Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 128

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
2 114 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
3 89 一切 yīqiè temporary 善女人等遠離一切衰惱怖畏
4 89 一切 yīqiè the same 善女人等遠離一切衰惱怖畏
5 84 suǒ a few; various; some 由此般若波羅蜜多所薰修故
6 84 suǒ a place; a location 由此般若波羅蜜多所薰修故
7 84 suǒ indicates a passive voice 由此般若波羅蜜多所薰修故
8 84 suǒ an ordinal number 由此般若波羅蜜多所薰修故
9 84 suǒ meaning 由此般若波羅蜜多所薰修故
10 84 suǒ garrison 由此般若波羅蜜多所薰修故
11 84 suǒ place; pradeśa 由此般若波羅蜜多所薰修故
12 83 děng et cetera; and so on 善女人等
13 83 děng to wait 善女人等
14 83 děng to be equal 善女人等
15 83 děng degree; level 善女人等
16 83 děng to compare 善女人等
17 83 děng same; equal; sama 善女人等
18 74 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 盡諸所有供養恭敬
19 74 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 盡諸所有供養恭敬
20 74 供養 gòngyǎng offering 盡諸所有供養恭敬
21 74 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 盡諸所有供養恭敬
22 74 設利羅 shèlìluó relics; ashes after cremation 佛設利羅亦復如是
23 74 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
24 74 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
25 74 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
26 74 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
27 74 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
28 74 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 盡諸所有供養恭敬
29 74 恭敬 gōngjìng Respect 盡諸所有供養恭敬
30 74 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 盡諸所有供養恭敬
31 74 恭敬 gōngjìng to honour 盡諸所有供養恭敬
32 72 extremity 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
33 72 ridge-beam of a roof 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
34 72 to exhaust 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
35 72 a standard principle 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
36 72 pinnacle; summit; highpoint 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
37 72 pole 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
38 72 throne 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
39 72 urgent 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
40 72 an electrical pole; a node 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
41 72 highest point; parama 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
42 72 Buddha; Awakened One 佛設利羅亦復如是
43 72 relating to Buddhism 佛設利羅亦復如是
44 72 a statue or image of a Buddha 佛設利羅亦復如是
45 72 a Buddhist text 佛設利羅亦復如是
46 72 to touch; to stroke 佛設利羅亦復如是
47 72 Buddha 佛設利羅亦復如是
48 72 Buddha; Awakened One 佛設利羅亦復如是
49 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依王勢力得離怖畏
50 71 děi to want to; to need to 依王勢力得離怖畏
51 71 děi must; ought to 依王勢力得離怖畏
52 71 de 依王勢力得離怖畏
53 71 de infix potential marker 依王勢力得離怖畏
54 71 to result in 依王勢力得離怖畏
55 71 to be proper; to fit; to suit 依王勢力得離怖畏
56 71 to be satisfied 依王勢力得離怖畏
57 71 to be finished 依王勢力得離怖畏
58 71 děi satisfying 依王勢力得離怖畏
59 71 to contract 依王勢力得離怖畏
60 71 to hear 依王勢力得離怖畏
61 71 to have; there is 依王勢力得離怖畏
62 71 marks time passed 依王勢力得離怖畏
63 71 obtain; attain; prāpta 依王勢力得離怖畏
64 68 rén person; people; a human being 如負債人怖畏債主
65 68 rén Kangxi radical 9 如負債人怖畏債主
66 68 rén a kind of person 如負債人怖畏債主
67 68 rén everybody 如負債人怖畏債主
68 68 rén adult 如負債人怖畏債主
69 68 rén somebody; others 如負債人怖畏債主
70 68 rén an upright person 如負債人怖畏債主
71 68 rén person; manuṣya 如負債人怖畏債主
72 65 阿素洛 āsùluò an asura 阿素洛等供養恭敬
73 64 堪受 kān shòu fit to receive [the teachings] 堪受一切世間天
74 63 世間天 shìjiān tiān world-devas; earthly kings 堪受一切世間天
75 62 由此 yóucǐ hereby; from this 由此般若波羅蜜多所薰修故
76 59 功德 gōngdé achievements and virtue 初分校量功德品第三十之二十六
77 59 功德 gōngdé merit 初分校量功德品第三十之二十六
78 59 功德 gōngdé quality; guṇa 初分校量功德品第三十之二十六
79 59 功德 gōngdé merit; puṇya 初分校量功德品第三十之二十六
80 59 圓滿 yuánmǎn satisfactory 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
81 59 圓滿 yuánmǎn Perfection 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
82 59 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
83 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛設利羅亦復如是
84 50 ér Kangxi radical 126 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
85 50 ér as if; to seem like 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
86 50 néng can; able 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
87 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
88 50 ér to arrive; up to 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
89 49 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等於此般若波羅蜜多
90 43 Kangxi radical 71 無變異空
91 43 to not have; without 無變異空
92 43 mo 無變異空
93 43 to not have 無變異空
94 43 Wu 無變異空
95 43 mo 無變異空
96 39 to depend on; to lean on 依王勢力得離怖畏
97 39 to comply with; to follow 依王勢力得離怖畏
98 39 to help 依王勢力得離怖畏
99 39 flourishing 依王勢力得離怖畏
100 39 lovable 依王勢力得離怖畏
101 39 bonds; substratum; upadhi 依王勢力得離怖畏
102 39 refuge; śaraṇa 依王勢力得離怖畏
103 39 reliance; pratiśaraṇa 依王勢力得離怖畏
104 38 薰修 xūn xiū Permeated Cultivation 由此般若波羅蜜多所薰修故
105 38 a device; a tool; a utensil; an implement 其器仍為眾人愛重
106 38 an organ 其器仍為眾人愛重
107 38 tolerance 其器仍為眾人愛重
108 38 talent; ability 其器仍為眾人愛重
109 38 to attach importance to 其器仍為眾人愛重
110 38 a container; a vessel 其器仍為眾人愛重
111 38 Qi 其器仍為眾人愛重
112 38 to apply; to implement 其器仍為眾人愛重
113 38 capacity 其器仍為眾人愛重
114 38 vessel; bhājana 其器仍為眾人愛重
115 38 甚深 shénshēn very profound; what is deep 書寫如是甚深般若波羅蜜多復為一分
116 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 出世間無量清淨殊勝功德
117 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 出世間無量清淨殊勝功德
118 37 清淨 qīngjìng concise 出世間無量清淨殊勝功德
119 37 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 出世間無量清淨殊勝功德
120 37 清淨 qīngjìng pure and clean 出世間無量清淨殊勝功德
121 37 清淨 qīngjìng purity 出世間無量清淨殊勝功德
122 37 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 出世間無量清淨殊勝功德
123 32 shēng to be born; to give birth 八十隨好所莊嚴身而得生故
124 32 shēng to live 八十隨好所莊嚴身而得生故
125 32 shēng raw 八十隨好所莊嚴身而得生故
126 32 shēng a student 八十隨好所莊嚴身而得生故
127 32 shēng life 八十隨好所莊嚴身而得生故
128 32 shēng to produce; to give rise 八十隨好所莊嚴身而得生故
129 32 shēng alive 八十隨好所莊嚴身而得生故
130 32 shēng a lifetime 八十隨好所莊嚴身而得生故
131 32 shēng to initiate; to become 八十隨好所莊嚴身而得生故
132 32 shēng to grow 八十隨好所莊嚴身而得生故
133 32 shēng unfamiliar 八十隨好所莊嚴身而得生故
134 32 shēng not experienced 八十隨好所莊嚴身而得生故
135 32 shēng hard; stiff; strong 八十隨好所莊嚴身而得生故
136 32 shēng having academic or professional knowledge 八十隨好所莊嚴身而得生故
137 32 shēng a male role in traditional theatre 八十隨好所莊嚴身而得生故
138 32 shēng gender 八十隨好所莊嚴身而得生故
139 32 shēng to develop; to grow 八十隨好所莊嚴身而得生故
140 32 shēng to set up 八十隨好所莊嚴身而得生故
141 32 shēng a prostitute 八十隨好所莊嚴身而得生故
142 32 shēng a captive 八十隨好所莊嚴身而得生故
143 32 shēng a gentleman 八十隨好所莊嚴身而得生故
144 32 shēng Kangxi radical 100 八十隨好所莊嚴身而得生故
145 32 shēng unripe 八十隨好所莊嚴身而得生故
146 32 shēng nature 八十隨好所莊嚴身而得生故
147 32 shēng to inherit; to succeed 八十隨好所莊嚴身而得生故
148 32 shēng destiny 八十隨好所莊嚴身而得生故
149 32 shēng birth 八十隨好所莊嚴身而得生故
150 31 fēn to separate; to divide into parts 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
151 31 fēn a part; a section; a division; a portion 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
152 31 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
153 31 fēn to differentiate; to distinguish 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
154 31 fēn a fraction 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
155 31 fēn to express as a fraction 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
156 31 fēn one tenth 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
157 31 fèn a component; an ingredient 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
158 31 fèn the limit of an obligation 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
159 31 fèn affection; goodwill 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
160 31 fèn a role; a responsibility 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
161 31 fēn equinox 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
162 31 fèn a characteristic 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
163 31 fèn to assume; to deduce 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
164 31 fēn to share 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
165 31 fēn branch [office] 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
166 31 fēn clear; distinct 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
167 31 fēn a difference 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
168 31 fēn a score 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
169 31 fèn identity 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
170 31 fèn a part; a portion 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
171 31 fēn part; avayava 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
172 29 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 如是無價大寶神珠威德無邊說不可盡
173 29 無邊 wúbiān boundless; ananta 如是無價大寶神珠威德無邊說不可盡
174 28 nán difficult; arduous; hard 為毒所中楚痛難忍
175 28 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 為毒所中楚痛難忍
176 28 nán hardly possible; unable 為毒所中楚痛難忍
177 28 nàn disaster; calamity 為毒所中楚痛難忍
178 28 nàn enemy; foe 為毒所中楚痛難忍
179 28 nán bad; unpleasant 為毒所中楚痛難忍
180 28 nàn to blame; to rebuke 為毒所中楚痛難忍
181 28 nàn to object to; to argue against 為毒所中楚痛難忍
182 28 nàn to reject; to repudiate 為毒所中楚痛難忍
183 28 nán inopportune; aksana 為毒所中楚痛難忍
184 28 liàng a quantity; an amount 初分校量功德品第三十之二十六
185 28 liáng to measure 初分校量功德品第三十之二十六
186 28 liàng capacity 初分校量功德品第三十之二十六
187 28 liáng to consider 初分校量功德品第三十之二十六
188 28 liàng a measuring tool 初分校量功德品第三十之二十六
189 28 liàng to estimate 初分校量功德品第三十之二十六
190 28 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 初分校量功德品第三十之二十六
191 27 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
192 27 xiàn boundary; limit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
193 27 xiàn to limit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
194 27 xiàn a threshold 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
195 27 xiàn to calculate; to measure 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
196 27 xiàn an obstacle; a hindrance 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
197 27 深廣 shēnguǎng deep and wide; vast; profound (influence etc) 如是般若波羅蜜多功德深廣量無邊故
198 27 can; may; permissible 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
199 27 to approve; to permit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
200 27 to be worth 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
201 27 to suit; to fit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
202 27 khan 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
203 27 to recover 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
204 27 to act as 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
205 27 to be worth; to deserve 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
206 27 used to add emphasis 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
207 27 beautiful 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
208 27 Ke 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
209 27 can; may; śakta 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
210 25 to go back; to return 或復書寫眾寶嚴飾
211 25 to resume; to restart 或復書寫眾寶嚴飾
212 25 to do in detail 或復書寫眾寶嚴飾
213 25 to restore 或復書寫眾寶嚴飾
214 25 to respond; to reply to 或復書寫眾寶嚴飾
215 25 Fu; Return 或復書寫眾寶嚴飾
216 25 to retaliate; to reciprocate 或復書寫眾寶嚴飾
217 25 to avoid forced labor or tax 或復書寫眾寶嚴飾
218 25 Fu 或復書寫眾寶嚴飾
219 25 doubled; to overlapping; folded 或復書寫眾寶嚴飾
220 25 a lined garment with doubled thickness 或復書寫眾寶嚴飾
221 25 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 布施等五亦得名為波羅蜜多
222 25 kōng empty; void; hollow 畢竟空
223 25 kòng free time 畢竟空
224 25 kòng to empty; to clean out 畢竟空
225 25 kōng the sky; the air 畢竟空
226 25 kōng in vain; for nothing 畢竟空
227 25 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
228 25 kòng empty space 畢竟空
229 25 kōng without substance 畢竟空
230 25 kōng to not have 畢竟空
231 25 kòng opportunity; chance 畢竟空
232 25 kōng vast and high 畢竟空
233 25 kōng impractical; ficticious 畢竟空
234 25 kòng blank 畢竟空
235 25 kòng expansive 畢竟空
236 25 kòng lacking 畢竟空
237 25 kōng plain; nothing else 畢竟空
238 25 kōng Emptiness 畢竟空
239 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
240 24 wéi to act as; to serve 廣為有情宣說流布
241 24 wéi to change into; to become 廣為有情宣說流布
242 24 wéi to be; is 廣為有情宣說流布
243 24 wéi to do 廣為有情宣說流布
244 24 wèi to support; to help 廣為有情宣說流布
245 24 wéi to govern 廣為有情宣說流布
246 24 wèi to be; bhū 廣為有情宣說流布
247 21 lìng to make; to cause to be; to lead 若有持此神珠令見
248 21 lìng to issue a command 若有持此神珠令見
249 21 lìng rules of behavior; customs 若有持此神珠令見
250 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 若有持此神珠令見
251 21 lìng a season 若有持此神珠令見
252 21 lìng respected; good reputation 若有持此神珠令見
253 21 lìng good 若有持此神珠令見
254 21 lìng pretentious 若有持此神珠令見
255 21 lìng a transcending state of existence 若有持此神珠令見
256 21 lìng a commander 若有持此神珠令見
257 21 lìng a commanding quality; an impressive character 若有持此神珠令見
258 21 lìng lyrics 若有持此神珠令見
259 21 lìng Ling 若有持此神珠令見
260 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 若有持此神珠令見
261 19 zhū pearl 譬如無價大寶神珠
262 19 zhū a bead 譬如無價大寶神珠
263 19 zhū a bead or orb-shaped object 譬如無價大寶神珠
264 19 zhū a pearl of writing 譬如無價大寶神珠
265 17 jìng clean 般若波羅蜜多得圓淨故
266 17 jìng no surplus; net 般若波羅蜜多得圓淨故
267 17 jìng pure 般若波羅蜜多得圓淨故
268 17 jìng tranquil 般若波羅蜜多得圓淨故
269 17 jìng cold 般若波羅蜜多得圓淨故
270 17 jìng to wash; to clense 般若波羅蜜多得圓淨故
271 17 jìng role of hero 般若波羅蜜多得圓淨故
272 17 jìng to remove sexual desire 般若波羅蜜多得圓淨故
273 17 jìng bright and clean; luminous 般若波羅蜜多得圓淨故
274 17 jìng clean; pure 般若波羅蜜多得圓淨故
275 17 jìng cleanse 般若波羅蜜多得圓淨故
276 17 jìng cleanse 般若波羅蜜多得圓淨故
277 17 jìng Pure 般若波羅蜜多得圓淨故
278 17 jìng vyavadāna; purification; cleansing 般若波羅蜜多得圓淨故
279 17 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 般若波羅蜜多得圓淨故
280 17 jìng viśuddhi; purity 般若波羅蜜多得圓淨故
281 16 yuán won; yuan 般若波羅蜜多得圓淨故
282 16 yuán a circle 般若波羅蜜多得圓淨故
283 16 yuán circlar; round 般若波羅蜜多得圓淨故
284 16 yuán to justify 般若波羅蜜多得圓淨故
285 16 yuán satisfactory 般若波羅蜜多得圓淨故
286 16 yuán circumference 般若波羅蜜多得圓淨故
287 16 yuán spherical; ball-shaped 般若波羅蜜多得圓淨故
288 16 yuán to complete 般若波羅蜜多得圓淨故
289 16 yuán a round coin 般若波羅蜜多得圓淨故
290 16 yuán Yuan 般若波羅蜜多得圓淨故
291 16 yuán ample 般若波羅蜜多得圓淨故
292 16 yuán heaven 般若波羅蜜多得圓淨故
293 16 yuán to completely draw a bow 般若波羅蜜多得圓淨故
294 16 yuán Perfect 般若波羅蜜多得圓淨故
295 16 yuán round; parimaṇḍalam 般若波羅蜜多得圓淨故
296 16 yuán circular; parimaṇḍala 般若波羅蜜多得圓淨故
297 16 yuán perfect; paripūrṇa 般若波羅蜜多得圓淨故
298 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
299 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
300 15 安住 ānzhù to settle 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
301 15 安住 ānzhù Abide 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
302 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
303 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
304 12 big; huge; large 大捨
305 12 Kangxi radical 37 大捨
306 12 great; major; important 大捨
307 12 size 大捨
308 12 old 大捨
309 12 oldest; earliest 大捨
310 12 adult 大捨
311 12 dài an important person 大捨
312 12 senior 大捨
313 12 an element 大捨
314 12 great; mahā 大捨
315 12 shén divine; mysterious; magical; supernatural 譬如無價大寶神珠
316 12 shén a deity; a god; a spiritual being 譬如無價大寶神珠
317 12 shén spirit; will; attention 譬如無價大寶神珠
318 12 shén soul; spirit; divine essence 譬如無價大寶神珠
319 12 shén expression 譬如無價大寶神珠
320 12 shén a portrait 譬如無價大寶神珠
321 12 shén a person with supernatural powers 譬如無價大寶神珠
322 12 shén Shen 譬如無價大寶神珠
323 12 shén spiritual powers; ṛddhi 譬如無價大寶神珠
324 11 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
325 11 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
326 11 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
327 11 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
328 11 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
329 11 xìng gender 不虛妄性
330 11 xìng nature; disposition 不虛妄性
331 11 xìng grammatical gender 不虛妄性
332 11 xìng a property; a quality 不虛妄性
333 11 xìng life; destiny 不虛妄性
334 11 xìng sexual desire 不虛妄性
335 11 xìng scope 不虛妄性
336 11 xìng nature 不虛妄性
337 11 to go; to 於當來世不墮地獄
338 11 to rely on; to depend on 於當來世不墮地獄
339 11 Yu 於當來世不墮地獄
340 11 a crow 於當來世不墮地獄
341 10 zuò to do 由此緣故我作是說
342 10 zuò to act as; to serve as 由此緣故我作是說
343 10 zuò to start 由此緣故我作是說
344 10 zuò a writing; a work 由此緣故我作是說
345 10 zuò to dress as; to be disguised as 由此緣故我作是說
346 10 zuō to create; to make 由此緣故我作是說
347 10 zuō a workshop 由此緣故我作是說
348 10 zuō to write; to compose 由此緣故我作是說
349 10 zuò to rise 由此緣故我作是說
350 10 zuò to be aroused 由此緣故我作是說
351 10 zuò activity; action; undertaking 由此緣故我作是說
352 10 zuò to regard as 由此緣故我作是說
353 10 zuò action; kāraṇa 由此緣故我作是說
354 9 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
355 9 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
356 9 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等於此般若波羅蜜多
357 9 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等於此般若波羅蜜多
358 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門得圓淨故
359 9 yuàn hope 無願解脫門得圓淨故
360 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門得圓淨故
361 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門得圓淨故
362 9 yuàn a vow 無願解脫門得圓淨故
363 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門得圓淨故
364 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門得圓淨故
365 9 yuàn to admire 無願解脫門得圓淨故
366 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門得圓淨故
367 9 修習 xiūxí to practice; to cultivate 由此復令修習四靜慮
368 9 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 由此復令修習四靜慮
369 9 xiàng to observe; to assess 道相智
370 9 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
371 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
372 9 xiàng to aid; to help 道相智
373 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
374 9 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
375 9 xiāng alternately; in turn 道相智
376 9 xiāng Xiang 道相智
377 9 xiāng form substance 道相智
378 9 xiāng to express 道相智
379 9 xiàng to choose 道相智
380 9 xiāng Xiang 道相智
381 9 xiāng an ancient musical instrument 道相智
382 9 xiāng the seventh lunar month 道相智
383 9 xiāng to compare 道相智
384 9 xiàng to divine 道相智
385 9 xiàng to administer 道相智
386 9 xiàng helper for a blind person 道相智
387 9 xiāng rhythm [music] 道相智
388 9 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
389 9 xiāng coralwood 道相智
390 9 xiàng ministry 道相智
391 9 xiàng to supplement; to enhance 道相智
392 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
393 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
394 9 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
395 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
396 8 bìng ailment; sickness; illness; disease 或熱風痰合集為病
397 8 bìng to be sick 或熱風痰合集為病
398 8 bìng a defect; a fault; a shortcoming 或熱風痰合集為病
399 8 bìng to be disturbed about 或熱風痰合集為病
400 8 bìng to suffer for 或熱風痰合集為病
401 8 bìng to harm 或熱風痰合集為病
402 8 bìng to worry 或熱風痰合集為病
403 8 bìng to hate; to resent 或熱風痰合集為病
404 8 bìng to criticize; to find fault with 或熱風痰合集為病
405 8 bìng withered 或熱風痰合集為病
406 8 bìng exhausted 或熱風痰合集為病
407 8 bìng sickness; vyādhi 或熱風痰合集為病
408 8 大族 dàzú large and influential family; clan 所謂剎帝利大族
409 8 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅聖諦
410 8 miè to submerge 滅聖諦
411 8 miè to extinguish; to put out 滅聖諦
412 8 miè to eliminate 滅聖諦
413 8 miè to disappear; to fade away 滅聖諦
414 8 miè the cessation of suffering 滅聖諦
415 8 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅聖諦
416 8 method; way 無忘失法
417 8 France 無忘失法
418 8 the law; rules; regulations 無忘失法
419 8 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
420 8 a standard; a norm 無忘失法
421 8 an institution 無忘失法
422 8 to emulate 無忘失法
423 8 magic; a magic trick 無忘失法
424 8 punishment 無忘失法
425 8 Fa 無忘失法
426 8 a precedent 無忘失法
427 8 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
428 8 relating to a ceremony or rite 無忘失法
429 8 Dharma 無忘失法
430 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
431 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
432 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
433 8 quality; characteristic 無忘失法
434 8 shě to give 大捨
435 8 shě to give up; to abandon 大捨
436 8 shě a house; a home; an abode 大捨
437 8 shè my 大捨
438 8 shě equanimity 大捨
439 8 shè my house 大捨
440 8 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
441 8 shè to leave 大捨
442 8 shě She 大捨
443 8 shè disciple 大捨
444 8 shè a barn; a pen 大捨
445 8 shè to reside 大捨
446 8 shè to stop; to halt; to cease 大捨
447 8 shè to find a place for; to arrange 大捨
448 8 shě Give 大捨
449 8 shě abandoning; prahāṇa 大捨
450 8 shě house; gṛha 大捨
451 8 shě equanimity; upeksa 大捨
452 8 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
453 8 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
454 8 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
455 8 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
456 8 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
457 8 安忍 ānrěn Patience 安忍
458 8 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
459 8 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
460 8 安忍 ānrěn tolerance 安忍
461 7 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
462 7 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
463 7 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定得圓淨故
464 7 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定得圓淨故
465 7 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
466 7 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
467 7 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
468 7 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦
469 7 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法得圓淨故
470 7 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
471 7 to gather; to collect 集聖諦
472 7 collected works; collection 集聖諦
473 7 to stablize; to settle 集聖諦
474 7 used in place names 集聖諦
475 7 to mix; to blend 集聖諦
476 7 to hit the mark 集聖諦
477 7 to compile 集聖諦
478 7 to finish; to accomplish 集聖諦
479 7 to rest; to perch 集聖諦
480 7 a market 集聖諦
481 7 the origin of suffering 集聖諦
482 7 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智得圓淨故
483 7 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門得圓淨故
484 7 mén phylum; division 一切三摩地門得圓淨故
485 7 mén sect; school 一切三摩地門得圓淨故
486 7 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門得圓淨故
487 7 mén a door-like object 一切三摩地門得圓淨故
488 7 mén an opening 一切三摩地門得圓淨故
489 7 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門得圓淨故
490 7 mén a household; a clan 一切三摩地門得圓淨故
491 7 mén a kind; a category 一切三摩地門得圓淨故
492 7 mén to guard a gate 一切三摩地門得圓淨故
493 7 mén Men 一切三摩地門得圓淨故
494 7 mén a turning point 一切三摩地門得圓淨故
495 7 mén a method 一切三摩地門得圓淨故
496 7 mén a sense organ 一切三摩地門得圓淨故
497 7 mén door; gate; dvara 一切三摩地門得圓淨故
498 7 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
499 7 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支得圓淨故
500 7 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦得圓淨故

Frequencies of all Words

Top 719

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 190 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 190 old; ancient; former; past 何以故
3 190 reason; cause; purpose 何以故
4 190 to die 何以故
5 190 so; therefore; hence 何以故
6 190 original 何以故
7 190 accident; happening; instance 何以故
8 190 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 190 something in the past 何以故
10 190 deceased; dead 何以故
11 190 still; yet 何以故
12 190 therefore; tasmāt 何以故
13 114 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
14 114 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
15 89 一切 yīqiè all; every; everything 善女人等遠離一切衰惱怖畏
16 89 一切 yīqiè temporary 善女人等遠離一切衰惱怖畏
17 89 一切 yīqiè the same 善女人等遠離一切衰惱怖畏
18 89 一切 yīqiè generally 善女人等遠離一切衰惱怖畏
19 89 一切 yīqiè all, everything 善女人等遠離一切衰惱怖畏
20 89 一切 yīqiè all; sarva 善女人等遠離一切衰惱怖畏
21 84 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 由此般若波羅蜜多所薰修故
22 84 suǒ an office; an institute 由此般若波羅蜜多所薰修故
23 84 suǒ introduces a relative clause 由此般若波羅蜜多所薰修故
24 84 suǒ it 由此般若波羅蜜多所薰修故
25 84 suǒ if; supposing 由此般若波羅蜜多所薰修故
26 84 suǒ a few; various; some 由此般若波羅蜜多所薰修故
27 84 suǒ a place; a location 由此般若波羅蜜多所薰修故
28 84 suǒ indicates a passive voice 由此般若波羅蜜多所薰修故
29 84 suǒ that which 由此般若波羅蜜多所薰修故
30 84 suǒ an ordinal number 由此般若波羅蜜多所薰修故
31 84 suǒ meaning 由此般若波羅蜜多所薰修故
32 84 suǒ garrison 由此般若波羅蜜多所薰修故
33 84 suǒ place; pradeśa 由此般若波羅蜜多所薰修故
34 84 suǒ that which; yad 由此般若波羅蜜多所薰修故
35 83 děng et cetera; and so on 善女人等
36 83 děng to wait 善女人等
37 83 děng degree; kind 善女人等
38 83 děng plural 善女人等
39 83 děng to be equal 善女人等
40 83 děng degree; level 善女人等
41 83 děng to compare 善女人等
42 83 děng same; equal; sama 善女人等
43 79 shì is; are; am; to be 是善男子
44 79 shì is exactly 是善男子
45 79 shì is suitable; is in contrast 是善男子
46 79 shì this; that; those 是善男子
47 79 shì really; certainly 是善男子
48 79 shì correct; yes; affirmative 是善男子
49 79 shì true 是善男子
50 79 shì is; has; exists 是善男子
51 79 shì used between repetitions of a word 是善男子
52 79 shì a matter; an affair 是善男子
53 79 shì Shi 是善男子
54 79 shì is; bhū 是善男子
55 79 shì this; idam 是善男子
56 74 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 盡諸所有供養恭敬
57 74 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 盡諸所有供養恭敬
58 74 供養 gòngyǎng offering 盡諸所有供養恭敬
59 74 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 盡諸所有供養恭敬
60 74 設利羅 shèlìluó relics; ashes after cremation 佛設利羅亦復如是
61 74 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
62 74 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
63 74 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
64 74 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
65 74 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
66 74 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 盡諸所有供養恭敬
67 74 恭敬 gōngjìng Respect 盡諸所有供養恭敬
68 74 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 盡諸所有供養恭敬
69 74 恭敬 gōngjìng to honour 盡諸所有供養恭敬
70 72 extremely; very 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
71 72 utmost; furthest 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
72 72 extremity 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
73 72 ridge-beam of a roof 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
74 72 to exhaust 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
75 72 a standard principle 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
76 72 pinnacle; summit; highpoint 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
77 72 pole 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
78 72 throne 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
79 72 urgent 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
80 72 an electrical pole; a node 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
81 72 highest point; parama 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
82 72 Buddha; Awakened One 佛設利羅亦復如是
83 72 relating to Buddhism 佛設利羅亦復如是
84 72 a statue or image of a Buddha 佛設利羅亦復如是
85 72 a Buddhist text 佛設利羅亦復如是
86 72 to touch; to stroke 佛設利羅亦復如是
87 72 Buddha 佛設利羅亦復如是
88 72 Buddha; Awakened One 佛設利羅亦復如是
89 71 de potential marker 依王勢力得離怖畏
90 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依王勢力得離怖畏
91 71 děi must; ought to 依王勢力得離怖畏
92 71 děi to want to; to need to 依王勢力得離怖畏
93 71 děi must; ought to 依王勢力得離怖畏
94 71 de 依王勢力得離怖畏
95 71 de infix potential marker 依王勢力得離怖畏
96 71 to result in 依王勢力得離怖畏
97 71 to be proper; to fit; to suit 依王勢力得離怖畏
98 71 to be satisfied 依王勢力得離怖畏
99 71 to be finished 依王勢力得離怖畏
100 71 de result of degree 依王勢力得離怖畏
101 71 de marks completion of an action 依王勢力得離怖畏
102 71 děi satisfying 依王勢力得離怖畏
103 71 to contract 依王勢力得離怖畏
104 71 marks permission or possibility 依王勢力得離怖畏
105 71 expressing frustration 依王勢力得離怖畏
106 71 to hear 依王勢力得離怖畏
107 71 to have; there is 依王勢力得離怖畏
108 71 marks time passed 依王勢力得離怖畏
109 71 obtain; attain; prāpta 依王勢力得離怖畏
110 68 rén person; people; a human being 如負債人怖畏債主
111 68 rén Kangxi radical 9 如負債人怖畏債主
112 68 rén a kind of person 如負債人怖畏債主
113 68 rén everybody 如負債人怖畏債主
114 68 rén adult 如負債人怖畏債主
115 68 rén somebody; others 如負債人怖畏債主
116 68 rén an upright person 如負債人怖畏債主
117 68 rén person; manuṣya 如負債人怖畏債主
118 65 阿素洛 āsùluò an asura 阿素洛等供養恭敬
119 64 堪受 kān shòu fit to receive [the teachings] 堪受一切世間天
120 63 世間天 shìjiān tiān world-devas; earthly kings 堪受一切世間天
121 62 由此 yóucǐ hereby; from this 由此般若波羅蜜多所薰修故
122 59 功德 gōngdé achievements and virtue 初分校量功德品第三十之二十六
123 59 功德 gōngdé merit 初分校量功德品第三十之二十六
124 59 功德 gōngdé quality; guṇa 初分校量功德品第三十之二十六
125 59 功德 gōngdé merit; puṇya 初分校量功德品第三十之二十六
126 59 圓滿 yuánmǎn satisfactory 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
127 59 圓滿 yuánmǎn Perfection 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
128 59 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 佛設利羅是極圓滿甚深般若波羅蜜多所薰修故
129 54 如是 rúshì thus; so 佛設利羅亦復如是
130 54 如是 rúshì thus, so 佛設利羅亦復如是
131 54 如是 rúshì thus; evam 佛設利羅亦復如是
132 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛設利羅亦復如是
133 50 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
134 50 ér Kangxi radical 126 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
135 50 ér you 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
136 50 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
137 50 ér right away; then 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
138 50 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
139 50 ér if; in case; in the event that 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
140 50 ér therefore; as a result; thus 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
141 50 ér how can it be that? 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
142 50 ér so as to 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
143 50 ér only then 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
144 50 ér as if; to seem like 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
145 50 néng can; able 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
146 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
147 50 ér me 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
148 50 ér to arrive; up to 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
149 50 ér possessive 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
150 50 ér and; ca 一切智智亦依般若波羅蜜多而得成就
151 49 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等於此般若波羅蜜多
152 43 no 無變異空
153 43 Kangxi radical 71 無變異空
154 43 to not have; without 無變異空
155 43 has not yet 無變異空
156 43 mo 無變異空
157 43 do not 無變異空
158 43 not; -less; un- 無變異空
159 43 regardless of 無變異空
160 43 to not have 無變異空
161 43 um 無變異空
162 43 Wu 無變異空
163 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
164 43 not; non- 無變異空
165 43 mo 無變異空
166 39 according to 依王勢力得離怖畏
167 39 to depend on; to lean on 依王勢力得離怖畏
168 39 to comply with; to follow 依王勢力得離怖畏
169 39 to help 依王勢力得離怖畏
170 39 flourishing 依王勢力得離怖畏
171 39 lovable 依王勢力得離怖畏
172 39 bonds; substratum; upadhi 依王勢力得離怖畏
173 39 refuge; śaraṇa 依王勢力得離怖畏
174 39 reliance; pratiśaraṇa 依王勢力得離怖畏
175 38 薰修 xūn xiū Permeated Cultivation 由此般若波羅蜜多所薰修故
176 38 a device; a tool; a utensil; an implement 其器仍為眾人愛重
177 38 an organ 其器仍為眾人愛重
178 38 tolerance 其器仍為眾人愛重
179 38 talent; ability 其器仍為眾人愛重
180 38 to attach importance to 其器仍為眾人愛重
181 38 a container; a vessel 其器仍為眾人愛重
182 38 Qi 其器仍為眾人愛重
183 38 to apply; to implement 其器仍為眾人愛重
184 38 capacity 其器仍為眾人愛重
185 38 vessel; bhājana 其器仍為眾人愛重
186 38 甚深 shénshēn very profound; what is deep 書寫如是甚深般若波羅蜜多復為一分
187 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 出世間無量清淨殊勝功德
188 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 出世間無量清淨殊勝功德
189 37 清淨 qīngjìng concise 出世間無量清淨殊勝功德
190 37 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 出世間無量清淨殊勝功德
191 37 清淨 qīngjìng pure and clean 出世間無量清淨殊勝功德
192 37 清淨 qīngjìng purity 出世間無量清淨殊勝功德
193 37 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 出世間無量清淨殊勝功德
194 32 shēng to be born; to give birth 八十隨好所莊嚴身而得生故
195 32 shēng to live 八十隨好所莊嚴身而得生故
196 32 shēng raw 八十隨好所莊嚴身而得生故
197 32 shēng a student 八十隨好所莊嚴身而得生故
198 32 shēng life 八十隨好所莊嚴身而得生故
199 32 shēng to produce; to give rise 八十隨好所莊嚴身而得生故
200 32 shēng alive 八十隨好所莊嚴身而得生故
201 32 shēng a lifetime 八十隨好所莊嚴身而得生故
202 32 shēng to initiate; to become 八十隨好所莊嚴身而得生故
203 32 shēng to grow 八十隨好所莊嚴身而得生故
204 32 shēng unfamiliar 八十隨好所莊嚴身而得生故
205 32 shēng not experienced 八十隨好所莊嚴身而得生故
206 32 shēng hard; stiff; strong 八十隨好所莊嚴身而得生故
207 32 shēng very; extremely 八十隨好所莊嚴身而得生故
208 32 shēng having academic or professional knowledge 八十隨好所莊嚴身而得生故
209 32 shēng a male role in traditional theatre 八十隨好所莊嚴身而得生故
210 32 shēng gender 八十隨好所莊嚴身而得生故
211 32 shēng to develop; to grow 八十隨好所莊嚴身而得生故
212 32 shēng to set up 八十隨好所莊嚴身而得生故
213 32 shēng a prostitute 八十隨好所莊嚴身而得生故
214 32 shēng a captive 八十隨好所莊嚴身而得生故
215 32 shēng a gentleman 八十隨好所莊嚴身而得生故
216 32 shēng Kangxi radical 100 八十隨好所莊嚴身而得生故
217 32 shēng unripe 八十隨好所莊嚴身而得生故
218 32 shēng nature 八十隨好所莊嚴身而得生故
219 32 shēng to inherit; to succeed 八十隨好所莊嚴身而得生故
220 32 shēng destiny 八十隨好所莊嚴身而得生故
221 32 shēng birth 八十隨好所莊嚴身而得生故
222 31 fēn to separate; to divide into parts 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
223 31 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
224 31 fēn a part; a section; a division; a portion 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
225 31 fēn a minute; a 15 second unit of time 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
226 31 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
227 31 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
228 31 fēn to differentiate; to distinguish 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
229 31 fēn a fraction 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
230 31 fēn to express as a fraction 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
231 31 fēn one tenth 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
232 31 fēn a centimeter 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
233 31 fèn a component; an ingredient 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
234 31 fèn the limit of an obligation 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
235 31 fèn affection; goodwill 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
236 31 fèn a role; a responsibility 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
237 31 fēn equinox 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
238 31 fèn a characteristic 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
239 31 fèn to assume; to deduce 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
240 31 fēn to share 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
241 31 fēn branch [office] 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
242 31 fēn clear; distinct 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
243 31 fēn a difference 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
244 31 fēn a score 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
245 31 fèn identity 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
246 31 fèn a part; a portion 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
247 31 fēn part; avayava 假使充滿於此三千大千世界佛設利羅以為一分
248 31 何以 héyǐ why 何以故
249 31 何以 héyǐ how 何以故
250 31 何以 héyǐ how is that? 何以故
251 29 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 如是無價大寶神珠威德無邊說不可盡
252 29 無邊 wúbiān boundless; ananta 如是無價大寶神珠威德無邊說不可盡
253 28 nán difficult; arduous; hard 為毒所中楚痛難忍
254 28 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 為毒所中楚痛難忍
255 28 nán hardly possible; unable 為毒所中楚痛難忍
256 28 nàn disaster; calamity 為毒所中楚痛難忍
257 28 nàn enemy; foe 為毒所中楚痛難忍
258 28 nán bad; unpleasant 為毒所中楚痛難忍
259 28 nàn to blame; to rebuke 為毒所中楚痛難忍
260 28 nàn to object to; to argue against 為毒所中楚痛難忍
261 28 nàn to reject; to repudiate 為毒所中楚痛難忍
262 28 nán inopportune; aksana 為毒所中楚痛難忍
263 28 liàng a quantity; an amount 初分校量功德品第三十之二十六
264 28 liáng to measure 初分校量功德品第三十之二十六
265 28 liàng capacity 初分校量功德品第三十之二十六
266 28 liáng to consider 初分校量功德品第三十之二十六
267 28 liàng a measuring tool 初分校量功德品第三十之二十六
268 28 liàng to estimate 初分校量功德品第三十之二十六
269 28 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 初分校量功德品第三十之二十六
270 27 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
271 27 xiàn boundary; limit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
272 27 xiàn to limit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
273 27 xiàn a threshold 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
274 27 xiàn to calculate; to measure 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
275 27 xiàn an obstacle; a hindrance 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
276 27 深廣 shēnguǎng deep and wide; vast; profound (influence etc) 如是般若波羅蜜多功德深廣量無邊故
277 27 can; may; permissible 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
278 27 but 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
279 27 such; so 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
280 27 able to; possibly 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
281 27 to approve; to permit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
282 27 to be worth 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
283 27 to suit; to fit 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
284 27 khan 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
285 27 to recover 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
286 27 to act as 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
287 27 to be worth; to deserve 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
288 27 approximately; probably 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
289 27 expresses doubt 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
290 27 really; truely 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
291 27 used to add emphasis 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
292 27 beautiful 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
293 27 Ke 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
294 27 used to ask a question 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
295 27 can; may; śakta 甚深般若波羅蜜多功德分限難可稱讚
296 25 again; more; repeatedly 或復書寫眾寶嚴飾
297 25 to go back; to return 或復書寫眾寶嚴飾
298 25 to resume; to restart 或復書寫眾寶嚴飾
299 25 to do in detail 或復書寫眾寶嚴飾
300 25 to restore 或復書寫眾寶嚴飾
301 25 to respond; to reply to 或復書寫眾寶嚴飾
302 25 after all; and then 或復書寫眾寶嚴飾
303 25 even if; although 或復書寫眾寶嚴飾
304 25 Fu; Return 或復書寫眾寶嚴飾
305 25 to retaliate; to reciprocate 或復書寫眾寶嚴飾
306 25 to avoid forced labor or tax 或復書寫眾寶嚴飾
307 25 particle without meaing 或復書寫眾寶嚴飾
308 25 Fu 或復書寫眾寶嚴飾
309 25 repeated; again 或復書寫眾寶嚴飾
310 25 doubled; to overlapping; folded 或復書寫眾寶嚴飾
311 25 a lined garment with doubled thickness 或復書寫眾寶嚴飾
312 25 again; punar 或復書寫眾寶嚴飾
313 25 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 布施等五亦得名為波羅蜜多
314 25 kōng empty; void; hollow 畢竟空
315 25 kòng free time 畢竟空
316 25 kòng to empty; to clean out 畢竟空
317 25 kōng the sky; the air 畢竟空
318 25 kōng in vain; for nothing 畢竟空
319 25 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
320 25 kòng empty space 畢竟空
321 25 kōng without substance 畢竟空
322 25 kōng to not have 畢竟空
323 25 kòng opportunity; chance 畢竟空
324 25 kōng vast and high 畢竟空
325 25 kōng impractical; ficticious 畢竟空
326 25 kòng blank 畢竟空
327 25 kòng expansive 畢竟空
328 25 kòng lacking 畢竟空
329 25 kōng plain; nothing else 畢竟空
330 25 kōng Emptiness 畢竟空
331 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
332 24 wèi for; to 廣為有情宣說流布
333 24 wèi because of 廣為有情宣說流布
334 24 wéi to act as; to serve 廣為有情宣說流布
335 24 wéi to change into; to become 廣為有情宣說流布
336 24 wéi to be; is 廣為有情宣說流布
337 24 wéi to do 廣為有情宣說流布
338 24 wèi for 廣為有情宣說流布
339 24 wèi because of; for; to 廣為有情宣說流布
340 24 wèi to 廣為有情宣說流布
341 24 wéi in a passive construction 廣為有情宣說流布
342 24 wéi forming a rehetorical question 廣為有情宣說流布
343 24 wéi forming an adverb 廣為有情宣說流布
344 24 wéi to add emphasis 廣為有情宣說流布
345 24 wèi to support; to help 廣為有情宣說流布
346 24 wéi to govern 廣為有情宣說流布
347 24 wèi to be; bhū 廣為有情宣說流布
348 21 lìng to make; to cause to be; to lead 若有持此神珠令見
349 21 lìng to issue a command 若有持此神珠令見
350 21 lìng rules of behavior; customs 若有持此神珠令見
351 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 若有持此神珠令見
352 21 lìng a season 若有持此神珠令見
353 21 lìng respected; good reputation 若有持此神珠令見
354 21 lìng good 若有持此神珠令見
355 21 lìng pretentious 若有持此神珠令見
356 21 lìng a transcending state of existence 若有持此神珠令見
357 21 lìng a commander 若有持此神珠令見
358 21 lìng a commanding quality; an impressive character 若有持此神珠令見
359 21 lìng lyrics 若有持此神珠令見
360 21 lìng Ling 若有持此神珠令見
361 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 若有持此神珠令見
362 21 this; these 善女人等於此般若波羅蜜多
363 21 in this way 善女人等於此般若波羅蜜多
364 21 otherwise; but; however; so 善女人等於此般若波羅蜜多
365 21 at this time; now; here 善女人等於此般若波羅蜜多
366 21 this; here; etad 善女人等於此般若波羅蜜多
367 20 huò or; either; else 或復書寫眾寶嚴飾
368 20 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復書寫眾寶嚴飾
369 20 huò some; someone 或復書寫眾寶嚴飾
370 20 míngnián suddenly 或復書寫眾寶嚴飾
371 20 huò or; vā 或復書寫眾寶嚴飾
372 20 ruò to seem; to be like; as 若善男子
373 20 ruò seemingly 若善男子
374 20 ruò if 若善男子
375 20 ruò you 若善男子
376 20 ruò this; that 若善男子
377 20 ruò and; or 若善男子
378 20 ruò as for; pertaining to 若善男子
379 20 pomegranite 若善男子
380 20 ruò to choose 若善男子
381 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
382 20 ruò thus 若善男子
383 20 ruò pollia 若善男子
384 20 ruò Ruo 若善男子
385 20 ruò only then 若善男子
386 20 ja 若善男子
387 20 jñā 若善男子
388 20 ruò if; yadi 若善男子
389 19 zhū pearl 譬如無價大寶神珠
390 19 zhū a bead 譬如無價大寶神珠
391 19 zhū a bead or orb-shaped object 譬如無價大寶神珠
392 19 zhū a pearl of writing 譬如無價大寶神珠
393 17 jìng clean 般若波羅蜜多得圓淨故
394 17 jìng no surplus; net 般若波羅蜜多得圓淨故
395 17 jìng only 般若波羅蜜多得圓淨故
396 17 jìng pure 般若波羅蜜多得圓淨故
397 17 jìng tranquil 般若波羅蜜多得圓淨故
398 17 jìng cold 般若波羅蜜多得圓淨故
399 17 jìng to wash; to clense 般若波羅蜜多得圓淨故
400 17 jìng role of hero 般若波羅蜜多得圓淨故
401 17 jìng completely 般若波羅蜜多得圓淨故
402 17 jìng to remove sexual desire 般若波羅蜜多得圓淨故
403 17 jìng bright and clean; luminous 般若波羅蜜多得圓淨故
404 17 jìng clean; pure 般若波羅蜜多得圓淨故
405 17 jìng cleanse 般若波羅蜜多得圓淨故
406 17 jìng cleanse 般若波羅蜜多得圓淨故
407 17 jìng Pure 般若波羅蜜多得圓淨故
408 17 jìng vyavadāna; purification; cleansing 般若波羅蜜多得圓淨故
409 17 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 般若波羅蜜多得圓淨故
410 17 jìng viśuddhi; purity 般若波羅蜜多得圓淨故
411 16 yuán won; yuan 般若波羅蜜多得圓淨故
412 16 yuán a circle 般若波羅蜜多得圓淨故
413 16 yuán circlar; round 般若波羅蜜多得圓淨故
414 16 yuán to justify 般若波羅蜜多得圓淨故
415 16 yuán satisfactory 般若波羅蜜多得圓淨故
416 16 yuán circumference 般若波羅蜜多得圓淨故
417 16 yuán spherical; ball-shaped 般若波羅蜜多得圓淨故
418 16 yuán to complete 般若波羅蜜多得圓淨故
419 16 yuán a round coin 般若波羅蜜多得圓淨故
420 16 yuán Yuan 般若波羅蜜多得圓淨故
421 16 yuán ample 般若波羅蜜多得圓淨故
422 16 yuán heaven 般若波羅蜜多得圓淨故
423 16 yuán to completely draw a bow 般若波羅蜜多得圓淨故
424 16 yuán Perfect 般若波羅蜜多得圓淨故
425 16 yuán round; parimaṇḍalam 般若波羅蜜多得圓淨故
426 16 yuán circular; parimaṇḍala 般若波羅蜜多得圓淨故
427 16 yuán perfect; paripūrṇa 般若波羅蜜多得圓淨故
428 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
429 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
430 15 安住 ānzhù to settle 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
431 15 安住 ānzhù Abide 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
432 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
433 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 佛設利羅是極圓滿安住內空所薰修故
434 13 zhū all; many; various 常具諸根聰明端正
435 13 zhū Zhu 常具諸根聰明端正
436 13 zhū all; members of the class 常具諸根聰明端正
437 13 zhū interrogative particle 常具諸根聰明端正
438 13 zhū him; her; them; it 常具諸根聰明端正
439 13 zhū of; in 常具諸根聰明端正
440 13 zhū all; many; sarva 常具諸根聰明端正
441 12 yǒu is; are; to exist 其中若有受持
442 12 yǒu to have; to possess 其中若有受持
443 12 yǒu indicates an estimate 其中若有受持
444 12 yǒu indicates a large quantity 其中若有受持
445 12 yǒu indicates an affirmative response 其中若有受持
446 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其中若有受持
447 12 yǒu used to compare two things 其中若有受持
448 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其中若有受持
449 12 yǒu used before the names of dynasties 其中若有受持
450 12 yǒu a certain thing; what exists 其中若有受持
451 12 yǒu multiple of ten and ... 其中若有受持
452 12 yǒu abundant 其中若有受持
453 12 yǒu purposeful 其中若有受持
454 12 yǒu You 其中若有受持
455 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 其中若有受持
456 12 yǒu becoming; bhava 其中若有受持
457 12 big; huge; large 大捨
458 12 Kangxi radical 37 大捨
459 12 great; major; important 大捨
460 12 size 大捨
461 12 old 大捨
462 12 greatly; very 大捨
463 12 oldest; earliest 大捨
464 12 adult 大捨
465 12 tài greatest; grand 大捨
466 12 dài an important person 大捨
467 12 senior 大捨
468 12 approximately 大捨
469 12 tài greatest; grand 大捨
470 12 an element 大捨
471 12 great; mahā 大捨
472 12 shén divine; mysterious; magical; supernatural 譬如無價大寶神珠
473 12 shén a deity; a god; a spiritual being 譬如無價大寶神珠
474 12 shén spirit; will; attention 譬如無價大寶神珠
475 12 shén soul; spirit; divine essence 譬如無價大寶神珠
476 12 shén expression 譬如無價大寶神珠
477 12 shén a portrait 譬如無價大寶神珠
478 12 shén a person with supernatural powers 譬如無價大寶神珠
479 12 shén Shen 譬如無價大寶神珠
480 12 shén spiritual powers; ṛddhi 譬如無價大寶神珠
481 11 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
482 11 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
483 11 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
484 11 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
485 11 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
486 11 xìng gender 不虛妄性
487 11 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
488 11 xìng nature; disposition 不虛妄性
489 11 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
490 11 xìng grammatical gender 不虛妄性
491 11 xìng a property; a quality 不虛妄性
492 11 xìng life; destiny 不虛妄性
493 11 xìng sexual desire 不虛妄性
494 11 xìng scope 不虛妄性
495 11 xìng nature 不虛妄性
496 11 in; at 於當來世不墮地獄
497 11 in; at 於當來世不墮地獄
498 11 in; at; to; from 於當來世不墮地獄
499 11 to go; to 於當來世不墮地獄
500 11 to rely on; to depend on 於當來世不墮地獄

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
děng same; equal; sama
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
供养 供養
  1. gòngyǎng
  2. gòngyǎng
  1. offering
  2. to make offerings; to worship; to honor
设利罗 設利羅 shèlìluó relics; ashes after cremation
尊重 zūnzhòng respect
赞歎 讚歎 zàntàn praise

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退地 98 the ground of non-regression
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
除愈 99 to heal and recover completely
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
佛土 102 Buddha land
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
健达缚 健達縛 106 a gandharva
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
莫呼洛伽 109 mahoraga
恼害 惱害 110 malicious feeling
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
王都 119 capital; rāja-dhānī
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无染 無染 119 undefiled
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
虚空界 虛空界 120 visible space
薰修 120 Permeated Cultivation
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature