Glossary and Vocabulary for Sutra of the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing) 六度集經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 163 zhī to go 眾祐知之
2 163 zhī to arrive; to go 眾祐知之
3 163 zhī is 眾祐知之
4 163 zhī to use 眾祐知之
5 163 zhī Zhi 眾祐知之
6 135 yuē to speak; to say 一曰布施
7 135 yuē Kangxi radical 73 一曰布施
8 135 yuē to be called 一曰布施
9 135 yuē said; ukta 一曰布施
10 118 Wu 吾昔處世
11 113 wáng Wang 父王屏逐
12 113 wáng a king 父王屏逐
13 113 wáng Kangxi radical 96 父王屏逐
14 113 wàng to be king; to rule 父王屏逐
15 113 wáng a prince; a duke 父王屏逐
16 113 wáng grand; great 父王屏逐
17 113 wáng to treat with the ceremony due to a king 父王屏逐
18 113 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 父王屏逐
19 113 wáng the head of a group or gang 父王屏逐
20 113 wáng the biggest or best of a group 父王屏逐
21 113 wáng king; best of a kind; rāja 父王屏逐
22 83 wéi to act as; to serve 為說
23 83 wéi to change into; to become 為說
24 83 wéi to be; is 為說
25 83 wéi to do 為說
26 83 wèi to support; to help 為說
27 83 wéi to govern 為說
28 83 wèi to be; bhū 為說
29 72 Qi 其心通真
30 65 to use; to grasp 疾濟以藥
31 65 to rely on 疾濟以藥
32 65 to regard 疾濟以藥
33 65 to be able to 疾濟以藥
34 65 to order; to command 疾濟以藥
35 65 used after a verb 疾濟以藥
36 65 a reason; a cause 疾濟以藥
37 65 Israel 疾濟以藥
38 65 Yi 疾濟以藥
39 65 use; yogena 疾濟以藥
40 61 to be near by; to be close to 索即惠之
41 61 at that time 索即惠之
42 61 to be exactly the same as; to be thus 索即惠之
43 61 supposed; so-called 索即惠之
44 61 to arrive at; to ascend 索即惠之
45 59 zhě ca 布施度無極者
46 41 ya 為施受害也
47 37 guó a country; a nation 海邊有國
48 37 guó the capital of a state 海邊有國
49 37 guó a feud; a vassal state 海邊有國
50 37 guó a state; a kingdom 海邊有國
51 37 guó a place; a land 海邊有國
52 37 guó domestic; Chinese 海邊有國
53 37 guó national 海邊有國
54 37 guó top in the nation 海邊有國
55 37 guó Guo 海邊有國
56 37 guó community; nation; janapada 海邊有國
57 37 infix potential marker 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
58 34 to see; to observe; to witness 覩世無常
59 34 see; darśana 覩世無常
60 33 zhòng many; numerous 眾寶名珍
61 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶名珍
62 33 zhòng general; common; public 眾寶名珍
63 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩千人共坐
64 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩千人共坐
65 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩千人共坐
66 32 to split; to tear 尚斯高行
67 32 to depart; to leave 尚斯高行
68 32 Si 尚斯高行
69 30 to ferry 護濟眾生
70 30 to aid 護濟眾生
71 30 to achieve; to succeed in attaining a goal 護濟眾生
72 30 completed crossing 護濟眾生
73 30 to add 護濟眾生
74 30 to benefit 護濟眾生
75 30 to use 護濟眾生
76 30 to stop 護濟眾生
77 30 Ji 護濟眾生
78 30 multiple 護濟眾生
79 30 Ji 護濟眾生
80 30 rescue; paritrāṇa 護濟眾生
81 30 shēn human body; torso 會自割身肉以當其重也
82 30 shēn Kangxi radical 158 會自割身肉以當其重也
83 30 shēn self 會自割身肉以當其重也
84 30 shēn life 會自割身肉以當其重也
85 30 shēn an object 會自割身肉以當其重也
86 30 shēn a lifetime 會自割身肉以當其重也
87 30 shēn moral character 會自割身肉以當其重也
88 30 shēn status; identity; position 會自割身肉以當其重也
89 30 shēn pregnancy 會自割身肉以當其重也
90 30 juān India 會自割身肉以當其重也
91 30 shēn body; kāya 會自割身肉以當其重也
92 29 眾生 zhòngshēng all living things 護濟眾生
93 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 護濟眾生
94 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 護濟眾生
95 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 護濟眾生
96 29 ér Kangxi radical 126 愍而不怨
97 29 ér as if; to seem like 愍而不怨
98 29 néng can; able 愍而不怨
99 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 愍而不怨
100 29 ér to arrive; up to 愍而不怨
101 29 xīn heart [organ] 常靖心惻聽
102 29 xīn Kangxi radical 61 常靖心惻聽
103 29 xīn mind; consciousness 常靖心惻聽
104 29 xīn the center; the core; the middle 常靖心惻聽
105 29 xīn one of the 28 star constellations 常靖心惻聽
106 29 xīn heart 常靖心惻聽
107 29 xīn emotion 常靖心惻聽
108 29 xīn intention; consideration 常靖心惻聽
109 29 xīn disposition; temperament 常靖心惻聽
110 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 常靖心惻聽
111 28 xíng to walk 菩薩六度無極難逮高行
112 28 xíng capable; competent 菩薩六度無極難逮高行
113 28 háng profession 菩薩六度無極難逮高行
114 28 xíng Kangxi radical 144 菩薩六度無極難逮高行
115 28 xíng to travel 菩薩六度無極難逮高行
116 28 xìng actions; conduct 菩薩六度無極難逮高行
117 28 xíng to do; to act; to practice 菩薩六度無極難逮高行
118 28 xíng all right; OK; okay 菩薩六度無極難逮高行
119 28 háng horizontal line 菩薩六度無極難逮高行
120 28 héng virtuous deeds 菩薩六度無極難逮高行
121 28 hàng a line of trees 菩薩六度無極難逮高行
122 28 hàng bold; steadfast 菩薩六度無極難逮高行
123 28 xíng to move 菩薩六度無極難逮高行
124 28 xíng to put into effect; to implement 菩薩六度無極難逮高行
125 28 xíng travel 菩薩六度無極難逮高行
126 28 xíng to circulate 菩薩六度無極難逮高行
127 28 xíng running script; running script 菩薩六度無極難逮高行
128 28 xíng temporary 菩薩六度無極難逮高行
129 28 háng rank; order 菩薩六度無極難逮高行
130 28 háng a business; a shop 菩薩六度無極難逮高行
131 28 xíng to depart; to leave 菩薩六度無極難逮高行
132 28 xíng to experience 菩薩六度無極難逮高行
133 28 xíng path; way 菩薩六度無極難逮高行
134 28 xíng xing; ballad 菩薩六度無極難逮高行
135 28 xíng Xing 菩薩六度無極難逮高行
136 28 xíng Practice 菩薩六度無極難逮高行
137 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩六度無極難逮高行
138 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩六度無極難逮高行
139 28 yuàn to hope; to wish; to desire 誠吾願矣
140 28 yuàn hope 誠吾願矣
141 28 yuàn to be ready; to be willing 誠吾願矣
142 28 yuàn to ask for; to solicit 誠吾願矣
143 28 yuàn a vow 誠吾願矣
144 28 yuàn diligent; attentive 誠吾願矣
145 28 yuàn to prefer; to select 誠吾願矣
146 28 yuàn to admire 誠吾願矣
147 28 yuàn a vow; pranidhana 誠吾願矣
148 27 布施 bùshī generosity 一曰布施
149 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 一曰布施
150 27 desire 欲往試之
151 27 to desire; to wish 欲往試之
152 27 to desire; to intend 欲往試之
153 27 lust 欲往試之
154 27 desire; intention; wish; kāma 欲往試之
155 27 mìng life 榮命難保
156 27 mìng to order 榮命難保
157 27 mìng destiny; fate; luck 榮命難保
158 27 mìng an order; a command 榮命難保
159 27 mìng to name; to assign 榮命難保
160 27 mìng livelihood 榮命難保
161 27 mìng advice 榮命難保
162 27 mìng to confer a title 榮命難保
163 27 mìng lifespan 榮命難保
164 27 mìng to think 榮命難保
165 27 mìng life; jīva 榮命難保
166 26 child; son 猶太子須大拏
167 26 egg; newborn 猶太子須大拏
168 26 first earthly branch 猶太子須大拏
169 26 11 p.m.-1 a.m. 猶太子須大拏
170 26 Kangxi radical 39 猶太子須大拏
171 26 pellet; something small and hard 猶太子須大拏
172 26 master 猶太子須大拏
173 26 viscount 猶太子須大拏
174 26 zi you; your honor 猶太子須大拏
175 26 masters 猶太子須大拏
176 26 person 猶太子須大拏
177 26 young 猶太子須大拏
178 26 seed 猶太子須大拏
179 26 subordinate; subsidiary 猶太子須大拏
180 26 a copper coin 猶太子須大拏
181 26 female dragonfly 猶太子須大拏
182 26 constituent 猶太子須大拏
183 26 offspring; descendants 猶太子須大拏
184 26 dear 猶太子須大拏
185 26 little one 猶太子須大拏
186 26 son; putra 猶太子須大拏
187 26 offspring; tanaya 猶太子須大拏
188 24 mín the people; citizen; subjects 民後飢饉將復相噉
189 24 mín Min 民後飢饉將復相噉
190 24 mín people 民後飢饉將復相噉
191 23 wén to hear 聞如是
192 23 wén Wen 聞如是
193 23 wén sniff at; to smell 聞如是
194 23 wén to be widely known 聞如是
195 23 wén to confirm; to accept 聞如是
196 23 wén information 聞如是
197 23 wèn famous; well known 聞如是
198 23 wén knowledge; learning 聞如是
199 23 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
200 23 wén to question 聞如是
201 23 wén heard; śruta 聞如是
202 23 wén hearing; śruti 聞如是
203 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疾得為佛
204 23 děi to want to; to need to 疾得為佛
205 23 děi must; ought to 疾得為佛
206 23 de 疾得為佛
207 23 de infix potential marker 疾得為佛
208 23 to result in 疾得為佛
209 23 to be proper; to fit; to suit 疾得為佛
210 23 to be satisfied 疾得為佛
211 23 to be finished 疾得為佛
212 23 děi satisfying 疾得為佛
213 23 to contract 疾得為佛
214 23 to hear 疾得為佛
215 23 to have; there is 疾得為佛
216 23 marks time passed 疾得為佛
217 23 obtain; attain; prāpta 疾得為佛
218 23 Kangxi radical 71 實無布施慈濟眾生
219 23 to not have; without 實無布施慈濟眾生
220 23 mo 實無布施慈濟眾生
221 23 to not have 實無布施慈濟眾生
222 23 Wu 實無布施慈濟眾生
223 23 mo 實無布施慈濟眾生
224 22 jīn today; present; now 今受重辜處太山獄
225 22 jīn Jin 今受重辜處太山獄
226 22 jīn modern 今受重辜處太山獄
227 22 jīn now; adhunā 今受重辜處太山獄
228 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令得泥洹不復生死
229 21 lìng to issue a command 令得泥洹不復生死
230 21 lìng rules of behavior; customs 令得泥洹不復生死
231 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得泥洹不復生死
232 21 lìng a season 令得泥洹不復生死
233 21 lìng respected; good reputation 令得泥洹不復生死
234 21 lìng good 令得泥洹不復生死
235 21 lìng pretentious 令得泥洹不復生死
236 21 lìng a transcending state of existence 令得泥洹不復生死
237 21 lìng a commander 令得泥洹不復生死
238 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令得泥洹不復生死
239 21 lìng lyrics 令得泥洹不復生死
240 21 lìng Ling 令得泥洹不復生死
241 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得泥洹不復生死
242 21 to give 與五百應儀
243 21 to accompany 與五百應儀
244 21 to particate in 與五百應儀
245 21 of the same kind 與五百應儀
246 21 to help 與五百應儀
247 21 for 與五百應儀
248 21 zhòng heavy 德重十方
249 21 chóng to repeat 德重十方
250 21 zhòng significant; serious; important 德重十方
251 21 chóng layered; folded; tiered 德重十方
252 21 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 德重十方
253 21 zhòng sad 德重十方
254 21 zhòng a weight 德重十方
255 21 zhòng large in amount; valuable 德重十方
256 21 zhòng thick; dense; strong 德重十方
257 21 zhòng to prefer 德重十方
258 21 zhòng to add 德重十方
259 21 zhòng heavy; guru 德重十方
260 21 huán to go back; to turn around; to return 願王相還
261 21 huán to pay back; to give back 願王相還
262 21 huán to do in return 願王相還
263 21 huán Huan 願王相還
264 21 huán to revert 願王相還
265 21 huán to turn one's head; to look back 願王相還
266 21 huán to encircle 願王相還
267 21 xuán to rotate 願王相還
268 21 huán since 願王相還
269 21 hái to return; pratyāgam 願王相還
270 21 hái again; further; punar 願王相還
271 20 普施 pǔshī to give universally 名兒曰普施
272 20 Kangxi radical 132 會自割身肉以當其重也
273 20 Zi 會自割身肉以當其重也
274 20 a nose 會自割身肉以當其重也
275 20 the beginning; the start 會自割身肉以當其重也
276 20 origin 會自割身肉以當其重也
277 20 to employ; to use 會自割身肉以當其重也
278 20 to be 會自割身肉以當其重也
279 20 self; soul; ātman 會自割身肉以當其重也
280 20 tiān day 跨天踰地潤弘河海
281 20 tiān heaven 跨天踰地潤弘河海
282 20 tiān nature 跨天踰地潤弘河海
283 20 tiān sky 跨天踰地潤弘河海
284 20 tiān weather 跨天踰地潤弘河海
285 20 tiān father; husband 跨天踰地潤弘河海
286 20 tiān a necessity 跨天踰地潤弘河海
287 20 tiān season 跨天踰地潤弘河海
288 20 tiān destiny 跨天踰地潤弘河海
289 20 tiān very high; sky high [prices] 跨天踰地潤弘河海
290 20 tiān a deva; a god 跨天踰地潤弘河海
291 20 tiān Heaven 跨天踰地潤弘河海
292 19 suǒ a few; various; some 疾之王所
293 19 suǒ a place; a location 疾之王所
294 19 suǒ indicates a passive voice 疾之王所
295 19 suǒ an ordinal number 疾之王所
296 19 suǒ meaning 疾之王所
297 19 suǒ garrison 疾之王所
298 19 suǒ place; pradeśa 疾之王所
299 19 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 菩薩上志也
300 19 zhì to write down; to record 菩薩上志也
301 19 zhì Zhi 菩薩上志也
302 19 zhì a written record; a treatise 菩薩上志也
303 19 zhì to remember 菩薩上志也
304 19 zhì annals; a treatise; a gazetteer 菩薩上志也
305 19 zhì a birthmark; a mole 菩薩上志也
306 19 zhì determination; will 菩薩上志也
307 19 zhì a magazine 菩薩上志也
308 19 zhì to measure; to weigh 菩薩上志也
309 19 zhì aspiration 菩薩上志也
310 19 zhì Aspiration 菩薩上志也
311 19 zhì resolve; determination; adhyāśaya 菩薩上志也
312 19 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶名珍
313 19 bǎo treasured; cherished 眾寶名珍
314 19 bǎo a jewel; gem 眾寶名珍
315 19 bǎo precious 眾寶名珍
316 19 bǎo noble 眾寶名珍
317 19 bǎo an imperial seal 眾寶名珍
318 19 bǎo a unit of currency 眾寶名珍
319 19 bǎo Bao 眾寶名珍
320 19 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶名珍
321 19 bǎo jewel; gem; mani 眾寶名珍
322 19 to be kind; to be charitable; to be benevolent 慈育人物
323 19 love 慈育人物
324 19 compassionate mother 慈育人物
325 19 a magnet 慈育人物
326 19 Ci 慈育人物
327 19 Kindness 慈育人物
328 19 loving-kindness; maitri 慈育人物
329 19 shǒu head 有人以斧斫取其首
330 19 shǒu Kangxi radical 185 有人以斧斫取其首
331 19 shǒu leader; chief 有人以斧斫取其首
332 19 shǒu foremost; first 有人以斧斫取其首
333 19 shǒu to obey; to bow one's head 有人以斧斫取其首
334 19 shǒu beginning; start 有人以斧斫取其首
335 19 shǒu to denounce 有人以斧斫取其首
336 19 shǒu top; apex 有人以斧斫取其首
337 19 shǒu to acknowledge guilt 有人以斧斫取其首
338 19 shǒu the main offender 有人以斧斫取其首
339 19 shǒu essence; gist 有人以斧斫取其首
340 19 shǒu a side; a direction 有人以斧斫取其首
341 19 shǒu to face towards 有人以斧斫取其首
342 19 one 此有一十章
343 19 Kangxi radical 1 此有一十章
344 19 pure; concentrated 此有一十章
345 19 first 此有一十章
346 19 the same 此有一十章
347 19 sole; single 此有一十章
348 19 a very small amount 此有一十章
349 19 Yi 此有一十章
350 19 other 此有一十章
351 19 to unify 此有一十章
352 19 accidentally; coincidentally 此有一十章
353 19 abruptly; suddenly 此有一十章
354 19 one; eka 此有一十章
355 18 to carry on the shoulder 爾以何緣處地獄乎
356 18 what 爾以何緣處地獄乎
357 18 He 爾以何緣處地獄乎
358 18 慈惠 cí huì fǎshī Venerable Tzu Hui 慈惠受罪
359 18 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍國鷂山中
360 18 relating to Buddhism 一時佛在王舍國鷂山中
361 18 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍國鷂山中
362 18 a Buddhist text 一時佛在王舍國鷂山中
363 18 to touch; to stroke 一時佛在王舍國鷂山中
364 18 Buddha 一時佛在王舍國鷂山中
365 18 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍國鷂山中
366 17 can; may; permissible 可問辜者
367 17 to approve; to permit 可問辜者
368 17 to be worth 可問辜者
369 17 to suit; to fit 可問辜者
370 17 khan 可問辜者
371 17 to recover 可問辜者
372 17 to act as 可問辜者
373 17 to be worth; to deserve 可問辜者
374 17 used to add emphasis 可問辜者
375 17 beautiful 可問辜者
376 17 Ke 可問辜者
377 17 can; may; śakta 可問辜者
378 16 tàn to sigh 歎詠王德
379 16 tàn to praise 歎詠王德
380 16 tàn to lament 歎詠王德
381 16 tàn to chant; to recite 歎詠王德
382 16 tàn a chant 歎詠王德
383 16 tàn praise; abhiṣṭuta 歎詠王德
384 15 Germany 德重十方
385 15 virtue; morality; ethics; character 德重十方
386 15 kindness; favor 德重十方
387 15 conduct; behavior 德重十方
388 15 to be grateful 德重十方
389 15 heart; intention 德重十方
390 15 De 德重十方
391 15 potency; natural power 德重十方
392 15 wholesome; good 德重十方
393 15 Virtue 德重十方
394 15 merit; puṇya; puñña 德重十方
395 15 guṇa 德重十方
396 15 xiàng to observe; to assess 願王相還
397 15 xiàng appearance; portrait; picture 願王相還
398 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 願王相還
399 15 xiàng to aid; to help 願王相還
400 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 願王相還
401 15 xiàng a sign; a mark; appearance 願王相還
402 15 xiāng alternately; in turn 願王相還
403 15 xiāng Xiang 願王相還
404 15 xiāng form substance 願王相還
405 15 xiāng to express 願王相還
406 15 xiàng to choose 願王相還
407 15 xiāng Xiang 願王相還
408 15 xiāng an ancient musical instrument 願王相還
409 15 xiāng the seventh lunar month 願王相還
410 15 xiāng to compare 願王相還
411 15 xiàng to divine 願王相還
412 15 xiàng to administer 願王相還
413 15 xiàng helper for a blind person 願王相還
414 15 xiāng rhythm [music] 願王相還
415 15 xiāng the upper frets of a pipa 願王相還
416 15 xiāng coralwood 願王相還
417 15 xiàng ministry 願王相還
418 15 xiàng to supplement; to enhance 願王相還
419 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 願王相還
420 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 願王相還
421 15 xiàng sign; mark; liṅga 願王相還
422 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 願王相還
423 14 rén a kernel; a pit 爾為仁君
424 14 rén benevolent; humane 爾為仁君
425 14 rén benevolence; humanity 爾為仁君
426 14 rén a benevolent person 爾為仁君
427 14 rén kindness 爾為仁君
428 14 rén polite form of address 爾為仁君
429 14 rén to pity 爾為仁君
430 14 rén a person 爾為仁君
431 14 rén Ren 爾為仁君
432 14 rén Benevolence 爾為仁君
433 14 rén a sage; muni 爾為仁君
434 14 lái to come 鴿來以命相歸
435 14 lái please 鴿來以命相歸
436 14 lái used to substitute for another verb 鴿來以命相歸
437 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 鴿來以命相歸
438 14 lái wheat 鴿來以命相歸
439 14 lái next; future 鴿來以命相歸
440 14 lái a simple complement of direction 鴿來以命相歸
441 14 lái to occur; to arise 鴿來以命相歸
442 14 lái to earn 鴿來以命相歸
443 14 lái to come; āgata 鴿來以命相歸
444 14 huà to make into; to change into; to transform 因化為地獄
445 14 huà to convert; to persuade 因化為地獄
446 14 huà to manifest 因化為地獄
447 14 huà to collect alms 因化為地獄
448 14 huà [of Nature] to create 因化為地獄
449 14 huà to die 因化為地獄
450 14 huà to dissolve; to melt 因化為地獄
451 14 huà to revert to a previous custom 因化為地獄
452 14 huà chemistry 因化為地獄
453 14 huà to burn 因化為地獄
454 14 huā to spend 因化為地獄
455 14 huà to manifest 因化為地獄
456 14 huà to convert 因化為地獄
457 14 to go; to 現于其前曰
458 14 to rely on; to depend on 現于其前曰
459 14 Yu 現于其前曰
460 14 a crow 現于其前曰
461 14 míng bright; luminous; brilliant 生有上聖之明
462 14 míng Ming 生有上聖之明
463 14 míng Ming Dynasty 生有上聖之明
464 14 míng obvious; explicit; clear 生有上聖之明
465 14 míng intelligent; clever; perceptive 生有上聖之明
466 14 míng to illuminate; to shine 生有上聖之明
467 14 míng consecrated 生有上聖之明
468 14 míng to understand; to comprehend 生有上聖之明
469 14 míng to explain; to clarify 生有上聖之明
470 14 míng Souther Ming; Later Ming 生有上聖之明
471 14 míng the world; the human world; the world of the living 生有上聖之明
472 14 míng eyesight; vision 生有上聖之明
473 14 míng a god; a spirit 生有上聖之明
474 14 míng fame; renown 生有上聖之明
475 14 míng open; public 生有上聖之明
476 14 míng clear 生有上聖之明
477 14 míng to become proficient 生有上聖之明
478 14 míng to be proficient 生有上聖之明
479 14 míng virtuous 生有上聖之明
480 14 míng open and honest 生有上聖之明
481 14 míng clean; neat 生有上聖之明
482 14 míng remarkable; outstanding; notable 生有上聖之明
483 14 míng next; afterwards 生有上聖之明
484 14 míng positive 生有上聖之明
485 14 míng Clear 生有上聖之明
486 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 生有上聖之明
487 13 zhū pearl 商人覩其所得白珠
488 13 zhū a bead 商人覩其所得白珠
489 13 zhū a bead or orb-shaped object 商人覩其所得白珠
490 13 zhū a pearl of writing 商人覩其所得白珠
491 13 must 吾必為之
492 13 Bi 吾必為之
493 13 to go back; to return 各復本身
494 13 to resume; to restart 各復本身
495 13 to do in detail 各復本身
496 13 to restore 各復本身
497 13 to respond; to reply to 各復本身
498 13 Fu; Return 各復本身
499 13 to retaliate; to reciprocate 各復本身
500 13 to avoid forced labor or tax 各復本身

Frequencies of all Words

Top 1090

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 163 zhī him; her; them; that 眾祐知之
2 163 zhī used between a modifier and a word to form a word group 眾祐知之
3 163 zhī to go 眾祐知之
4 163 zhī this; that 眾祐知之
5 163 zhī genetive marker 眾祐知之
6 163 zhī it 眾祐知之
7 163 zhī in 眾祐知之
8 163 zhī all 眾祐知之
9 163 zhī and 眾祐知之
10 163 zhī however 眾祐知之
11 163 zhī if 眾祐知之
12 163 zhī then 眾祐知之
13 163 zhī to arrive; to go 眾祐知之
14 163 zhī is 眾祐知之
15 163 zhī to use 眾祐知之
16 163 zhī Zhi 眾祐知之
17 135 yuē to speak; to say 一曰布施
18 135 yuē Kangxi radical 73 一曰布施
19 135 yuē to be called 一曰布施
20 135 yuē particle without meaning 一曰布施
21 135 yuē said; ukta 一曰布施
22 118 I 吾昔處世
23 118 my 吾昔處世
24 118 Wu 吾昔處世
25 118 I; aham 吾昔處世
26 113 wáng Wang 父王屏逐
27 113 wáng a king 父王屏逐
28 113 wáng Kangxi radical 96 父王屏逐
29 113 wàng to be king; to rule 父王屏逐
30 113 wáng a prince; a duke 父王屏逐
31 113 wáng grand; great 父王屏逐
32 113 wáng to treat with the ceremony due to a king 父王屏逐
33 113 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 父王屏逐
34 113 wáng the head of a group or gang 父王屏逐
35 113 wáng the biggest or best of a group 父王屏逐
36 113 wáng king; best of a kind; rāja 父王屏逐
37 83 wèi for; to 為說
38 83 wèi because of 為說
39 83 wéi to act as; to serve 為說
40 83 wéi to change into; to become 為說
41 83 wéi to be; is 為說
42 83 wéi to do 為說
43 83 wèi for 為說
44 83 wèi because of; for; to 為說
45 83 wèi to 為說
46 83 wéi in a passive construction 為說
47 83 wéi forming a rehetorical question 為說
48 83 wéi forming an adverb 為說
49 83 wéi to add emphasis 為說
50 83 wèi to support; to help 為說
51 83 wéi to govern 為說
52 83 wèi to be; bhū 為說
53 72 his; hers; its; theirs 其心通真
54 72 to add emphasis 其心通真
55 72 used when asking a question in reply to a question 其心通真
56 72 used when making a request or giving an order 其心通真
57 72 he; her; it; them 其心通真
58 72 probably; likely 其心通真
59 72 will 其心通真
60 72 may 其心通真
61 72 if 其心通真
62 72 or 其心通真
63 72 Qi 其心通真
64 72 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心通真
65 65 so as to; in order to 疾濟以藥
66 65 to use; to regard as 疾濟以藥
67 65 to use; to grasp 疾濟以藥
68 65 according to 疾濟以藥
69 65 because of 疾濟以藥
70 65 on a certain date 疾濟以藥
71 65 and; as well as 疾濟以藥
72 65 to rely on 疾濟以藥
73 65 to regard 疾濟以藥
74 65 to be able to 疾濟以藥
75 65 to order; to command 疾濟以藥
76 65 further; moreover 疾濟以藥
77 65 used after a verb 疾濟以藥
78 65 very 疾濟以藥
79 65 already 疾濟以藥
80 65 increasingly 疾濟以藥
81 65 a reason; a cause 疾濟以藥
82 65 Israel 疾濟以藥
83 65 Yi 疾濟以藥
84 65 use; yogena 疾濟以藥
85 61 promptly; right away; immediately 索即惠之
86 61 to be near by; to be close to 索即惠之
87 61 at that time 索即惠之
88 61 to be exactly the same as; to be thus 索即惠之
89 61 supposed; so-called 索即惠之
90 61 if; but 索即惠之
91 61 to arrive at; to ascend 索即惠之
92 61 then; following 索即惠之
93 61 so; just so; eva 索即惠之
94 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 布施度無極者
95 59 zhě that 布施度無極者
96 59 zhě nominalizing function word 布施度無極者
97 59 zhě used to mark a definition 布施度無極者
98 59 zhě used to mark a pause 布施度無極者
99 59 zhě topic marker; that; it 布施度無極者
100 59 zhuó according to 布施度無極者
101 59 zhě ca 布施度無極者
102 42 yǒu is; are; to exist 此有一十章
103 42 yǒu to have; to possess 此有一十章
104 42 yǒu indicates an estimate 此有一十章
105 42 yǒu indicates a large quantity 此有一十章
106 42 yǒu indicates an affirmative response 此有一十章
107 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有一十章
108 42 yǒu used to compare two things 此有一十章
109 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有一十章
110 42 yǒu used before the names of dynasties 此有一十章
111 42 yǒu a certain thing; what exists 此有一十章
112 42 yǒu multiple of ten and ... 此有一十章
113 42 yǒu abundant 此有一十章
114 42 yǒu purposeful 此有一十章
115 42 yǒu You 此有一十章
116 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有一十章
117 42 yǒu becoming; bhava 此有一十章
118 41 expresses question or doubt 爾惠為乎
119 41 in 爾惠為乎
120 41 marks a return question 爾惠為乎
121 41 marks a beckoning tone 爾惠為乎
122 41 marks conjecture 爾惠為乎
123 41 marks a pause 爾惠為乎
124 41 marks praise 爾惠為乎
125 41 ah; sigh 爾惠為乎
126 41 also; too 為施受害也
127 41 a final modal particle indicating certainy or decision 為施受害也
128 41 either 為施受害也
129 41 even 為施受害也
130 41 used to soften the tone 為施受害也
131 41 used for emphasis 為施受害也
132 41 used to mark contrast 為施受害也
133 41 used to mark compromise 為施受害也
134 41 ya 為施受害也
135 37 guó a country; a nation 海邊有國
136 37 guó the capital of a state 海邊有國
137 37 guó a feud; a vassal state 海邊有國
138 37 guó a state; a kingdom 海邊有國
139 37 guó a place; a land 海邊有國
140 37 guó domestic; Chinese 海邊有國
141 37 guó national 海邊有國
142 37 guó top in the nation 海邊有國
143 37 guó Guo 海邊有國
144 37 guó community; nation; janapada 海邊有國
145 37 not; no 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
146 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
147 37 as a correlative 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
148 37 no (answering a question) 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
149 37 forms a negative adjective from a noun 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
150 37 at the end of a sentence to form a question 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
151 37 to form a yes or no question 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
152 37 infix potential marker 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
153 37 no; na 吾不志天帝釋及飛行皇帝之位
154 36 final particle to express a completed action 誠吾願矣
155 36 particle to express certainty 誠吾願矣
156 36 would; particle to indicate a future condition 誠吾願矣
157 36 to form a question 誠吾願矣
158 36 to indicate a command 誠吾願矣
159 36 sigh 誠吾願矣
160 36 particle to express certainty; sma 誠吾願矣
161 34 to see; to observe; to witness 覩世無常
162 34 see; darśana 覩世無常
163 33 zhòng many; numerous 眾寶名珍
164 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶名珍
165 33 zhòng general; common; public 眾寶名珍
166 33 zhòng many; all; sarva 眾寶名珍
167 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩千人共坐
168 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩千人共坐
169 33 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩千人共坐
170 32 this 尚斯高行
171 32 to split; to tear 尚斯高行
172 32 thus; such 尚斯高行
173 32 to depart; to leave 尚斯高行
174 32 otherwise; but; however 尚斯高行
175 32 possessive particle 尚斯高行
176 32 question particle 尚斯高行
177 32 sigh 尚斯高行
178 32 is; are 尚斯高行
179 32 all; every 尚斯高行
180 32 Si 尚斯高行
181 32 this; etad 尚斯高行
182 30 to ferry 護濟眾生
183 30 to aid 護濟眾生
184 30 to achieve; to succeed in attaining a goal 護濟眾生
185 30 completed crossing 護濟眾生
186 30 to add 護濟眾生
187 30 to benefit 護濟眾生
188 30 to use 護濟眾生
189 30 to stop 護濟眾生
190 30 Ji 護濟眾生
191 30 multiple 護濟眾生
192 30 Ji 護濟眾生
193 30 rescue; paritrāṇa 護濟眾生
194 30 shēn human body; torso 會自割身肉以當其重也
195 30 shēn Kangxi radical 158 會自割身肉以當其重也
196 30 shēn measure word for clothes 會自割身肉以當其重也
197 30 shēn self 會自割身肉以當其重也
198 30 shēn life 會自割身肉以當其重也
199 30 shēn an object 會自割身肉以當其重也
200 30 shēn a lifetime 會自割身肉以當其重也
201 30 shēn personally 會自割身肉以當其重也
202 30 shēn moral character 會自割身肉以當其重也
203 30 shēn status; identity; position 會自割身肉以當其重也
204 30 shēn pregnancy 會自割身肉以當其重也
205 30 juān India 會自割身肉以當其重也
206 30 shēn body; kāya 會自割身肉以當其重也
207 29 眾生 zhòngshēng all living things 護濟眾生
208 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 護濟眾生
209 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 護濟眾生
210 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 護濟眾生
211 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 愍而不怨
212 29 ér Kangxi radical 126 愍而不怨
213 29 ér you 愍而不怨
214 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 愍而不怨
215 29 ér right away; then 愍而不怨
216 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 愍而不怨
217 29 ér if; in case; in the event that 愍而不怨
218 29 ér therefore; as a result; thus 愍而不怨
219 29 ér how can it be that? 愍而不怨
220 29 ér so as to 愍而不怨
221 29 ér only then 愍而不怨
222 29 ér as if; to seem like 愍而不怨
223 29 néng can; able 愍而不怨
224 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 愍而不怨
225 29 ér me 愍而不怨
226 29 ér to arrive; up to 愍而不怨
227 29 ér possessive 愍而不怨
228 29 ér and; ca 愍而不怨
229 29 xīn heart [organ] 常靖心惻聽
230 29 xīn Kangxi radical 61 常靖心惻聽
231 29 xīn mind; consciousness 常靖心惻聽
232 29 xīn the center; the core; the middle 常靖心惻聽
233 29 xīn one of the 28 star constellations 常靖心惻聽
234 29 xīn heart 常靖心惻聽
235 29 xīn emotion 常靖心惻聽
236 29 xīn intention; consideration 常靖心惻聽
237 29 xīn disposition; temperament 常靖心惻聽
238 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 常靖心惻聽
239 28 xíng to walk 菩薩六度無極難逮高行
240 28 xíng capable; competent 菩薩六度無極難逮高行
241 28 háng profession 菩薩六度無極難逮高行
242 28 háng line; row 菩薩六度無極難逮高行
243 28 xíng Kangxi radical 144 菩薩六度無極難逮高行
244 28 xíng to travel 菩薩六度無極難逮高行
245 28 xìng actions; conduct 菩薩六度無極難逮高行
246 28 xíng to do; to act; to practice 菩薩六度無極難逮高行
247 28 xíng all right; OK; okay 菩薩六度無極難逮高行
248 28 háng horizontal line 菩薩六度無極難逮高行
249 28 héng virtuous deeds 菩薩六度無極難逮高行
250 28 hàng a line of trees 菩薩六度無極難逮高行
251 28 hàng bold; steadfast 菩薩六度無極難逮高行
252 28 xíng to move 菩薩六度無極難逮高行
253 28 xíng to put into effect; to implement 菩薩六度無極難逮高行
254 28 xíng travel 菩薩六度無極難逮高行
255 28 xíng to circulate 菩薩六度無極難逮高行
256 28 xíng running script; running script 菩薩六度無極難逮高行
257 28 xíng temporary 菩薩六度無極難逮高行
258 28 xíng soon 菩薩六度無極難逮高行
259 28 háng rank; order 菩薩六度無極難逮高行
260 28 háng a business; a shop 菩薩六度無極難逮高行
261 28 xíng to depart; to leave 菩薩六度無極難逮高行
262 28 xíng to experience 菩薩六度無極難逮高行
263 28 xíng path; way 菩薩六度無極難逮高行
264 28 xíng xing; ballad 菩薩六度無極難逮高行
265 28 xíng a round [of drinks] 菩薩六度無極難逮高行
266 28 xíng Xing 菩薩六度無極難逮高行
267 28 xíng moreover; also 菩薩六度無極難逮高行
268 28 xíng Practice 菩薩六度無極難逮高行
269 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩六度無極難逮高行
270 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩六度無極難逮高行
271 28 yuàn to hope; to wish; to desire 誠吾願矣
272 28 yuàn hope 誠吾願矣
273 28 yuàn to be ready; to be willing 誠吾願矣
274 28 yuàn to ask for; to solicit 誠吾願矣
275 28 yuàn a vow 誠吾願矣
276 28 yuàn diligent; attentive 誠吾願矣
277 28 yuàn to prefer; to select 誠吾願矣
278 28 yuàn to admire 誠吾願矣
279 28 yuàn a vow; pranidhana 誠吾願矣
280 27 布施 bùshī generosity 一曰布施
281 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 一曰布施
282 27 desire 欲往試之
283 27 to desire; to wish 欲往試之
284 27 almost; nearly; about to occur 欲往試之
285 27 to desire; to intend 欲往試之
286 27 lust 欲往試之
287 27 desire; intention; wish; kāma 欲往試之
288 27 mìng life 榮命難保
289 27 mìng to order 榮命難保
290 27 mìng destiny; fate; luck 榮命難保
291 27 mìng an order; a command 榮命難保
292 27 mìng to name; to assign 榮命難保
293 27 mìng livelihood 榮命難保
294 27 mìng advice 榮命難保
295 27 mìng to confer a title 榮命難保
296 27 mìng lifespan 榮命難保
297 27 mìng to think 榮命難保
298 27 mìng life; jīva 榮命難保
299 26 ěr thus; so; like that 爾惠為乎
300 26 ěr in a manner 爾惠為乎
301 26 ěr final particle with no meaning 爾惠為乎
302 26 ěr final particle marking a question 爾惠為乎
303 26 ěr you; thou 爾惠為乎
304 26 ěr this; that 爾惠為乎
305 26 ěr thus; atha khalu 爾惠為乎
306 26 child; son 猶太子須大拏
307 26 egg; newborn 猶太子須大拏
308 26 first earthly branch 猶太子須大拏
309 26 11 p.m.-1 a.m. 猶太子須大拏
310 26 Kangxi radical 39 猶太子須大拏
311 26 zi indicates that the the word is used as a noun 猶太子須大拏
312 26 pellet; something small and hard 猶太子須大拏
313 26 master 猶太子須大拏
314 26 viscount 猶太子須大拏
315 26 zi you; your honor 猶太子須大拏
316 26 masters 猶太子須大拏
317 26 person 猶太子須大拏
318 26 young 猶太子須大拏
319 26 seed 猶太子須大拏
320 26 subordinate; subsidiary 猶太子須大拏
321 26 a copper coin 猶太子須大拏
322 26 bundle 猶太子須大拏
323 26 female dragonfly 猶太子須大拏
324 26 constituent 猶太子須大拏
325 26 offspring; descendants 猶太子須大拏
326 26 dear 猶太子須大拏
327 26 little one 猶太子須大拏
328 26 son; putra 猶太子須大拏
329 26 offspring; tanaya 猶太子須大拏
330 26 shì is; are; am; to be 鴿是吾食
331 26 shì is exactly 鴿是吾食
332 26 shì is suitable; is in contrast 鴿是吾食
333 26 shì this; that; those 鴿是吾食
334 26 shì really; certainly 鴿是吾食
335 26 shì correct; yes; affirmative 鴿是吾食
336 26 shì true 鴿是吾食
337 26 shì is; has; exists 鴿是吾食
338 26 shì used between repetitions of a word 鴿是吾食
339 26 shì a matter; an affair 鴿是吾食
340 26 shì Shi 鴿是吾食
341 26 shì is; bhū 鴿是吾食
342 26 shì this; idam 鴿是吾食
343 24 mín the people; citizen; subjects 民後飢饉將復相噉
344 24 mín Min 民後飢饉將復相噉
345 24 mín people 民後飢饉將復相噉
346 23 wén to hear 聞如是
347 23 wén Wen 聞如是
348 23 wén sniff at; to smell 聞如是
349 23 wén to be widely known 聞如是
350 23 wén to confirm; to accept 聞如是
351 23 wén information 聞如是
352 23 wèn famous; well known 聞如是
353 23 wén knowledge; learning 聞如是
354 23 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
355 23 wén to question 聞如是
356 23 wén heard; śruta 聞如是
357 23 wén hearing; śruti 聞如是
358 23 de potential marker 疾得為佛
359 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疾得為佛
360 23 děi must; ought to 疾得為佛
361 23 děi to want to; to need to 疾得為佛
362 23 děi must; ought to 疾得為佛
363 23 de 疾得為佛
364 23 de infix potential marker 疾得為佛
365 23 to result in 疾得為佛
366 23 to be proper; to fit; to suit 疾得為佛
367 23 to be satisfied 疾得為佛
368 23 to be finished 疾得為佛
369 23 de result of degree 疾得為佛
370 23 de marks completion of an action 疾得為佛
371 23 děi satisfying 疾得為佛
372 23 to contract 疾得為佛
373 23 marks permission or possibility 疾得為佛
374 23 expressing frustration 疾得為佛
375 23 to hear 疾得為佛
376 23 to have; there is 疾得為佛
377 23 marks time passed 疾得為佛
378 23 obtain; attain; prāpta 疾得為佛
379 23 no 實無布施慈濟眾生
380 23 Kangxi radical 71 實無布施慈濟眾生
381 23 to not have; without 實無布施慈濟眾生
382 23 has not yet 實無布施慈濟眾生
383 23 mo 實無布施慈濟眾生
384 23 do not 實無布施慈濟眾生
385 23 not; -less; un- 實無布施慈濟眾生
386 23 regardless of 實無布施慈濟眾生
387 23 to not have 實無布施慈濟眾生
388 23 um 實無布施慈濟眾生
389 23 Wu 實無布施慈濟眾生
390 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無布施慈濟眾生
391 23 not; non- 實無布施慈濟眾生
392 23 mo 實無布施慈濟眾生
393 22 jīn today; present; now 今受重辜處太山獄
394 22 jīn Jin 今受重辜處太山獄
395 22 jīn modern 今受重辜處太山獄
396 22 jīn now; adhunā 今受重辜處太山獄
397 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令得泥洹不復生死
398 21 lìng to issue a command 令得泥洹不復生死
399 21 lìng rules of behavior; customs 令得泥洹不復生死
400 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得泥洹不復生死
401 21 lìng a season 令得泥洹不復生死
402 21 lìng respected; good reputation 令得泥洹不復生死
403 21 lìng good 令得泥洹不復生死
404 21 lìng pretentious 令得泥洹不復生死
405 21 lìng a transcending state of existence 令得泥洹不復生死
406 21 lìng a commander 令得泥洹不復生死
407 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令得泥洹不復生死
408 21 lìng lyrics 令得泥洹不復生死
409 21 lìng Ling 令得泥洹不復生死
410 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得泥洹不復生死
411 21 and 與五百應儀
412 21 to give 與五百應儀
413 21 together with 與五百應儀
414 21 interrogative particle 與五百應儀
415 21 to accompany 與五百應儀
416 21 to particate in 與五百應儀
417 21 of the same kind 與五百應儀
418 21 to help 與五百應儀
419 21 for 與五百應儀
420 21 and; ca 與五百應儀
421 21 zhòng heavy 德重十方
422 21 chóng to repeat 德重十方
423 21 chóng repetition; iteration; layer 德重十方
424 21 chóng again 德重十方
425 21 zhòng significant; serious; important 德重十方
426 21 chóng layered; folded; tiered 德重十方
427 21 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 德重十方
428 21 zhòng sad 德重十方
429 21 zhòng a weight 德重十方
430 21 zhòng large in amount; valuable 德重十方
431 21 zhòng thick; dense; strong 德重十方
432 21 zhòng to prefer 德重十方
433 21 zhòng to add 德重十方
434 21 zhòng cautiously; prudently 德重十方
435 21 zhòng heavy; guru 德重十方
436 21 hái also; in addition; more 願王相還
437 21 huán to go back; to turn around; to return 願王相還
438 21 huán to pay back; to give back 願王相還
439 21 hái yet; still 願王相還
440 21 hái still more; even more 願王相還
441 21 hái fairly 願王相還
442 21 huán to do in return 願王相還
443 21 huán Huan 願王相還
444 21 huán to revert 願王相還
445 21 huán to turn one's head; to look back 願王相還
446 21 huán to encircle 願王相還
447 21 xuán to rotate 願王相還
448 21 huán since 願王相還
449 21 hái however 願王相還
450 21 hái already 願王相還
451 21 hái already 願王相還
452 21 hái or 願王相還
453 21 hái to return; pratyāgam 願王相還
454 21 hái again; further; punar 願王相還
455 20 普施 pǔshī to give universally 名兒曰普施
456 20 naturally; of course; certainly 會自割身肉以當其重也
457 20 from; since 會自割身肉以當其重也
458 20 self; oneself; itself 會自割身肉以當其重也
459 20 Kangxi radical 132 會自割身肉以當其重也
460 20 Zi 會自割身肉以當其重也
461 20 a nose 會自割身肉以當其重也
462 20 the beginning; the start 會自割身肉以當其重也
463 20 origin 會自割身肉以當其重也
464 20 originally 會自割身肉以當其重也
465 20 still; to remain 會自割身肉以當其重也
466 20 in person; personally 會自割身肉以當其重也
467 20 in addition; besides 會自割身肉以當其重也
468 20 if; even if 會自割身肉以當其重也
469 20 but 會自割身肉以當其重也
470 20 because 會自割身肉以當其重也
471 20 to employ; to use 會自割身肉以當其重也
472 20 to be 會自割身肉以當其重也
473 20 own; one's own; oneself 會自割身肉以當其重也
474 20 self; soul; ātman 會自割身肉以當其重也
475 20 tiān day 跨天踰地潤弘河海
476 20 tiān day 跨天踰地潤弘河海
477 20 tiān heaven 跨天踰地潤弘河海
478 20 tiān nature 跨天踰地潤弘河海
479 20 tiān sky 跨天踰地潤弘河海
480 20 tiān weather 跨天踰地潤弘河海
481 20 tiān father; husband 跨天踰地潤弘河海
482 20 tiān a necessity 跨天踰地潤弘河海
483 20 tiān season 跨天踰地潤弘河海
484 20 tiān destiny 跨天踰地潤弘河海
485 20 tiān very high; sky high [prices] 跨天踰地潤弘河海
486 20 tiān very 跨天踰地潤弘河海
487 20 tiān a deva; a god 跨天踰地潤弘河海
488 20 tiān Heaven 跨天踰地潤弘河海
489 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 疾之王所
490 19 suǒ an office; an institute 疾之王所
491 19 suǒ introduces a relative clause 疾之王所
492 19 suǒ it 疾之王所
493 19 suǒ if; supposing 疾之王所
494 19 suǒ a few; various; some 疾之王所
495 19 suǒ a place; a location 疾之王所
496 19 suǒ indicates a passive voice 疾之王所
497 19 suǒ that which 疾之王所
498 19 suǒ an ordinal number 疾之王所
499 19 suǒ meaning 疾之王所
500 19 suǒ garrison 疾之王所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
I; aham
wáng king; best of a kind; rāja
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad
use; yogena
so; just so; eva
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
慈惠 99 Venerable Tzu Hui
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
典籍 100 canonical text
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
怀仁 懷仁 104 Huairen
惠子 72 Hui Zi
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
俱夷 106 Kausika
康僧会 康僧會 107 Kang Senghui
康居国 康居國 75 Kangju
六度集经 六度集經 108 Sutra of the Collection of the Six Perfections
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
蒙自 109 Mengzi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
宁都 寧都 110 Ningdu
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣父 聖父 115 Holy Father; God the Father
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死神 115 death deity
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王嘉 119 Wang Jia
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
亡诸 亡諸 119 Wang Zhu
万载 萬載 119 Wanzai
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
须大拏 須大拏 120 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
永安 121 Yong'an reign
犹太 猶太 121 Jew; Jewish; Judea
正平 122 Zhengping reign
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 88.

Simplified Traditional Pinyin English
八难 八難 98 eight difficulties
百八 98 one hundred and eight
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
必当 必當 98 must
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
度无极 度無極 100 paramita; perfection
恶念 惡念 195 evil intentions
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
各佛 103 Pratyekabuddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
济度 濟度 106 to ferry across
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
苦痛 107 the sensation of pain
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六斋 六齋 108 six days of abstinence
龙神 龍神 108 dragon spirit
盲冥 109 blind and in darkness
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
名曰 109 to be named; to be called
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
群生 113 all living beings
人王 114 king; nṛpa
三千 115 three thousand-fold
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
善神 115 benevolent spirits
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
歎德 116 verses on virtues
体大 體大 116 great in substance
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天中天 116 god of the gods
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
五戒 119 the five precepts
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心所 120 a mental factor; caitta
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
众圣 眾聖 122 all sages
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
专精 專精 122 single-mindedly and diligently