 182 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 183 | 58 | 人 | rén | everybody | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 184 | 58 | 人 | rén | adult | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 185 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 186 | 58 | 人 | rén | an upright person | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 187 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 188 | 56 | 僧祐錄 | sēngyòu lù | Sengyou's Catalog | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 189 | 55 | 同 | tóng | like; same; similar | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 190 | 55 | 同 | tóng | to be the same | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 191 | 55 | 同 | tòng | an alley; a lane | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 192 | 55 | 同 | tóng | to do something for somebody | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 193 | 55 | 同 | tóng | Tong | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 194 | 55 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 195 | 55 | 同 | tóng | to be unified | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 196 | 55 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 197 | 55 | 同 | tóng | peace; harmony | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 198 | 55 | 同 | tóng | an agreement | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 199 | 55 | 同 | tóng | same; sama | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 200 | 55 | 同 | tóng | together; saha | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 201 | 55 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所出經律論等 |
| 202 | 55 | 等 | děng | to wait | 所出經律論等 |
| 203 | 55 | 等 | děng | to be equal | 所出經律論等 |
| 204 | 55 | 等 | děng | degree; level | 所出經律論等 |
| 205 | 55 | 等 | děng | to compare | 所出經律論等 |
| 206 | 55 | 等 | děng | same; equal; sama | 所出經律論等 |
| 207 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 208 | 55 | 今 | jīn | Jin | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 209 | 55 | 今 | jīn | modern | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 210 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 211 | 54 | 讖 | chèn | a prophecy; an omen | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
| 212 | 54 | 讖 | chèn | to fulfill; to verify | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
| 213 | 54 | 讖 | chèn | prophecy | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
| 214 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所出經律論等 |
| 215 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所出經律論等 |
| 216 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所出經律論等 |
| 217 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所出經律論等 |
| 218 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所出經律論等 |
| 219 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所出經律論等 |
| 220 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所出經律論等 |
| 221 | 51 | 三 | sān | three | 和三年丁巳 |
| 222 | 51 | 三 | sān | third | 和三年丁巳 |
| 223 | 51 | 三 | sān | more than two | 和三年丁巳 |
| 224 | 51 | 三 | sān | very few | 和三年丁巳 |
| 225 | 51 | 三 | sān | San | 和三年丁巳 |
| 226 | 51 | 三 | sān | three; tri | 和三年丁巳 |
| 227 | 51 | 三 | sān | sa | 和三年丁巳 |
| 228 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 和三年丁巳 |
| 229 | 50 | 部 | bù | ministry; department | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 230 | 50 | 部 | bù | section; part | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 231 | 50 | 部 | bù | troops | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 232 | 50 | 部 | bù | a category; a kind | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 233 | 50 | 部 | bù | to command; to control | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 234 | 50 | 部 | bù | radical | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 235 | 50 | 部 | bù | headquarters | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 236 | 50 | 部 | bù | unit | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 237 | 50 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 238 | 50 | 部 | bù | group; nikāya | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 239 | 49 | 四 | sì | four | 總括群經錄上之四 |
| 240 | 49 | 四 | sì | note a musical scale | 總括群經錄上之四 |
| 241 | 49 | 四 | sì | fourth | 總括群經錄上之四 |
| 242 | 49 | 四 | sì | Si | 總括群經錄上之四 |
| 243 | 49 | 四 | sì | four; catur | 總括群經錄上之四 |
| 244 | 48 | 在 | zài | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 245 | 48 | 在 | zài | to exist; to be living | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 246 | 48 | 在 | zài | to consist of | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 247 | 48 | 在 | zài | to be at a post | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 248 | 48 | 在 | zài | in; bhū | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 249 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 什乘其隙而挫之 |
| 250 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 什乘其隙而挫之 |
| 251 | 46 | 而 | néng | can; able | 什乘其隙而挫之 |
| 252 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 什乘其隙而挫之 |
| 253 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 什乘其隙而挫之 |
| 254 | 44 | 十 | shí | ten | 十住斷結經十卷 |
| 255 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十住斷結經十卷 |
| 256 | 44 | 十 | shí | tenth | 十住斷結經十卷 |
| 257 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 十住斷結經十卷 |
| 258 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 十住斷結經十卷 |
| 259 | 43 | 王 | wáng | Wang | 龜茲王聞其棄榮 |
| 260 | 43 | 王 | wáng | a king | 龜茲王聞其棄榮 |
| 261 | 43 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 龜茲王聞其棄榮 |
| 262 | 43 | 王 | wàng | to be king; to rule | 龜茲王聞其棄榮 |
| 263 | 43 | 王 | wáng | a prince; a duke | 龜茲王聞其棄榮 |
| 264 | 43 | 王 | wáng | grand; great | 龜茲王聞其棄榮 |
| 265 | 43 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 龜茲王聞其棄榮 |
| 266 | 43 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 龜茲王聞其棄榮 |
| 267 | 43 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 龜茲王聞其棄榮 |
| 268 | 43 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 龜茲王聞其棄榮 |
| 269 | 43 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 龜茲王聞其棄榮 |
| 270 | 43 | 者 | zhě | ca | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 271 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 倜儻不群 |
| 272 | 43 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 273 | 43 | 初 | chū | original | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 274 | 43 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 275 | 43 | 乃 | nǎi | to be | 位乃辭避出家 |
| 276 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 277 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 278 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 279 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 280 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
| 281 | 41 | 即 | jí | at that time | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
| 282 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
| 283 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
| 284 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
| 285 | 40 | 秦 | qín | Shaanxi | 秦姚氏都常安 |
| 286 | 40 | 秦 | qín | Qin Dynasty | 秦姚氏都常安 |
| 287 | 40 | 秦 | aín | State of Qin | 秦姚氏都常安 |
| 288 | 40 | 秦 | qín | Qin | 秦姚氏都常安 |
| 289 | 40 | 秦 | qín | the Chinese; cīna | 秦姚氏都常安 |
| 290 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無諡 |
| 291 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無諡 |
| 292 | 40 | 無 | mó | mo | 無諡 |
| 293 | 40 | 無 | wú | to not have | 無諡 |
| 294 | 40 | 無 | wú | Wu | 無諡 |
| 295 | 40 | 無 | mó | mo | 無諡 |
| 296 | 39 | 弘始 | hóngshǐ | Hongshi | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 297 | 38 | 上 | shàng | top; a high position | 總括群經錄上之四 |
| 298 | 38 | 上 | shang | top; the position on or above something | 總括群經錄上之四 |
| 299 | 38 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 總括群經錄上之四 |
| 300 | 38 | 上 | shàng | shang | 總括群經錄上之四 |
| 301 | 38 | 上 | shàng | previous; last | 總括群經錄上之四 |
| 302 | 38 | 上 | shàng | high; higher | 總括群經錄上之四 |
| 303 | 38 | 上 | shàng | advanced | 總括群經錄上之四 |
| 304 | 38 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 總括群經錄上之四 |
| 305 | 38 | 上 | shàng | time | 總括群經錄上之四 |
| 306 | 38 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 總括群經錄上之四 |
| 307 | 38 | 上 | shàng | far | 總括群經錄上之四 |
| 308 | 38 | 上 | shàng | big; as big as | 總括群經錄上之四 |
| 309 | 38 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 總括群經錄上之四 |
| 310 | 38 | 上 | shàng | to report | 總括群經錄上之四 |
| 311 | 38 | 上 | shàng | to offer | 總括群經錄上之四 |
| 312 | 38 | 上 | shàng | to go on stage | 總括群經錄上之四 |
| 313 | 38 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 總括群經錄上之四 |
| 314 | 38 | 上 | shàng | to install; to erect | 總括群經錄上之四 |
| 315 | 38 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 總括群經錄上之四 |
| 316 | 38 | 上 | shàng | to burn | 總括群經錄上之四 |
| 317 | 38 | 上 | shàng | to remember | 總括群經錄上之四 |
| 318 | 38 | 上 | shàng | to add | 總括群經錄上之四 |
| 319 | 38 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 總括群經錄上之四 |
| 320 | 38 | 上 | shàng | to meet | 總括群經錄上之四 |
| 321 | 38 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 總括群經錄上之四 |
| 322 | 38 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 總括群經錄上之四 |
| 323 | 38 | 上 | shàng | a musical note | 總括群經錄上之四 |
| 324 | 38 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 總括群經錄上之四 |
| 325 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言童壽 |
| 326 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言童壽 |
| 327 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言童壽 |
| 328 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言童壽 |
| 329 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言童壽 |
| 330 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言童壽 |
| 331 | 36 | 言 | yán | to regard as | 秦言童壽 |
| 332 | 36 | 言 | yán | to act as | 秦言童壽 |
| 333 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 秦言童壽 |
| 334 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 秦言童壽 |
| 335 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 336 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 337 | 35 | 中 | zhōng | China | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 338 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 339 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 340 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 341 | 35 | 中 | zhōng | during | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 342 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 343 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 344 | 35 | 中 | zhōng | half | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 345 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 346 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 347 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 348 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 349 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 350 | 33 | 國 | guó | a country; a nation | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 351 | 33 | 國 | guó | the capital of a state | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 352 | 33 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 353 | 33 | 國 | guó | a state; a kingdom | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 354 | 33 | 國 | guó | a place; a land | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 355 | 33 | 國 | guó | domestic; Chinese | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 356 | 33 | 國 | guó | national | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 357 | 33 | 國 | guó | top in the nation | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 358 | 33 | 國 | guó | Guo | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 359 | 33 | 國 | guó | community; nation; janapada | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 360 | 33 | 大 | dà | big; huge; large | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 361 | 33 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 362 | 33 | 大 | dà | great; major; important | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 363 | 33 | 大 | dà | size | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 364 | 33 | 大 | dà | old | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 365 | 33 | 大 | dà | oldest; earliest | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 366 | 33 | 大 | dà | adult | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 367 | 33 | 大 | dài | an important person | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 368 | 33 | 大 | dà | senior | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 369 | 33 | 大 | dà | an element | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 370 | 33 | 大 | dà | great; mahā | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
| 371 | 33 | 異 | yì | different; other | 與晉世法護與梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
| 372 | 33 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 與晉世法護與梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
| 373 | 33 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 與晉世法護與梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
| 374 | 33 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 與晉世法護與梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
| 375 | 33 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 與晉世法護與梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
| 376 | 33 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 與晉世法護與梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
| 377 | 33 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 與晉世法護與梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
| 378 | 32 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 379 | 32 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 380 | 32 | 日 | rì | a day | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 381 | 32 | 日 | rì | Japan | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 382 | 32 | 日 | rì | sun | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 383 | 32 | 日 | rì | daytime | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 384 | 32 | 日 | rì | sunlight | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 385 | 32 | 日 | rì | everyday | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 386 | 32 | 日 | rì | season | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 387 | 32 | 日 | rì | available time | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 388 | 32 | 日 | rì | in the past | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 389 | 32 | 日 | mì | mi | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 390 | 32 | 日 | rì | sun; sūrya | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 391 | 32 | 日 | rì | a day; divasa | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 392 | 31 | 七 | qī | seven | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部一十三卷 |
| 393 | 31 | 七 | qī | a genre of poetry | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部一十三卷 |
| 394 | 31 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部一十三卷 |
| 395 | 31 | 七 | qī | seven; sapta | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部一十三卷 |
| 396 | 31 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 日於逍遙園出第二譯與法護持心留支勝思惟並同本見二秦錄及僧祐錄 |
| 397 | 31 | 並 | bìng | to combine | 日於逍遙園出第二譯與法護持心留支勝思惟並同本見二秦錄及僧祐錄 |
| 398 | 31 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 日於逍遙園出第二譯與法護持心留支勝思惟並同本見二秦錄及僧祐錄 |
| 399 | 31 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 日於逍遙園出第二譯與法護持心留支勝思惟並同本見二秦錄及僧祐錄 |
| 400 | 31 | 並 | bīng | Taiyuan | 日於逍遙園出第二譯與法護持心留支勝思惟並同本見二秦錄及僧祐錄 |
| 401 | 31 | 並 | bìng | equally; both; together | 日於逍遙園出第二譯與法護持心留支勝思惟並同本見二秦錄及僧祐錄 |
| 402 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時龜茲國 |
| 403 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時龜茲國 |
| 404 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時龜茲國 |
| 405 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時龜茲國 |
| 406 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時龜茲國 |
| 407 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時龜茲國 |
| 408 | 31 | 時 | shí | tense | 時龜茲國 |
| 409 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時龜茲國 |
| 410 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時龜茲國 |
| 411 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時龜茲國 |
| 412 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時龜茲國 |
| 413 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時龜茲國 |
| 414 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時龜茲國 |
| 415 | 31 | 時 | shí | hour | 時龜茲國 |
| 416 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時龜茲國 |
| 417 | 31 | 時 | shí | Shi | 時龜茲國 |
| 418 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時龜茲國 |
| 419 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時龜茲國 |
| 420 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時龜茲國 |
| 421 | 30 | 第二 | dì èr | second | 一名現在報第二出或十三卷或十四卷或十六卷符秦建元十二 |
| 422 | 30 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 一名現在報第二出或十三卷或十四卷或十六卷符秦建元十二 |
| 423 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 424 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 425 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 426 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 427 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 428 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 429 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第三出僧純於拘夷國得梵本佛念 |
| 430 | 29 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
| 431 | 29 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
| 432 | 29 | 誦 | sòng | a poem | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
| 433 | 29 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
| 434 | 29 | 等同 | děngtóng | to equate | 與放光等同本或三十卷或二十四或二十七弘始五年癸卯四月二十三日出至六年四月二十三日訖見二秦 |
| 435 | 29 | 闕 | què | a watchtower; a guard tower | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 436 | 29 | 闕 | quē | a fault; deficiency; a mistake | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 437 | 29 | 闕 | què | palace | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 438 | 29 | 闕 | què | a stone carving in front of a tomb | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 439 | 29 | 闕 | quē | to be deficient | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 440 | 29 | 闕 | quē | to reserve; to put to the side | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 441 | 29 | 闕 | quē | Que | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 442 | 29 | 闕 | quē | an unfilled official position | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 443 | 29 | 闕 | quē | to lose | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 444 | 29 | 闕 | quē | omitted | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 445 | 29 | 闕 | què | deficient; vikala | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 446 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已下闕 |
| 447 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已下闕 |
| 448 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 已下闕 |
| 449 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已下闕 |
| 450 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已下闕 |
| 451 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已下闕 |
| 452 | 28 | 餘 | yú | extra; surplus | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 453 | 28 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 454 | 28 | 餘 | yú | to remain | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 455 | 28 | 餘 | yú | other | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 456 | 28 | 餘 | yú | additional; complementary | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 457 | 28 | 餘 | yú | remaining | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 458 | 28 | 餘 | yú | incomplete | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 459 | 28 | 餘 | yú | Yu | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 460 | 28 | 餘 | yú | other; anya | 僧邈僧叡等八百餘人 |
| 461 | 27 | 房錄 | fánglù | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record | 或直云瓔珞本業經初出見長房錄 |
| 462 | 27 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 463 | 27 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 464 | 27 | 論 | lùn | to evaluate | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 465 | 27 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 466 | 27 | 論 | lùn | to convict | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 467 | 27 | 論 | lùn | to edit; to compile | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 468 | 27 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 469 | 27 | 論 | lùn | discussion | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十九年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
| 470 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自安高支 |
| 471 | 26 | 自 | zì | Zi | 自安高支 |
| 472 | 26 | 自 | zì | a nose | 自安高支 |
| 473 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 自安高支 |
| 474 | 26 | 自 | zì | origin | 自安高支 |
| 475 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 自安高支 |
| 476 | 26 | 自 | zì | to be | 自安高支 |
| 477 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自安高支 |
| 478 | 26 | 二秦錄 | èrqínlù | Catalog of the Two Qin Dynasties | 年七月出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 479 | 26 | 見長 | jiànzhǎng | to be good at; one's forte | 或直云瓔珞本業經初出見長房錄 |
| 480 | 26 | 後 | hòu | after; later | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 481 | 26 | 後 | hòu | empress; queen | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 482 | 26 | 後 | hòu | sovereign | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 483 | 26 | 後 | hòu | the god of the earth | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 484 | 26 | 後 | hòu | late; later | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 485 | 26 | 後 | hòu | offspring; descendents | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 486 | 26 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 487 | 26 | 後 | hòu | behind; back | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 488 | 26 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 489 | 26 | 後 | hòu | Hou | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 490 | 26 | 後 | hòu | after; behind | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 491 | 26 | 後 | hòu | following | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 492 | 26 | 後 | hòu | to be delayed | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 493 | 26 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 494 | 26 | 後 | hòu | feudal lords | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 495 | 26 | 後 | hòu | Hou | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 496 | 26 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 497 | 26 | 後 | hòu | rear; paścāt | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 498 | 26 | 後 | hòu | later; paścima | 為譯文煩後竺法汰刪改正之見寶唱錄 |
| 499 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
| 500 | 26 | 法 | fǎ | France | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
Frequencies of all Words
Top 1048
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 412 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 2 | 412 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 3 | 412 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 4 | 412 | 卷 | juǎn | roll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 5 | 412 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 6 | 412 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 7 | 412 | 卷 | juǎn | a break roll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 8 | 412 | 卷 | juàn | an examination paper | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 9 | 412 | 卷 | juàn | a file | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 10 | 412 | 卷 | quán | crinkled; curled | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 11 | 412 | 卷 | juǎn | to include | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 12 | 412 | 卷 | juǎn | to store away | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 13 | 412 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 14 | 412 | 卷 | juǎn | Juan | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 15 | 412 | 卷 | juàn | a scroll | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 16 | 412 | 卷 | juàn | tired | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 17 | 412 | 卷 | quán | beautiful | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 18 | 412 | 卷 | juǎn | wrapped | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 19 | 252 | 一 | yī | one | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 20 | 252 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 21 | 252 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 22 | 252 | 一 | yī | pure; concentrated | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 23 | 252 | 一 | yì | whole; all | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 24 | 252 | 一 | yī | first | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 25 | 252 | 一 | yī | the same | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 26 | 252 | 一 | yī | each | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 27 | 252 | 一 | yī | certain | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 28 | 252 | 一 | yī | throughout | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 29 | 252 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 30 | 252 | 一 | yī | sole; single | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 31 | 252 | 一 | yī | a very small amount | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 32 | 252 | 一 | yī | Yi | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 33 | 252 | 一 | yī | other | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 34 | 252 | 一 | yī | to unify | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 35 | 252 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 36 | 252 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 37 | 252 | 一 | yī | or | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 38 | 252 | 一 | yī | one; eka | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 39 | 246 | 經 | jīng | to go through; to experience | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 40 | 246 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 41 | 246 | 經 | jīng | warp | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 42 | 246 | 經 | jīng | longitude | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 43 | 246 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 44 | 246 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 45 | 246 | 經 | jīng | a woman's period | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 46 | 246 | 經 | jīng | to bear; to endure | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 47 | 246 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 48 | 246 | 經 | jīng | classics | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 49 | 246 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 50 | 246 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 51 | 246 | 經 | jīng | a standard; a norm | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 52 | 246 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 53 | 246 | 經 | jīng | to measure | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 54 | 246 | 經 | jīng | human pulse | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 55 | 246 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 56 | 246 | 經 | jīng | sutra; discourse | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 57 | 209 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出經律論等 |
| 58 | 209 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 所出經律論等 |
| 59 | 209 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 所出經律論等 |
| 60 | 209 | 出 | chū | to extend; to spread | 所出經律論等 |
| 61 | 209 | 出 | chū | to appear | 所出經律論等 |
| 62 | 209 | 出 | chū | to exceed | 所出經律論等 |
| 63 | 209 | 出 | chū | to publish; to post | 所出經律論等 |
| 64 | 209 | 出 | chū | to take up an official post | 所出經律論等 |
| 65 | 209 | 出 | chū | to give birth | 所出經律論等 |
| 66 | 209 | 出 | chū | a verb complement | 所出經律論等 |
| 67 | 209 | 出 | chū | to occur; to happen | 所出經律論等 |
| 68 | 209 | 出 | chū | to divorce | 所出經律論等 |
| 69 | 209 | 出 | chū | to chase away | 所出經律論等 |
| 70 | 209 | 出 | chū | to escape; to leave | 所出經律論等 |
| 71 | 209 | 出 | chū | to give | 所出經律論等 |
| 72 | 209 | 出 | chū | to emit | 所出經律論等 |
| 73 | 209 | 出 | chū | quoted from | 所出經律論等 |
| 74 | 209 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出經律論等 |
| 75 | 183 | 云 | yún | cloud | 亦云後秦 |
| 76 | 183 | 云 | yún | Yunnan | 亦云後秦 |
| 77 | 183 | 云 | yún | Yun | 亦云後秦 |
| 78 | 183 | 云 | yún | to say | 亦云後秦 |
| 79 | 183 | 云 | yún | to have | 亦云後秦 |
| 80 | 183 | 云 | yún | a particle with no meaning | 亦云後秦 |
| 81 | 183 | 云 | yún | in this way | 亦云後秦 |
| 82 | 183 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云後秦 |
| 83 | 183 | 云 | yún | to say; iti | 亦云後秦 |
| 84 | 158 | 見 | jiàn | to see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 85 | 158 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 86 | 158 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 87 | 158 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 88 | 158 | 見 | jiàn | passive marker | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 89 | 158 | 見 | jiàn | to listen to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 90 | 158 | 見 | jiàn | to meet | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 91 | 158 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 92 | 158 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 93 | 158 | 見 | jiàn | Jian | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 94 | 158 | 見 | xiàn | to appear | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 95 | 158 | 見 | xiàn | to introduce | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 96 | 158 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 97 | 158 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 98 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 總括群經錄上之四 |
| 99 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 總括群經錄上之四 |
| 100 | 134 | 之 | zhī | to go | 總括群經錄上之四 |
| 101 | 134 | 之 | zhī | this; that | 總括群經錄上之四 |
| 102 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 總括群經錄上之四 |
| 103 | 134 | 之 | zhī | it | 總括群經錄上之四 |
| 104 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 總括群經錄上之四 |
| 105 | 134 | 之 | zhī | all | 總括群經錄上之四 |
| 106 | 134 | 之 | zhī | and | 總括群經錄上之四 |
| 107 | 134 | 之 | zhī | however | 總括群經錄上之四 |
| 108 | 134 | 之 | zhī | if | 總括群經錄上之四 |
| 109 | 134 | 之 | zhī | then | 總括群經錄上之四 |
| 110 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 總括群經錄上之四 |
| 111 | 134 | 之 | zhī | is | 總括群經錄上之四 |
| 112 | 134 | 之 | zhī | to use | 總括群經錄上之四 |
| 113 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 總括群經錄上之四 |
| 114 | 134 | 之 | zhī | winding | 總括群經錄上之四 |
| 115 | 116 | 或 | huò | or; either; else | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 116 | 116 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 117 | 116 | 或 | huò | some; someone | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 118 | 116 | 或 | míngnián | suddenly | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 119 | 116 | 或 | huò | or; vā | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 120 | 111 | 本 | běn | measure word for books | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 121 | 111 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 122 | 111 | 本 | běn | originally; formerly | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 123 | 111 | 本 | běn | to be one's own | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 124 | 111 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 125 | 111 | 本 | běn | the roots of a plant | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 126 | 111 | 本 | běn | self | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 127 | 111 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 128 | 111 | 本 | běn | capital | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 129 | 111 | 本 | běn | main; central; primary | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 130 | 111 | 本 | běn | according to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 131 | 111 | 本 | běn | a version; an edition | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 132 | 111 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 133 | 111 | 本 | běn | a book | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 134 | 111 | 本 | běn | trunk of a tree | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 135 | 111 | 本 | běn | to investigate the root of | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 136 | 111 | 本 | běn | a manuscript for a play | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 137 | 111 | 本 | běn | Ben | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 138 | 111 | 本 | běn | root; origin; mula | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 139 | 111 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 140 | 111 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 141 | 111 | 錄 | lù | to record; to copy | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 142 | 111 | 錄 | lù | to hire; to employ | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 143 | 111 | 錄 | lù | to record sound | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 144 | 111 | 錄 | lù | a record; a register | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 145 | 111 | 錄 | lù | to register; to enroll | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 146 | 111 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 147 | 111 | 錄 | lù | a sequence; an order | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 148 | 111 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 149 | 111 | 錄 | lù | catalog | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 150 | 103 | 與 | yǔ | and | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 151 | 103 | 與 | yǔ | to give | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 152 | 103 | 與 | yǔ | together with | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 153 | 103 | 與 | yú | interrogative particle | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 154 | 103 | 與 | yǔ | to accompany | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 155 | 103 | 與 | yù | to particate in | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 156 | 103 | 與 | yù | of the same kind | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 157 | 103 | 與 | yù | to help | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 158 | 103 | 與 | yǔ | for | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 159 | 103 | 與 | yǔ | and; ca | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 160 | 98 | 年 | nián | year | 和三年丁巳 |
| 161 | 98 | 年 | nián | New Year festival | 和三年丁巳 |
| 162 | 98 | 年 | nián | age | 和三年丁巳 |
| 163 | 98 | 年 | nián | life span; life expectancy | 和三年丁巳 |
| 164 | 98 | 年 | nián | an era; a period | 和三年丁巳 |
| 165 | 98 | 年 | nián | a date | 和三年丁巳 |
| 166 | 98 | 年 | nián | time; years | 和三年丁巳 |
| 167 | 98 | 年 | nián | harvest | 和三年丁巳 |
| 168 | 98 | 年 | nián | annual; every year | 和三年丁巳 |
| 169 | 98 | 年 | nián | year; varṣa | 和三年丁巳 |
| 170 | 89 | 為 | wèi | for; to | 為昭武皇帝 |
| 171 | 89 | 為 | wèi | because of | 為昭武皇帝 |
| 172 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為昭武皇帝 |
| 173 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 為昭武皇帝 |
| 174 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 為昭武皇帝 |
| 175 | 89 | 為 | wéi | to do | 為昭武皇帝 |
| 176 | 89 | 為 | wèi | for | 為昭武皇帝 |
| 177 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 為昭武皇帝 |
| 178 | 89 | 為 | wèi | to | 為昭武皇帝 |
| 179 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 為昭武皇帝 |
| 180 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為昭武皇帝 |
| 181 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 為昭武皇帝 |
| 182 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 為昭武皇帝 |
| 183 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 為昭武皇帝 |
| 184 | 89 | 為 | wéi | to govern | 為昭武皇帝 |
| 185 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 為昭武皇帝 |
| 186 | 88 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 187 | 88 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 188 | 88 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 189 | 88 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 190 | 88 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 191 | 88 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 192 | 88 | 其 | qí | will | 其 |
| 193 | 88 | 其 | qí | may | 其 |
| 194 | 88 | 其 | qí | if | 其 |
| 195 | 88 | 其 | qí | or | 其 |
| 196 | 88 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 197 | 88 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 198 | 85 | 什 | shén | what | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 199 | 85 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 200 | 85 | 什 | shèn | extremely | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 201 | 85 | 什 | shèn | excessive; more than | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 202 | 85 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 203 | 85 | 什 | shí | Shi | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 204 | 85 | 什 | shí | tenfold | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 205 | 85 | 什 | shí | one hundred percent | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 206 | 85 | 什 | shén | why? | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 207 | 85 | 什 | shén | extremely | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 208 | 85 | 什 | shí | ten | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 209 | 85 | 什 | shèn | definitely; certainly | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 210 | 85 | 什 | shén | very; bhṛśam | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 211 | 84 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯十住斷結等經一十二部 |
| 212 | 84 | 譯 | yì | to explain | 譯十住斷結等經一十二部 |
| 213 | 84 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯十住斷結等經一十二部 |
| 214 | 79 | 於 | yú | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 215 | 79 | 於 | yú | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 216 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 217 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 218 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 219 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 220 | 79 | 於 | yú | from | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 221 | 79 | 於 | yú | give | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 222 | 79 | 於 | yú | oppposing | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 223 | 79 | 於 | yú | and | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 224 | 79 | 於 | yú | compared to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 225 | 79 | 於 | yú | by | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 226 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 227 | 79 | 於 | yú | for | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 228 | 79 | 於 | yú | Yu | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 229 | 79 | 於 | wū | a crow | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 230 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 231 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 232 | 78 | 亦 | yì | also; too | 亦云後秦 |
| 233 | 78 | 亦 | yì | but | 亦云後秦 |
| 234 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云後秦 |
| 235 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 亦云後秦 |
| 236 | 78 | 亦 | yì | already | 亦云後秦 |
| 237 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云後秦 |
| 238 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦云後秦 |
| 239 | 73 | 二 | èr | two | 中陰經二卷 |
| 240 | 73 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 中陰經二卷 |
| 241 | 73 | 二 | èr | second | 中陰經二卷 |
| 242 | 73 | 二 | èr | twice; double; di- | 中陰經二卷 |
| 243 | 73 | 二 | èr | another; the other | 中陰經二卷 |
| 244 | 73 | 二 | èr | more than one kind | 中陰經二卷 |
| 245 | 73 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 中陰經二卷 |
| 246 | 73 | 二 | èr | both; dvaya | 中陰經二卷 |
| 247 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 248 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 249 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 250 | 71 | 名 | míng | rank; position | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 251 | 71 | 名 | míng | an excuse | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 252 | 71 | 名 | míng | life | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 253 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 254 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 255 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 256 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 257 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 258 | 71 | 名 | míng | moral | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 259 | 71 | 名 | míng | name; naman | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 260 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 261 | 70 | 及 | jí | to reach | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 262 | 70 | 及 | jí | and | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 263 | 70 | 及 | jí | coming to; when | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 264 | 70 | 及 | jí | to attain | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 265 | 70 | 及 | jí | to understand | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 266 | 70 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 267 | 70 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 268 | 70 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 269 | 70 | 及 | jí | and; ca; api | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 270 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 和內朗有通敏之鑒 |
| 271 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 和內朗有通敏之鑒 |
| 272 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 和內朗有通敏之鑒 |
| 273 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 和內朗有通敏之鑒 |
| 274 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 和內朗有通敏之鑒 |
| 275 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 和內朗有通敏之鑒 |
| 276 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 和內朗有通敏之鑒 |
| 277 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 和內朗有通敏之鑒 |
| 278 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 和內朗有通敏之鑒 |
| 279 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 和內朗有通敏之鑒 |
| 280 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 和內朗有通敏之鑒 |
| 281 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 和內朗有通敏之鑒 |
| 282 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 和內朗有通敏之鑒 |
| 283 | 69 | 有 | yǒu | You | 和內朗有通敏之鑒 |
| 284 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 和內朗有通敏之鑒 |
| 285 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 和內朗有通敏之鑒 |
| 286 | 69 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 庚午藏西崇福寺沙門智昇撰 |
| 287 | 69 | 沙門 | shāmén | sramana | 庚午藏西崇福寺沙門智昇撰 |
| 288 | 69 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 庚午藏西崇福寺沙門智昇撰 |
| 289 | 64 | 至 | zhì | to; until | 至姚泓 |
| 290 | 64 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至姚泓 |
| 291 | 64 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至姚泓 |
| 292 | 64 | 至 | zhì | to arrive | 至姚泓 |
| 293 | 64 | 至 | zhì | approach; upagama | 至姚泓 |
| 294 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 295 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 296 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 297 | 62 | 以 | yǐ | according to | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 298 | 62 | 以 | yǐ | because of | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 299 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 300 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 301 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 302 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 303 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 304 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 305 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 306 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 307 | 62 | 以 | yǐ | very | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 308 | 62 | 以 | yǐ | already | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 309 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 310 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 311 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 312 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 313 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 一名鳩摩羅耆婆外國製名多以父母為本 |
| 314 | 60 | 也 | yě | also; too | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 315 | 60 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 316 | 60 | 也 | yě | either | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 317 | 60 | 也 | yě | even | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 318 | 60 | 也 | yě | used to soften the tone | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 319 | 60 | 也 | yě | used for emphasis | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 320 | 60 | 也 | yě | used to mark contrast | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 321 | 60 | 也 | yě | used to mark compromise | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 322 | 60 | 也 | yě | ya | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 323 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 324 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 325 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 326 | 58 | 人 | rén | everybody | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 327 | 58 | 人 | rén | adult | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 328 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 329 | 58 | 人 | rén | an upright person | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 330 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡經三主三十四年沙門五人 |
| 331 | 56 | 僧祐錄 | sēngyòu lù | Sengyou's Catalog | 結或十一卷或十四卷第二出見三秦錄高僧傳僧祐錄 |
| 332 | 55 | 同 | tóng | like; same; similar | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 333 | 55 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 334 | 55 | 同 | tóng | together | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 335 | 55 | 同 | tóng | together | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 336 | 55 | 同 | tóng | to be the same | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 337 | 55 | 同 | tòng | an alley; a lane | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 338 | 55 | 同 | tóng | same- | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 339 | 55 | 同 | tóng | to do something for somebody | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 340 | 55 | 同 | tóng | Tong | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 341 | 55 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 342 | 55 | 同 | tóng | to be unified | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 343 | 55 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 344 | 55 | 同 | tóng | peace; harmony | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 345 | 55 | 同 | tóng | an agreement | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 346 | 55 | 同 | tóng | same; sama | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 347 | 55 | 同 | tóng | together; saha | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
| 348 | 55 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所出經律論等 |
| 349 | 55 | 等 | děng | to wait | 所出經律論等 |
| 350 | 55 | 等 | děng | degree; kind | 所出經律論等 |
| 351 | 55 | 等 | děng | plural | 所出經律論等 |
| 352 | 55 | 等 | děng | to be equal | 所出經律論等 |
| 353 | 55 | 等 | děng | degree; level | 所出經律論等 |
| 354 | 55 | 等 | děng | to compare | 所出經律論等 |
| 355 | 55 | 等 | děng | same; equal; sama | 所出經律論等 |
| 356 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 357 | 55 | 今 | jīn | Jin | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 358 | 55 | 今 | jīn | modern | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 359 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 一本亦云歲在辛丑房及甄鸞更差一載今依後記為正次第排之 |
| 360 | 54 | 讖 | chèn | a prophecy; an omen | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
| 361 | 54 | 讖 | chèn | to fulfill; to verify | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
| 362 | 54 | 讖 | chèn | prophecy | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
| 363 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所出經律論等 |
| 364 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所出經律論等 |
| 365 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所出經律論等 |
| 366 | 53 | 所 | suǒ | it | 所出經律論等 |
| 367 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 所出經律論等 |
| 368 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所出經律論等 |
| 369 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所出經律論等 |
| 370 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所出經律論等 |
| 371 | 53 | 所 | suǒ | that which | 所出經律論等 |
| 372 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所出經律論等 |
| 373 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所出經律論等 |
| 374 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所出經律論等 |
| 375 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所出經律論等 |
| 376 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 所出經律論等 |
| 377 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 第二出弘始八年於草堂寺三千學士最後出此一品梵本有六十一品譯訖融影等 |
| 378 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 第二出弘始八年於草堂寺三千學士最後出此一品梵本有六十一品譯訖融影等 |
| 379 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 第二出弘始八年於草堂寺三千學士最後出此一品梵本有六十一品譯訖融影等 |
| 380 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 第二出弘始八年於草堂寺三千學士最後出此一品梵本有六十一品譯訖融影等 |
| 381 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 第二出弘始八年於草堂寺三千學士最後出此一品梵本有六十一品譯訖融影等 |
| 382 | 51 | 三 | sān | three | 和三年丁巳 |
| 383 | 51 | 三 | sān | third | 和三年丁巳 |
| 384 | 51 | 三 | sān | more than two | 和三年丁巳 |
| 385 | 51 | 三 | sān | very few | 和三年丁巳 |
| 386 | 51 | 三 | sān | repeatedly | 和三年丁巳 |
| 387 | 51 | 三 | sān | San | 和三年丁巳 |
| 388 | 51 | 三 | sān | three; tri | 和三年丁巳 |
| 389 | 51 | 三 | sān | sa | 和三年丁巳 |
| 390 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 和三年丁巳 |
| 391 | 50 | 部 | bù | ministry; department | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 392 | 50 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 393 | 50 | 部 | bù | section; part | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 394 | 50 | 部 | bù | troops | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 395 | 50 | 部 | bù | a category; a kind | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 396 | 50 | 部 | bù | to command; to control | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 397 | 50 | 部 | bù | radical | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 398 | 50 | 部 | bù | headquarters | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 399 | 50 | 部 | bù | unit | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 400 | 50 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 401 | 50 | 部 | bù | group; nikāya | 總九十四部合六百二十四卷 |
| 402 | 49 | 四 | sì | four | 總括群經錄上之四 |
| 403 | 49 | 四 | sì | note a musical scale | 總括群經錄上之四 |
| 404 | 49 | 四 | sì | fourth | 總括群經錄上之四 |
| 405 | 49 | 四 | sì | Si | 總括群經錄上之四 |
| 406 | 49 | 四 | sì | four; catur | 總括群經錄上之四 |
| 407 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 408 | 48 | 是 | shì | is exactly | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 409 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 410 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 411 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 412 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 413 | 48 | 是 | shì | true | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 414 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 415 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 416 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 417 | 48 | 是 | shì | Shi | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 418 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 419 | 48 | 是 | shì | this; idam | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀邪舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
| 420 | 48 | 在 | zài | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 421 | 48 | 在 | zài | at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 422 | 48 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 423 | 48 | 在 | zài | to exist; to be living | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 424 | 48 | 在 | zài | to consist of | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 425 | 48 | 在 | zài | to be at a post | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 426 | 48 | 在 | zài | in; bhū | 於中六十六部五百二十八卷見在二十八部九十六卷闕本准大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王道珪云庚子 |
| 427 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 什乘其隙而挫之 |
| 428 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 什乘其隙而挫之 |
| 429 | 46 | 而 | ér | you | 什乘其隙而挫之 |
| 430 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 什乘其隙而挫之 |
| 431 | 46 | 而 | ér | right away; then | 什乘其隙而挫之 |
| 432 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 什乘其隙而挫之 |
| 433 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 什乘其隙而挫之 |
| 434 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 什乘其隙而挫之 |
| 435 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 什乘其隙而挫之 |
| 436 | 46 | 而 | ér | so as to | 什乘其隙而挫之 |
| 437 | 46 | 而 | ér | only then | 什乘其隙而挫之 |
| 438 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 什乘其隙而挫之 |
| 439 | 46 | 而 | néng | can; able | 什乘其隙而挫之 |
| 440 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 什乘其隙而挫之 |
| 441 | 46 | 而 | ér | me | 什乘其隙而挫之 |
| 442 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 什乘其隙而挫之 |
| 443 | 46 | 而 | ér | possessive | 什乘其隙而挫之 |
| 444 | 46 | 而 | ér | and; ca | 什乘其隙而挫之 |
| 445 | 44 | 十 | shí | ten | 十住斷結經十卷 |
| 446 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十住斷結經十卷 |
| 447 | 44 | 十 | shí | tenth | 十住斷結經十卷 |
| 448 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 十住斷結經十卷 |
| 449 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 十住斷結經十卷 |
| 450 | 43 | 王 | wáng | Wang | 龜茲王聞其棄榮 |
| 451 | 43 | 王 | wáng | a king | 龜茲王聞其棄榮 |
| 452 | 43 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 龜茲王聞其棄榮 |
| 453 | 43 | 王 | wàng | to be king; to rule | 龜茲王聞其棄榮 |
| 454 | 43 | 王 | wáng | a prince; a duke | 龜茲王聞其棄榮 |
| 455 | 43 | 王 | wáng | grand; great | 龜茲王聞其棄榮 |
| 456 | 43 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 龜茲王聞其棄榮 |
| 457 | 43 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 龜茲王聞其棄榮 |
| 458 | 43 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 龜茲王聞其棄榮 |
| 459 | 43 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 龜茲王聞其棄榮 |
| 460 | 43 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 龜茲王聞其棄榮 |
| 461 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 462 | 43 | 者 | zhě | that | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 463 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 464 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 465 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 466 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 467 | 43 | 者 | zhuó | according to | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 468 | 43 | 者 | zhě | ca | 長房錄中別存十地斷結經十卷者非也住 |
| 469 | 43 | 不 | bù | not; no | 倜儻不群 |
| 470 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 倜儻不群 |
| 471 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 倜儻不群 |
| 472 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 倜儻不群 |
| 473 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 倜儻不群 |
| 474 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 倜儻不群 |
| 475 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 倜儻不群 |
| 476 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 倜儻不群 |
| 477 | 43 | 不 | bù | no; na | 倜儻不群 |
| 478 | 43 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 479 | 43 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 480 | 43 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 481 | 43 | 初 | chū | just now | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 482 | 43 | 初 | chū | thereupon | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 483 | 43 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 484 | 43 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 485 | 43 | 初 | chū | original | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 486 | 43 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十地斷 |
| 487 | 43 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 位乃辭避出家 |
| 488 | 43 | 乃 | nǎi | to be | 位乃辭避出家 |
| 489 | 43 | 乃 | nǎi | you; yours | 位乃辭避出家 |
| 490 | 43 | 乃 | nǎi | also; moreover | 位乃辭避出家 |
| 491 | 43 | 乃 | nǎi | however; but | 位乃辭避出家 |
| 492 | 43 | 乃 | nǎi | if | 位乃辭避出家 |
| 493 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 494 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 495 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 496 | 42 | 曰 | yuē | particle without meaning | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 497 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 有羅漢達摩瞿沙曰 |
| 498 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
| 499 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
| 500 | 41 | 即 | jí | at that time | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網下卷是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 卷 | juǎn | wrapped | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 出 | chū | to go out; to leave | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 见 | 見 |
|
|
| 或 | huò | or; vā | |
| 本 |
|
|
|
| 录 | 錄 | lù | catalog |
| 与 | 與 | yǔ | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难分别经 | 阿難分別經 | 196 | Anan Fenbie Jing |
| 阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 安阳 | 安陽 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 阿育王息坏目因缘经 | 阿育王息壞目因緣經 | 196 | Story of How King Aśoka's Son Lost his Sight; Ayuwang Xi Huai Mu Yinyuan Jing |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 白沙寺 | 98 | Baisha Temple | |
| 白延 | 98 | Bai Yan | |
| 跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
| 宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 八月 | 98 |
|
|
| 杯度 | 98 | Bei Du | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 孛经 | 孛經 | 98 | Bei Jing Chao |
| 卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
| 别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
| 别录 | 別錄 | 98 |
|
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 不思议光菩萨所问经 | 不思議光菩薩所問經 | 98 | Sūtra on Questions asked by Acintyaprabhā Bodhisattva |
| 不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
| 不退转经 | 不退轉經 | 98 | Avaivartika Sutra |
| 不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
| 禅法要 | 禪法要 | 99 | Essentials of Meditation |
| 禅法要解 | 禪法要解 | 99 | The Essential Explanation of the Method of Dhyana; Chan Fa Yao Jie |
| 禅要经 | 禪要經 | 99 | Chan Yao Jing |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长安中寺 | 長安中寺 | 99 | Chang'an Zhong Temple |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 承和 | 99 |
|
|
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
| 持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 赤髭 | 99 | Chi Zi | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出曜 | 出曜 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 大爱道经 | 大愛道經 | 100 | Mahāprajāpatī Sūtra |
| 大爱道受戒经 | 大愛道受戒經 | 100 | Mahāprajāpatī takes the Precepts |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大方等无相大云经 | 大方等無相大雲經 | 100 | Da Fangdeng Wuxiang Da Yun Jing |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
| 大金色孔雀王呪经 | 大金色孔雀王呪經 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品般若经 | 大品般若經 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大善权经 | 大善權經 | 100 | Sūtra on the Means for Great Good |
| 大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大云密藏经 | 大雲密藏經 | 100 | Da Yun Mi Cang Jing |
| 大云无相经 | 大雲無相經 | 100 | Da Yun Wu Xiang Jing |
| 大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
| 大智度经论 | 大智度經論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
| 大爱道比丘尼经 | 大愛道比丘尼經 | 100 | Bhikṣuṇī Mahāprajāpatī Sūtra; Da'aidao Biqiuni Jing |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
| 大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
| 大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
| 大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
| 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 道朗 | 100 | Dao Lang | |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 道龚 | 道龔 | 100 | Daogong |
| 道恒 | 100 | Daoheng | |
| 道融 | 100 | Daorong | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘阿毘昙 | 大乘阿毘曇 | 100 | Abhidharma |
| 大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
| 大乘方便会 | 大乘方便會 | 100 | Upāyakauśalyajñānottarabodhisattvaparipṛcchā; Dasheng Fangbian Hui |
| 大同 | 100 |
|
|
| 德经 | 德經 | 100 | De Jing |
| 等集众德经 | 等集眾德經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhi sūtra |
| 灯指因缘经 | 燈指因緣經 | 100 | Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing |
| 地持经 | 地持經 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地藏 | 100 |
|
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 度诸佛境界智光严经 | 度諸佛境界智光嚴經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Du Zhu Fo Jingjie Zhi Guang Yan Jing |
| 伅真陀罗经 | 伅真陀羅經 | 100 | Druma-Kiṃnara Sutra |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二秦录 | 二秦錄 | 195 | Catalog of the Two Qin Dynasties |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法海经 | 法海經 | 102 | Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法印经 | 法印經 | 102 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法丰 | 法豐 | 102 | Dharmaksema |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 放牛经 | 放牛經 | 102 | Sūtra on Herding Cows |
| 方等大云经 | 方等大雲經 | 102 | Fang Deng Da Yun Jing |
| 方等檀持陀罗尼经 | 方等檀持陀羅尼經 | 102 | Fangdeng Tanchi Tuoluoni Jing |
| 房录 | 房錄 | 102 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛垂般涅槃略说教诫经 | 佛垂般涅槃略說教誡經 | 102 | Sutra of Teachings Spoken Briefly by the Buddha Just before Entering Parinirvana |
| 佛华严入如来德智不思议境界经 | 佛華嚴入如來德智不思議境界經 | 102 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Fo Huayan Ru Rulai De Zhi Bu Siyi Jingjie Jing |
| 除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 灌洗佛形像经 | 灌洗佛形像經 | 102 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Guan Xi Fo Xingxiang Jing |
| 佛所行赞经传 | 佛所行讚經傳 | 102 | Buddhacarita |
| 佛心总持经 | 佛心總持經 | 102 | Buddha Heart Dhāraṇī Sūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛说大金色孔雀王呪经 | 佛說大金色孔雀王呪經 | 102 | Mahāmāyūrividyārājñī; Fo Shuo Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
| 符秦 | 102 | Former Qin | |
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 妇遇对经 | 婦遇對經 | 102 | Sutra on a Woman’s Misfortunes |
| 腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Sutra on the Girl inside the Womb who Listens to the Dharma; Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
| 富楼那会 | 富樓那會 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
| 富楼那问经 | 富樓那問經 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
| 妇人遇辜经 | 婦人遇辜經 | 102 | Sutra on a Wife’s Misfortunes; Furen Yu Gu Jing |
| 弗若多罗 | 弗若多羅 | 102 | Punyatāra |
| 浮头 | 浮頭 | 102 | Buddha |
| 浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 古录 | 古錄 | 103 | Ancient Catalog |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音经 | 觀世音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 关西 | 關西 | 103 |
|
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 海八德经 | 海八德經 | 104 | Sutra on the Eight Good Qualities of the Sea; Hai Ba De Jing |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
| 河南国 | 河南國 | 104 | Western Qin |
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华氏城 | 華氏城 | 104 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 护公 | 護公 | 104 |
|
| 慧叡 | 104 | Hui Rui | |
| 慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
| 慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva Sūtra |
| 集华经 | 集華經 | 106 | Ji Hua Jing |
| 集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
| 伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 江陵 | 106 |
|
|
| 建义 | 建義 | 106 | Jianyi reign |
| 建元 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 伽邪 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 晋国 | 晉國 | 106 | state of Jin |
| 靖迈 | 靖邁 | 106 | Jing Mai |
| 净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 净行经 | 淨行經 | 106 | Sūtra on Purification through Cultivation |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚清净经 | 金剛清淨經 | 106 | Jingang Qing Jing Jing |
| 金刚三昧本性清净不坏不灭经 | 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 | 106 | Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing |
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
| 鸠摩迦叶 | 鳩摩迦葉 | 106 | Kumāra Kāśyapa |
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 沮渠京声 | 沮渠京聲 | 106 | Juqu Jingsheng |
| 拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 开元释教录 | 開元釋教錄 | 107 | Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog |
| 孔雀王呪经 | 孔雀王呪經 | 107 |
|
| 乐璎珞庄严方便品经 | 樂瓔珞莊嚴方便品經 | 108 | Sirīvivartavyākaraṇa; Le Yingluo Zhuangyan Fangbian Pin Jing |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 烈王 | 76 | King Lie of Zhou | |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
| 六度经 | 六度經 | 108 | Collection of the Six Perfections |
| 六月 | 108 |
|
|
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙树菩萨传 | 龍樹菩薩傳 | 108 | The Life of Nāgārjuna Bodhisattva |
| 龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Sūtra of the Taming of the Nāga King Nandopananda; Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
| 隆安 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
| 吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
| 律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 马鸣菩萨传 | 馬鳴菩薩傳 | 109 | The Life of Asvaghosa Bodhisattva |
| 蒙逊 | 蒙遜 | 109 | Meng Sun |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 密迹金刚 | 密跡金剛 | 109 | Guhyaka Vajrapāṇi |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒来时经 | 彌勒來時經 | 109 | The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Sutra on the Descent of Maitreya; Mile Xia Sheng Jing |
| 摩邓女经 | 摩鄧女經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing |
| 摩诃般若释论 | 摩訶般若釋論 | 109 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 摩诃般若波罗蜜大明呪经 | 摩訶般若波羅蜜大明呪經 | 109 | Mohe Boreboluomi Da Ming Zhou Jing |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
| 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 难龙王经 | 難龍王經 | 110 | Sūtra on the Dragon King Nanda |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 辟支佛因缘论 | 辟支佛因緣論 | 112 | Pizhi Fo Yinyuan Lun |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
| 普明菩萨会 | 普明菩薩會 | 112 | Kāśyapaparivarta; Puming Pusa Hui |
| 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
| 菩萨禅法经 | 菩薩禪法經 | 112 | Bodhisattva Meditation Sūtra |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨从兜术天降神母胎说广普经 | 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 | 112 | Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing |
| 菩萨呵色欲 | 菩薩呵色欲 | 112 | Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires |
| 菩萨诃色欲经 | 菩薩訶色欲經 | 112 | Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires |
| 菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
| 菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Precepts |
| 菩萨睒经 | 菩薩睒經 | 112 | Pusa Shan Jing |
| 菩萨身为鸽王经 | 菩薩身為鴿王經 | 112 | The Bodhisattva Gives his Body for the King of Doves |
| 菩萨十地经 | 菩薩十地經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva Ten Grounds |
| 菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
| 菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩提经 | 菩提經 | 112 | Sutra on Enlightenment |
| 菩提无行经 | 菩提無行經 | 112 | Puti Wu Xing Jing |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 七女本经 | 七女本經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Ben Jing |
| 七女经 | 七女經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing |
| 耆域 | 113 |
|
|
| 七知经 | 七知經 | 113 | Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing |
| 千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
| 前凉 | 前涼 | 113 | Former Liang |
| 前秦 | 113 | Former Qin | |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 乞伏 | 113 | Qifu | |
| 乞伏国仁 | 乞伏國仁 | 113 | Qifu Guoren |
| 乞伏秦 | 113 | Qifu Qin | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦代 | 113 | Qin dynasty | |
| 请观世音经 | 請觀世音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
| 清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
| 秦国 | 秦國 | 113 |
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 奇沙 | 113 | Shule; Kashgar | |
| 七月 | 113 |
|
|
| 雀王经 | 雀王經 | 113 | Sūtra on the Sparrow King |
| 瞿摩帝 | 113 | Gomati Monastery | |
| 日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来庄严智慧光明入一切佛境界经 | 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經 | 114 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing) |
| 三慧经 | 三慧經 | 115 | Sutra on the Three Kinds of Wisdom; San Hui Jing |
| 三律仪会 | 三律儀會 | 115 | Trisaṃvaranirdeśasūtra; San Lu Yi Hui |
| 三弥底部论 | 三彌底部論 | 115 | San Mi Di Bu Lun |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 115 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
| 僧弼 | 僧弼 | 115 | Seng Bi |
| 僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 僧祐 | 115 | Sengyou | |
| 僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 沙弥罗经 | 沙彌羅經 | 115 | Shami Luo Jing |
| 鄯 | 115 | Shan | |
| 睒经 | 睒經 | 115 | Shan Jing |
| 睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 摄诸福德经 | 攝諸福德經 | 115 | Kuśalamūlasamparigraha |
| 摄诸善根经 | 攝諸善根經 | 115 | Kuśalamūlasamparigraha |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
| 舍利弗阿毘昙论 | 舍利弗阿毘曇論 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
| 舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 释道龚 | 釋道龔 | 115 | Shi Daogong |
| 十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十千日光三昧定 | 115 | Shi Qian Riguang Sanmei Ding | |
| 释圣坚 | 釋聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 十诵比丘戒本 | 十誦比丘戒本 | 115 | Sarvāstivāda Prātimokṣa Sūtra |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
| 释智猛 | 釋智猛 | 115 | Shi Zhimeng |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes; Daśabhūmivibhāsā Śāstra |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 十八部论 | 十八部論 | 115 | Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
| 石羊寺 | 115 | Shiyang Temple | |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
| 水牛王经 | 水牛王經 | 115 | Sūtra on the Water Buffalo King |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四分僧戒本 | 115 | Dharmaguptaka Prātimokṣa; Si Fen Seng Jie Ben | |
| 司隷校尉 | 115 | Colonel; Commandant; Si Li Xiao Wei | |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 115 |
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 思益义经 | 思益義經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 太白 | 116 |
|
|
| 太武 | 116 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
| 太史 | 116 |
|
|
| 太子须大拏经 | 太子須大拏經 | 116 | Prince Sudana Sutra |
| 太子辟罗经 | 太子辟羅經 | 116 | Taizi Piluo Jing |
| 檀持陀罗尼 | 檀持陀羅尼 | 116 | Tanchi Tuoluoni Jing |
| 昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
| 昙谟忏 | 曇謨懺 | 116 | Dharmaksema |
| 昙摩崛多 | 曇摩崛多 | 116 |
|
| 昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 |
|
| 昙摩蜱 | 曇摩蜱 | 116 | Dharmapriya |
| 昙摩耶舍 | 曇摩耶舍 | 116 | Dharmayaśas |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 昙无德戒本 | 曇無德戒本 | 116 | Dharmaguptaka Prātimokṣa |
| 昙无德律 | 曇無德律 | 116 | Dharmaguptaka Vinaya |
| 昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 提波 | 116 | Deva | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 提婆菩萨传 | 提婆菩薩傳 | 116 | Tradition of Deva Bodhisattva |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 兔王经 | 兔王經 | 116 | Sūtra on the Rabbit King |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王益 | 119 | Wangyi | |
| 王子法益坏目因缘经 | 王子法益壞目因緣經 | 119 | Story of How Prince Dharmagada Lost his Sight |
| 未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
| 魏太武帝 | 119 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
| 魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
| 魏都 | 119 | Weidu | |
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
| 未生怨经 | 未生怨經 | 119 | Ajātaśatru Sūtra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊佛土严净经 | 文殊佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on Mañjuśrī’s Majestic Buddha Land |
| 文殊悔过经 | 文殊悔過經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Repentance; Wenshu Huiguo Jing |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
| 文陀竭王经 | 文陀竭王經 | 119 | Sutra on King Māndhātṛ; Wentuojie Wang Jing |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
| 武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Sutra of the Unsullied Worthy Girl; Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
| 无际经 | 無際經 | 119 | Boundless Sutra |
| 无明罗刹集 | 無明羅剎集 | 119 | Wuming Luocha Ji |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 无相经 | 無相經 | 119 | Wu Xiang Jing |
| 武宣 | 119 | Wuxuan | |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西崇福寺 | 120 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西秦 | 120 | Western Qin | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤劫三昧经 | 賢劫三昧經 | 120 | Bhadrakalpa Samadhi sūtra |
| 闲居经 | 閑居經 | 120 | Resting Place Sūtra |
| 贤首夫人经 | 賢首夫人經 | 120 | Sage Chief’s Wife Sūtra |
| 贤首经 | 賢首經 | 120 | Sage Chief Sutra; Xian Shou Jing |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
| 贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
| 小品般若波罗蜜经 | 小品般若波羅蜜經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 孝子睒经 | 孝子睒經 | 120 | Xiao Zi Shan Jing |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 新大品经 | 新大品經 | 120 | New Perfection of Wisdom Sutra |
| 心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
| 新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
| 新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
| 新省 | 120 | Nova Scotia | |
| 辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
| 须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
| 须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
| 宣化 | 120 |
|
|
| 玄始 | 120 | Xuanshi | |
| 选择诸法经 | 選擇諸法經 | 120 | Xuanze Zhu Fa Jing |
| 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏经 | 虛空藏經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing) |
| 虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
| 须菩提品 | 須菩提品 | 120 | Subhuti Chapter |
| 演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Sutra Expounding the Monastic and Secular Lives; Yan Daosu Ye Jing |
| 阳关 | 陽關 | 121 | Yangguan; Yang Pass |
| 延和 | 121 |
|
|
| 姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 姚爽 | 121 | Yao Shuang | |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 以身施饿虎经 | 以身施餓虎經 | 121 | Sūtra on the Self Sacrifice to Save a Starving Tigress |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞本业经 | 瓔珞本業經 | 121 | Sūtra on the Story of the Jade Necklace |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 一切智光明仙人慈心因缘不食肉经 | 一切智光明仙人慈心因緣不食肉經 | 121 | Yiqie Zhi Guangming Xianren Ci Xin Yinyuan Bu Shi Rou Jing |
| 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
| 勇伏定 | 121 | Suramgama Samadhi | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 永宁 | 永寧 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 祐录 | 祐錄 | 121 | Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 优婆夷净行法门经 | 優婆夷淨行法門經 | 121 | Sūtra on Purification through Cultivation for Upāsikās; Gautama Prajñāruci; Youpoyi Jingxing Famen Jing |
| 元王 | 121 | King Yuan of Zhou | |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 月支人 | 121 | a Yuezhi person; a Tokharian | |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 长房录 | 長房錄 | 122 | Changfang's Catalog |
| 张轨 | 張軌 | 122 | Zhang Gui |
| 张掖 | 張掖 | 122 | Zhangye |
| 长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 真丹 | 122 | China | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 智升 | 智昇 | 122 | Zhi Sheng |
| 支施崙 | 122 | Zhi Shilun | |
| 支曜 | 122 | Zhi Yao | |
| 支谶 | 支讖 | 122 |
|
| 支法 | 122 | Zhifa | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中寺 | 122 | Zhong Temple | |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺 | 122 |
|
|
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺道祖 | 122 | Zhu Daozu | |
| 诸法本无经 | 諸法本無經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 竺法汰 | 122 | Zhu Fatai | |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转女身经 | 轉女身經 | 122 | The Sūtra on Transforming the Female Form; Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
| 庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
| 自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
| 宗宝 | 宗寶 | 122 | Zong Bao |
| 最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Sūtra on Questions of the Bodhisattva on Eliminating Defilements and Cutting Ties in the Ten Dwellings; Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
| 坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | The Sutra on the Concentration of Sitting Meditation; Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 颰陀 | 98 | bhadra; blessed | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 鼻奈耶 | 98 |
|
|
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 抄出 | 99 | extract | |
| 抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持名 | 99 |
|
|
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 大忍辱 | 100 | great tolerance | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 罽賓人 | 106 | a Kashmiri | |
| 戒腊 | 戒臘 | 106 | Dharma year; years since ordination |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入藏 | 114 |
|
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 释道泰 | 釋道泰 | 115 | Shi Daotai |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 失译经 | 失譯經 | 115 | sutras with names of translators lost |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 外国师 | 外國師 | 119 | foreign master |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 宣出 | 120 | recite | |
| 宣译 | 宣譯 | 120 | orating and translating |
| 虚空孕 | 虛空孕 | 120 | akasagarbha |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 撰出 | 122 | compose | |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |