Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提白佛言 |
| 2 | 73 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提白佛言 |
| 3 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於一切時伺求其便 |
| 4 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切時伺求其便 |
| 5 | 71 | 於 | yú | Yu | 於一切時伺求其便 |
| 6 | 71 | 於 | wū | a crow | 於一切時伺求其便 |
| 7 | 64 | 者 | zhě | ca | 惡者障法品第十一之一 |
| 8 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲為他人說此法時 |
| 9 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲為他人說此法時 |
| 10 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 欲為他人說此法時 |
| 11 | 58 | 為 | wéi | to do | 欲為他人說此法時 |
| 12 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 欲為他人說此法時 |
| 13 | 58 | 為 | wéi | to govern | 欲為他人說此法時 |
| 14 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲為他人說此法時 |
| 15 | 56 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 16 | 51 | 中 | zhōng | middle | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 17 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 18 | 51 | 中 | zhōng | China | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 19 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 20 | 51 | 中 | zhōng | midday | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 21 | 51 | 中 | zhōng | inside | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 22 | 51 | 中 | zhōng | during | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 23 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 24 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 25 | 51 | 中 | zhōng | half | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 26 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 27 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 28 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 29 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 30 | 51 | 中 | zhōng | middle | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 31 | 49 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 32 | 49 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 33 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 惡者障法品第十一之一 |
| 34 | 48 | 法 | fǎ | France | 惡者障法品第十一之一 |
| 35 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 惡者障法品第十一之一 |
| 36 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 惡者障法品第十一之一 |
| 37 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 惡者障法品第十一之一 |
| 38 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 惡者障法品第十一之一 |
| 39 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 惡者障法品第十一之一 |
| 40 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 惡者障法品第十一之一 |
| 41 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 惡者障法品第十一之一 |
| 42 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 惡者障法品第十一之一 |
| 43 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 惡者障法品第十一之一 |
| 44 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 惡者障法品第十一之一 |
| 45 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 惡者障法品第十一之一 |
| 46 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 惡者障法品第十一之一 |
| 47 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 惡者障法品第十一之一 |
| 48 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 惡者障法品第十一之一 |
| 49 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 惡者障法品第十一之一 |
| 50 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 惡者障法品第十一之一 |
| 51 | 46 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 互相障礙不能和合 |
| 52 | 46 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當覺知是為魔事 |
| 53 | 44 | 覺知 | juézhī | awareness | 應當覺知是為魔事 |
| 54 | 44 | 覺知 | juézhī | Awareness | 應當覺知是為魔事 |
| 55 | 43 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 應當覺知是為魔事 |
| 56 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼善男子 |
| 57 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼善男子 |
| 58 | 43 | 而 | néng | can; able | 而彼善男子 |
| 59 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼善男子 |
| 60 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼善男子 |
| 61 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不即為說及說不止 |
| 62 | 29 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 63 | 29 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 64 | 29 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 65 | 29 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 66 | 29 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 67 | 29 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 68 | 29 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 69 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 70 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 71 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 72 | 26 | 時 | shí | fashionable | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 73 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 74 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 75 | 26 | 時 | shí | tense | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 76 | 26 | 時 | shí | particular; special | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 77 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 78 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 79 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 80 | 26 | 時 | shí | seasonal | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 81 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 82 | 26 | 時 | shí | hour | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 83 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 84 | 26 | 時 | shí | Shi | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 85 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 86 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 87 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 88 | 26 | 其 | qí | Qi | 於一切時伺求其便 |
| 89 | 25 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 90 | 25 | 書 | shū | book | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 91 | 25 | 書 | shū | document; manuscript | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 92 | 25 | 書 | shū | letter | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 93 | 25 | 書 | shū | the Cannon of Documents | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 94 | 25 | 書 | shū | to write | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 95 | 25 | 書 | shū | writing | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 96 | 25 | 書 | shū | calligraphy; writing style | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 97 | 25 | 書 | shū | Shu | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 98 | 25 | 書 | shū | to record | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 99 | 25 | 書 | shū | book; pustaka | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 100 | 25 | 書 | shū | write; copy; likh | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 101 | 25 | 書 | shū | manuscript; lekha | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 102 | 25 | 書 | shū | book; pustaka | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 103 | 25 | 書 | shū | document; lekha | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 104 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 105 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 106 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 107 | 24 | 持 | chí | to uphold | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 108 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 109 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 110 | 24 | 持 | chí | to control | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 111 | 24 | 持 | chí | to be cautious | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 112 | 24 | 持 | chí | to remember | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 113 | 24 | 持 | chí | to assist | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 114 | 24 | 持 | chí | with; using | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 115 | 24 | 持 | chí | dhara | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 116 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 須菩提復白佛言 |
| 117 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 須菩提復白佛言 |
| 118 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 須菩提復白佛言 |
| 119 | 23 | 復 | fù | to restore | 須菩提復白佛言 |
| 120 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 須菩提復白佛言 |
| 121 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 須菩提復白佛言 |
| 122 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 須菩提復白佛言 |
| 123 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 須菩提復白佛言 |
| 124 | 23 | 復 | fù | Fu | 須菩提復白佛言 |
| 125 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 須菩提復白佛言 |
| 126 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 須菩提復白佛言 |
| 127 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 生其我慢貢高心者 |
| 128 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生其我慢貢高心者 |
| 129 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生其我慢貢高心者 |
| 130 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生其我慢貢高心者 |
| 131 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生其我慢貢高心者 |
| 132 | 23 | 心 | xīn | heart | 生其我慢貢高心者 |
| 133 | 23 | 心 | xīn | emotion | 生其我慢貢高心者 |
| 134 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 生其我慢貢高心者 |
| 135 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生其我慢貢高心者 |
| 136 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生其我慢貢高心者 |
| 137 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生其我慢貢高心者 |
| 138 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生其我慢貢高心者 |
| 139 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 140 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 141 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 142 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 143 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 144 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 145 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 146 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 147 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 148 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 149 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 150 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 151 | 20 | 說 | shuō | allocution | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 152 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 153 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 154 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 155 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 156 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 157 | 19 | 返 | fǎn | to return | 而返於彼聲聞 |
| 158 | 19 | 返 | fǎn | to revert to; to restore | 而返於彼聲聞 |
| 159 | 19 | 返 | fǎn | to replace | 而返於彼聲聞 |
| 160 | 19 | 返 | fǎn | return; nivṛt | 而返於彼聲聞 |
| 161 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復 |
| 162 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者須菩提白佛言 |
| 163 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者須菩提白佛言 |
| 164 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者須菩提白佛言 |
| 165 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者須菩提白佛言 |
| 166 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者須菩提白佛言 |
| 167 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者須菩提白佛言 |
| 168 | 17 | 言 | yán | to regard as | 尊者須菩提白佛言 |
| 169 | 17 | 言 | yán | to act as | 尊者須菩提白佛言 |
| 170 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 尊者須菩提白佛言 |
| 171 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 尊者須菩提白佛言 |
| 172 | 17 | 求 | qiú | to request | 於一切時伺求其便 |
| 173 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 於一切時伺求其便 |
| 174 | 17 | 求 | qiú | to implore | 於一切時伺求其便 |
| 175 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 於一切時伺求其便 |
| 176 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 於一切時伺求其便 |
| 177 | 17 | 求 | qiú | to attract | 於一切時伺求其便 |
| 178 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 於一切時伺求其便 |
| 179 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 於一切時伺求其便 |
| 180 | 17 | 求 | qiú | to demand | 於一切時伺求其便 |
| 181 | 17 | 求 | qiú | to end | 於一切時伺求其便 |
| 182 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 於一切時伺求其便 |
| 183 | 17 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 棄捨此法從座而起 |
| 184 | 17 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 棄捨此法從座而起 |
| 185 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人書持讀誦此法門時 |
| 186 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人書持讀誦此法門時 |
| 187 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 若人書持讀誦此法門時 |
| 188 | 17 | 人 | rén | everybody | 若人書持讀誦此法門時 |
| 189 | 17 | 人 | rén | adult | 若人書持讀誦此法門時 |
| 190 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 若人書持讀誦此法門時 |
| 191 | 17 | 人 | rén | an upright person | 若人書持讀誦此法門時 |
| 192 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人書持讀誦此法門時 |
| 193 | 17 | 聽法 | tīng fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 194 | 16 | 作 | zuò | to do | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 195 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 196 | 16 | 作 | zuò | to start | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 197 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 198 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 199 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 200 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 201 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 202 | 16 | 作 | zuò | to rise | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 203 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 204 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 205 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 206 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 207 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生其我慢貢高心者 |
| 208 | 16 | 生 | shēng | to live | 生其我慢貢高心者 |
| 209 | 16 | 生 | shēng | raw | 生其我慢貢高心者 |
| 210 | 16 | 生 | shēng | a student | 生其我慢貢高心者 |
| 211 | 16 | 生 | shēng | life | 生其我慢貢高心者 |
| 212 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生其我慢貢高心者 |
| 213 | 16 | 生 | shēng | alive | 生其我慢貢高心者 |
| 214 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生其我慢貢高心者 |
| 215 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生其我慢貢高心者 |
| 216 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生其我慢貢高心者 |
| 217 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生其我慢貢高心者 |
| 218 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生其我慢貢高心者 |
| 219 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生其我慢貢高心者 |
| 220 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生其我慢貢高心者 |
| 221 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生其我慢貢高心者 |
| 222 | 16 | 生 | shēng | gender | 生其我慢貢高心者 |
| 223 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生其我慢貢高心者 |
| 224 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生其我慢貢高心者 |
| 225 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生其我慢貢高心者 |
| 226 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生其我慢貢高心者 |
| 227 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生其我慢貢高心者 |
| 228 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生其我慢貢高心者 |
| 229 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生其我慢貢高心者 |
| 230 | 16 | 生 | shēng | nature | 生其我慢貢高心者 |
| 231 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生其我慢貢高心者 |
| 232 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生其我慢貢高心者 |
| 233 | 16 | 生 | shēng | birth | 生其我慢貢高心者 |
| 234 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生其我慢貢高心者 |
| 235 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子 |
| 236 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子 |
| 237 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子 |
| 238 | 15 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 239 | 15 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 240 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說諸難事者 |
| 241 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說諸難事者 |
| 242 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說諸難事者 |
| 243 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說諸難事者 |
| 244 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說諸難事者 |
| 245 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說諸難事者 |
| 246 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說諸難事者 |
| 247 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 而返於彼聲聞 |
| 248 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 而返於彼聲聞 |
| 249 | 15 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺法中 |
| 250 | 15 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺法中 |
| 251 | 14 | 說法者 | shuōfǎzhě | expounder of the Dharma | 若說法者於說法時 |
| 252 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於若干劫數有所退墮 |
| 253 | 14 | 即 | jí | at that time | 即於若干劫數有所退墮 |
| 254 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於若干劫數有所退墮 |
| 255 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於若干劫數有所退墮 |
| 256 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於若干劫數有所退墮 |
| 257 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 258 | 13 | 等 | děng | to wait | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 259 | 13 | 等 | děng | to be equal | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 260 | 13 | 等 | děng | degree; level | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 261 | 13 | 等 | děng | to compare | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 262 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 263 | 12 | 謂 | wèi | to call | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 264 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 265 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 266 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 267 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 268 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 269 | 12 | 謂 | wèi | to think | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 270 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 271 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 272 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 273 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 274 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲為他人說此法時 |
| 275 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為他人說此法時 |
| 276 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為他人說此法時 |
| 277 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲為他人說此法時 |
| 278 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為他人說此法時 |
| 279 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 280 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 281 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 282 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 283 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 284 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 285 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 286 | 12 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 皆自安住如實法已 |
| 287 | 12 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 皆自安住如實法已 |
| 288 | 12 | 安住 | ānzhù | to settle | 皆自安住如實法已 |
| 289 | 12 | 安住 | ānzhù | Abide | 皆自安住如實法已 |
| 290 | 12 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 皆自安住如實法已 |
| 291 | 12 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 皆自安住如實法已 |
| 292 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 善女人所有功德 |
| 293 | 11 | 如實 | rúshí | according to reality | 不能修習如實了知 |
| 294 | 11 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 不能修習如實了知 |
| 295 | 11 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 不能修習如實了知 |
| 296 | 11 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 互相障礙不能和合 |
| 297 | 11 | 和合 | héhé | peaceful | 互相障礙不能和合 |
| 298 | 11 | 和合 | héhé | smooth | 互相障礙不能和合 |
| 299 | 11 | 和合 | héhé | Hehe | 互相障礙不能和合 |
| 300 | 11 | 和合 | héhé | Harmony | 互相障礙不能和合 |
| 301 | 11 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 互相障礙不能和合 |
| 302 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於自諸根不能調伏 |
| 303 | 11 | 自 | zì | Zi | 於自諸根不能調伏 |
| 304 | 11 | 自 | zì | a nose | 於自諸根不能調伏 |
| 305 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 於自諸根不能調伏 |
| 306 | 11 | 自 | zì | origin | 於自諸根不能調伏 |
| 307 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 於自諸根不能調伏 |
| 308 | 11 | 自 | zì | to be | 於自諸根不能調伏 |
| 309 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於自諸根不能調伏 |
| 310 | 11 | 聽受 | tīngshòu | to listen | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 311 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告尊者須菩提言 |
| 312 | 11 | 告 | gào | to request | 佛告尊者須菩提言 |
| 313 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告尊者須菩提言 |
| 314 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告尊者須菩提言 |
| 315 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告尊者須菩提言 |
| 316 | 11 | 告 | gào | to reach | 佛告尊者須菩提言 |
| 317 | 11 | 告 | gào | an announcement | 佛告尊者須菩提言 |
| 318 | 11 | 告 | gào | a party | 佛告尊者須菩提言 |
| 319 | 11 | 告 | gào | a vacation | 佛告尊者須菩提言 |
| 320 | 11 | 告 | gào | Gao | 佛告尊者須菩提言 |
| 321 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告尊者須菩提言 |
| 322 | 10 | 我 | wǒ | self | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 323 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 324 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 325 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 326 | 10 | 我 | wǒ | ga | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 327 | 10 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 自謂已得究竟果法 |
| 328 | 10 | 果 | guǒ | fruit | 自謂已得究竟果法 |
| 329 | 10 | 果 | guǒ | to eat until full | 自謂已得究竟果法 |
| 330 | 10 | 果 | guǒ | to realize | 自謂已得究竟果法 |
| 331 | 10 | 果 | guǒ | a fruit tree | 自謂已得究竟果法 |
| 332 | 10 | 果 | guǒ | resolute; determined | 自謂已得究竟果法 |
| 333 | 10 | 果 | guǒ | Fruit | 自謂已得究竟果法 |
| 334 | 10 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 自謂已得究竟果法 |
| 335 | 10 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 不能修習如實了知 |
| 336 | 10 | 學 | xué | to study; to learn | 若有人欲學欲成就世間 |
| 337 | 10 | 學 | xué | to imitate | 若有人欲學欲成就世間 |
| 338 | 10 | 學 | xué | a school; an academy | 若有人欲學欲成就世間 |
| 339 | 10 | 學 | xué | to understand | 若有人欲學欲成就世間 |
| 340 | 10 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若有人欲學欲成就世間 |
| 341 | 10 | 學 | xué | learned | 若有人欲學欲成就世間 |
| 342 | 10 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若有人欲學欲成就世間 |
| 343 | 10 | 學 | xué | a learner | 若有人欲學欲成就世間 |
| 344 | 10 | 趣 | qù | interesting | 修習趣求一切智智者 |
| 345 | 10 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 修習趣求一切智智者 |
| 346 | 10 | 趣 | cù | to urge | 修習趣求一切智智者 |
| 347 | 10 | 趣 | qù | purport; an objective | 修習趣求一切智智者 |
| 348 | 10 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 修習趣求一切智智者 |
| 349 | 10 | 趣 | qù | an inclination | 修習趣求一切智智者 |
| 350 | 10 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 修習趣求一切智智者 |
| 351 | 10 | 趣 | qù | to go quickly towards | 修習趣求一切智智者 |
| 352 | 10 | 趣 | qù | realm; destination | 修習趣求一切智智者 |
| 353 | 9 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 於此甚深般若波羅蜜多法門雖復修習 |
| 354 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 355 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 356 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 357 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 358 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 359 | 9 | 得 | dé | de | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 360 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 361 | 9 | 得 | dé | to result in | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 362 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 363 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 364 | 9 | 得 | dé | to be finished | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 365 | 9 | 得 | děi | satisfying | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 366 | 9 | 得 | dé | to contract | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 367 | 9 | 得 | dé | to hear | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 368 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 369 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 370 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於此般若波羅蜜多法門還得修習 |
| 371 | 9 | 菩薩乘 | púsà shèng | Bodhisattva Vehicle | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 372 | 8 | 知 | zhī | to know | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 373 | 8 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 374 | 8 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 375 | 8 | 知 | zhī | to administer | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 376 | 8 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 377 | 8 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 378 | 8 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 379 | 8 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 380 | 8 | 知 | zhī | knowledge | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 381 | 8 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 382 | 8 | 知 | zhī | a close friend | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 383 | 8 | 知 | zhì | wisdom | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 384 | 8 | 知 | zhì | Zhi | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 385 | 8 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 386 | 8 | 知 | zhī | to make known | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 387 | 8 | 知 | zhī | to have control over | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 388 | 8 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 389 | 8 | 知 | zhī | Understanding | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 390 | 8 | 知 | zhī | know; jña | 當知此等皆是善根未成熟者 |
| 391 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
| 392 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
| 393 | 8 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令安住真如實際 |
| 394 | 8 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令安住真如實際 |
| 395 | 8 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令安住真如實際 |
| 396 | 8 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令安住真如實際 |
| 397 | 8 | 令 | lìng | a season | 悉令安住真如實際 |
| 398 | 8 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令安住真如實際 |
| 399 | 8 | 令 | lìng | good | 悉令安住真如實際 |
| 400 | 8 | 令 | lìng | pretentious | 悉令安住真如實際 |
| 401 | 8 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令安住真如實際 |
| 402 | 8 | 令 | lìng | a commander | 悉令安住真如實際 |
| 403 | 8 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令安住真如實際 |
| 404 | 8 | 令 | lìng | lyrics | 悉令安住真如實際 |
| 405 | 8 | 令 | lìng | Ling | 悉令安住真如實際 |
| 406 | 8 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令安住真如實際 |
| 407 | 8 | 退失 | tuìshī | parihāṇi; to regress; to degenerate | 若起退失心者 |
| 408 | 8 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 409 | 8 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 即不能成就世間 |
| 410 | 8 | 世間 | shìjiān | world | 即不能成就世間 |
| 411 | 8 | 世間 | shìjiān | world; loka | 即不能成就世間 |
| 412 | 8 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 但樂聲聞 |
| 413 | 8 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 但樂聲聞 |
| 414 | 8 | 樂 | lè | Le | 但樂聲聞 |
| 415 | 8 | 樂 | yuè | music | 但樂聲聞 |
| 416 | 8 | 樂 | yuè | a musical instrument | 但樂聲聞 |
| 417 | 8 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 但樂聲聞 |
| 418 | 8 | 樂 | yuè | a musician | 但樂聲聞 |
| 419 | 8 | 樂 | lè | joy; pleasure | 但樂聲聞 |
| 420 | 8 | 樂 | yuè | the Book of Music | 但樂聲聞 |
| 421 | 8 | 樂 | lào | Lao | 但樂聲聞 |
| 422 | 8 | 樂 | lè | to laugh | 但樂聲聞 |
| 423 | 8 | 樂 | lè | Joy | 但樂聲聞 |
| 424 | 8 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 但樂聲聞 |
| 425 | 8 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 棄捨根本取其枝葉 |
| 426 | 8 | 取 | qǔ | to obtain | 棄捨根本取其枝葉 |
| 427 | 8 | 取 | qǔ | to choose; to select | 棄捨根本取其枝葉 |
| 428 | 8 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 棄捨根本取其枝葉 |
| 429 | 8 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 棄捨根本取其枝葉 |
| 430 | 8 | 取 | qǔ | to seek | 棄捨根本取其枝葉 |
| 431 | 8 | 取 | qǔ | to take a bride | 棄捨根本取其枝葉 |
| 432 | 8 | 取 | qǔ | Qu | 棄捨根本取其枝葉 |
| 433 | 8 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 棄捨根本取其枝葉 |
| 434 | 8 | 勝行 | shèngxíng | distinguished actions | 不能如實了知勝行 |
| 435 | 8 | 與 | yǔ | to give | 不與諸波羅蜜多勝行相應 |
| 436 | 8 | 與 | yǔ | to accompany | 不與諸波羅蜜多勝行相應 |
| 437 | 8 | 與 | yù | to particate in | 不與諸波羅蜜多勝行相應 |
| 438 | 8 | 與 | yù | of the same kind | 不與諸波羅蜜多勝行相應 |
| 439 | 8 | 與 | yù | to help | 不與諸波羅蜜多勝行相應 |
| 440 | 8 | 與 | yǔ | for | 不與諸波羅蜜多勝行相應 |
| 441 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其相云何 |
| 442 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其相云何 |
| 443 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其相云何 |
| 444 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其相云何 |
| 445 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其相云何 |
| 446 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其相云何 |
| 447 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其相云何 |
| 448 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 其相云何 |
| 449 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 其相云何 |
| 450 | 8 | 相 | xiāng | to express | 其相云何 |
| 451 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 其相云何 |
| 452 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 其相云何 |
| 453 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其相云何 |
| 454 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其相云何 |
| 455 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 其相云何 |
| 456 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 其相云何 |
| 457 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 其相云何 |
| 458 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其相云何 |
| 459 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其相云何 |
| 460 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其相云何 |
| 461 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 其相云何 |
| 462 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 其相云何 |
| 463 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其相云何 |
| 464 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其相云何 |
| 465 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其相云何 |
| 466 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其相云何 |
| 467 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其相云何 |
| 468 | 8 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 棄捨此法從座而起 |
| 469 | 8 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 棄捨此法從座而起 |
| 470 | 8 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 棄捨此法從座而起 |
| 471 | 8 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 棄捨此法從座而起 |
| 472 | 8 | 起 | qǐ | to start | 棄捨此法從座而起 |
| 473 | 8 | 起 | qǐ | to establish; to build | 棄捨此法從座而起 |
| 474 | 8 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 棄捨此法從座而起 |
| 475 | 8 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 棄捨此法從座而起 |
| 476 | 8 | 起 | qǐ | to get out of bed | 棄捨此法從座而起 |
| 477 | 8 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 棄捨此法從座而起 |
| 478 | 8 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 棄捨此法從座而起 |
| 479 | 8 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 棄捨此法從座而起 |
| 480 | 8 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 棄捨此法從座而起 |
| 481 | 8 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 棄捨此法從座而起 |
| 482 | 8 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 棄捨此法從座而起 |
| 483 | 8 | 起 | qǐ | to conjecture | 棄捨此法從座而起 |
| 484 | 8 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 棄捨此法從座而起 |
| 485 | 8 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 棄捨此法從座而起 |
| 486 | 7 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 487 | 7 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 488 | 7 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 489 | 7 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 490 | 7 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 491 | 7 | 住 | zhù | verb complement | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 492 | 7 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 493 | 7 | 未來世 | wèiláishì | times to come; the future | 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子 |
| 494 | 7 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 是人少智少慧 |
| 495 | 7 | 智 | zhì | care; prudence | 是人少智少慧 |
| 496 | 7 | 智 | zhì | Zhi | 是人少智少慧 |
| 497 | 7 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 是人少智少慧 |
| 498 | 7 | 智 | zhì | clever | 是人少智少慧 |
| 499 | 7 | 智 | zhì | Wisdom | 是人少智少慧 |
| 500 | 7 | 智 | zhì | jnana; knowing | 是人少智少慧 |
Frequencies of all Words
Top 831
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提白佛言 |
| 2 | 73 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提白佛言 |
| 3 | 71 | 於 | yú | in; at | 於一切時伺求其便 |
| 4 | 71 | 於 | yú | in; at | 於一切時伺求其便 |
| 5 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切時伺求其便 |
| 6 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於一切時伺求其便 |
| 7 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切時伺求其便 |
| 8 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切時伺求其便 |
| 9 | 71 | 於 | yú | from | 於一切時伺求其便 |
| 10 | 71 | 於 | yú | give | 於一切時伺求其便 |
| 11 | 71 | 於 | yú | oppposing | 於一切時伺求其便 |
| 12 | 71 | 於 | yú | and | 於一切時伺求其便 |
| 13 | 71 | 於 | yú | compared to | 於一切時伺求其便 |
| 14 | 71 | 於 | yú | by | 於一切時伺求其便 |
| 15 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 於一切時伺求其便 |
| 16 | 71 | 於 | yú | for | 於一切時伺求其便 |
| 17 | 71 | 於 | yú | Yu | 於一切時伺求其便 |
| 18 | 71 | 於 | wū | a crow | 於一切時伺求其便 |
| 19 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 於一切時伺求其便 |
| 20 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 於一切時伺求其便 |
| 21 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應當覺知是為魔事 |
| 22 | 67 | 是 | shì | is exactly | 應當覺知是為魔事 |
| 23 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應當覺知是為魔事 |
| 24 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 應當覺知是為魔事 |
| 25 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 應當覺知是為魔事 |
| 26 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應當覺知是為魔事 |
| 27 | 67 | 是 | shì | true | 應當覺知是為魔事 |
| 28 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 應當覺知是為魔事 |
| 29 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應當覺知是為魔事 |
| 30 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 應當覺知是為魔事 |
| 31 | 67 | 是 | shì | Shi | 應當覺知是為魔事 |
| 32 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 應當覺知是為魔事 |
| 33 | 67 | 是 | shì | this; idam | 應當覺知是為魔事 |
| 34 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 惡者障法品第十一之一 |
| 35 | 64 | 者 | zhě | that | 惡者障法品第十一之一 |
| 36 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 惡者障法品第十一之一 |
| 37 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 惡者障法品第十一之一 |
| 38 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 惡者障法品第十一之一 |
| 39 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 惡者障法品第十一之一 |
| 40 | 64 | 者 | zhuó | according to | 惡者障法品第十一之一 |
| 41 | 64 | 者 | zhě | ca | 惡者障法品第十一之一 |
| 42 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 43 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 44 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 45 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 46 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 47 | 58 | 為 | wèi | for; to | 欲為他人說此法時 |
| 48 | 58 | 為 | wèi | because of | 欲為他人說此法時 |
| 49 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲為他人說此法時 |
| 50 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲為他人說此法時 |
| 51 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 欲為他人說此法時 |
| 52 | 58 | 為 | wéi | to do | 欲為他人說此法時 |
| 53 | 58 | 為 | wèi | for | 欲為他人說此法時 |
| 54 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 欲為他人說此法時 |
| 55 | 58 | 為 | wèi | to | 欲為他人說此法時 |
| 56 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 欲為他人說此法時 |
| 57 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 欲為他人說此法時 |
| 58 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 欲為他人說此法時 |
| 59 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 欲為他人說此法時 |
| 60 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 欲為他人說此法時 |
| 61 | 58 | 為 | wéi | to govern | 欲為他人說此法時 |
| 62 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲為他人說此法時 |
| 63 | 56 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 64 | 51 | 中 | zhōng | middle | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 65 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 66 | 51 | 中 | zhōng | China | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 67 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 68 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 69 | 51 | 中 | zhōng | midday | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 70 | 51 | 中 | zhōng | inside | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 71 | 51 | 中 | zhōng | during | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 72 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 73 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 74 | 51 | 中 | zhōng | half | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 75 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 76 | 51 | 中 | zhōng | while | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 77 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 78 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 79 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 80 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 81 | 51 | 中 | zhōng | middle | 我於此般若波羅蜜多法中 |
| 82 | 49 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 83 | 49 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 84 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 惡者障法品第十一之一 |
| 85 | 48 | 法 | fǎ | France | 惡者障法品第十一之一 |
| 86 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 惡者障法品第十一之一 |
| 87 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 惡者障法品第十一之一 |
| 88 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 惡者障法品第十一之一 |
| 89 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 惡者障法品第十一之一 |
| 90 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 惡者障法品第十一之一 |
| 91 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 惡者障法品第十一之一 |
| 92 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 惡者障法品第十一之一 |
| 93 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 惡者障法品第十一之一 |
| 94 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 惡者障法品第十一之一 |
| 95 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 惡者障法品第十一之一 |
| 96 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 惡者障法品第十一之一 |
| 97 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 惡者障法品第十一之一 |
| 98 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 惡者障法品第十一之一 |
| 99 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 惡者障法品第十一之一 |
| 100 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 惡者障法品第十一之一 |
| 101 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 惡者障法品第十一之一 |
| 102 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 103 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 104 | 48 | 若 | ruò | if | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 105 | 48 | 若 | ruò | you | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 106 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 107 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 108 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 109 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 110 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 111 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 112 | 48 | 若 | ruò | thus | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 113 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 114 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 115 | 48 | 若 | ruò | only then | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 116 | 48 | 若 | rě | ja | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 117 | 48 | 若 | rě | jñā | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 118 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 119 | 46 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 互相障礙不能和合 |
| 120 | 46 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當覺知是為魔事 |
| 121 | 44 | 覺知 | juézhī | awareness | 應當覺知是為魔事 |
| 122 | 44 | 覺知 | juézhī | Awareness | 應當覺知是為魔事 |
| 123 | 43 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 應當覺知是為魔事 |
| 124 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼善男子 |
| 125 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼善男子 |
| 126 | 43 | 而 | ér | you | 而彼善男子 |
| 127 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼善男子 |
| 128 | 43 | 而 | ér | right away; then | 而彼善男子 |
| 129 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼善男子 |
| 130 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼善男子 |
| 131 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼善男子 |
| 132 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼善男子 |
| 133 | 43 | 而 | ér | so as to | 而彼善男子 |
| 134 | 43 | 而 | ér | only then | 而彼善男子 |
| 135 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼善男子 |
| 136 | 43 | 而 | néng | can; able | 而彼善男子 |
| 137 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼善男子 |
| 138 | 43 | 而 | ér | me | 而彼善男子 |
| 139 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼善男子 |
| 140 | 43 | 而 | ér | possessive | 而彼善男子 |
| 141 | 43 | 而 | ér | and; ca | 而彼善男子 |
| 142 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 而彼善男子 |
| 143 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 而彼善男子 |
| 144 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 而彼善男子 |
| 145 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 146 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 147 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 148 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 149 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 150 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 151 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 152 | 31 | 不 | bù | not; no | 不即為說及說不止 |
| 153 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不即為說及說不止 |
| 154 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 不即為說及說不止 |
| 155 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 不即為說及說不止 |
| 156 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不即為說及說不止 |
| 157 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不即為說及說不止 |
| 158 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不即為說及說不止 |
| 159 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不即為說及說不止 |
| 160 | 31 | 不 | bù | no; na | 不即為說及說不止 |
| 161 | 29 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 162 | 29 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 163 | 29 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 164 | 29 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 165 | 29 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 166 | 29 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 167 | 29 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門 |
| 168 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 169 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 170 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 171 | 26 | 時 | shí | at that time | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 172 | 26 | 時 | shí | fashionable | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 173 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 174 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 175 | 26 | 時 | shí | tense | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 176 | 26 | 時 | shí | particular; special | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 177 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 178 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 179 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 180 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 181 | 26 | 時 | shí | seasonal | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 182 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 183 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 184 | 26 | 時 | shí | on time | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 185 | 26 | 時 | shí | this; that | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 186 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 187 | 26 | 時 | shí | hour | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 188 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 189 | 26 | 時 | shí | Shi | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 190 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 191 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 192 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 193 | 26 | 時 | shí | then; atha | 善女人受持讀誦此法門時 |
| 194 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於一切時伺求其便 |
| 195 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 於一切時伺求其便 |
| 196 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於一切時伺求其便 |
| 197 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於一切時伺求其便 |
| 198 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 於一切時伺求其便 |
| 199 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 於一切時伺求其便 |
| 200 | 26 | 其 | qí | will | 於一切時伺求其便 |
| 201 | 26 | 其 | qí | may | 於一切時伺求其便 |
| 202 | 26 | 其 | qí | if | 於一切時伺求其便 |
| 203 | 26 | 其 | qí | or | 於一切時伺求其便 |
| 204 | 26 | 其 | qí | Qi | 於一切時伺求其便 |
| 205 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於一切時伺求其便 |
| 206 | 25 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 207 | 25 | 書 | shū | book | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 208 | 25 | 書 | shū | document; manuscript | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 209 | 25 | 書 | shū | letter | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 210 | 25 | 書 | shū | the Cannon of Documents | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 211 | 25 | 書 | shū | to write | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 212 | 25 | 書 | shū | writing | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 213 | 25 | 書 | shū | calligraphy; writing style | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 214 | 25 | 書 | shū | Shu | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 215 | 25 | 書 | shū | to record | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 216 | 25 | 書 | shū | book; pustaka | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 217 | 25 | 書 | shū | write; copy; likh | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 218 | 25 | 書 | shū | manuscript; lekha | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 219 | 25 | 書 | shū | book; pustaka | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 220 | 25 | 書 | shū | document; lekha | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 221 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 222 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 223 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 224 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 225 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 226 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 227 | 24 | 持 | chí | to uphold | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 228 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 229 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 230 | 24 | 持 | chí | to control | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 231 | 24 | 持 | chí | to be cautious | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 232 | 24 | 持 | chí | to remember | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 233 | 24 | 持 | chí | to assist | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 234 | 24 | 持 | chí | with; using | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 235 | 24 | 持 | chí | dhara | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 236 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 須菩提復白佛言 |
| 237 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 須菩提復白佛言 |
| 238 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 須菩提復白佛言 |
| 239 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 須菩提復白佛言 |
| 240 | 23 | 復 | fù | to restore | 須菩提復白佛言 |
| 241 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 須菩提復白佛言 |
| 242 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 須菩提復白佛言 |
| 243 | 23 | 復 | fù | even if; although | 須菩提復白佛言 |
| 244 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 須菩提復白佛言 |
| 245 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 須菩提復白佛言 |
| 246 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 須菩提復白佛言 |
| 247 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 須菩提復白佛言 |
| 248 | 23 | 復 | fù | Fu | 須菩提復白佛言 |
| 249 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 須菩提復白佛言 |
| 250 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 須菩提復白佛言 |
| 251 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 須菩提復白佛言 |
| 252 | 23 | 復 | fù | again; punar | 須菩提復白佛言 |
| 253 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 生其我慢貢高心者 |
| 254 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生其我慢貢高心者 |
| 255 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生其我慢貢高心者 |
| 256 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生其我慢貢高心者 |
| 257 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生其我慢貢高心者 |
| 258 | 23 | 心 | xīn | heart | 生其我慢貢高心者 |
| 259 | 23 | 心 | xīn | emotion | 生其我慢貢高心者 |
| 260 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 生其我慢貢高心者 |
| 261 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生其我慢貢高心者 |
| 262 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生其我慢貢高心者 |
| 263 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生其我慢貢高心者 |
| 264 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生其我慢貢高心者 |
| 265 | 22 | 已 | yǐ | already | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 266 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 267 | 22 | 已 | yǐ | from | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 268 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 269 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 270 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 271 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 272 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 273 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 274 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 275 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 276 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 277 | 22 | 已 | yǐ | this | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 278 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 279 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 280 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 281 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 282 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 283 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 284 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 285 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 286 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 287 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 288 | 20 | 說 | shuō | allocution | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 289 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 290 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 291 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 292 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 293 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 294 | 19 | 返 | fǎn | to return | 而返於彼聲聞 |
| 295 | 19 | 返 | fǎn | to revert to; to restore | 而返於彼聲聞 |
| 296 | 19 | 返 | fǎn | to replace | 而返於彼聲聞 |
| 297 | 19 | 返 | fǎn | return; nivṛt | 而返於彼聲聞 |
| 298 | 19 | 又 | yòu | again; also | 又復 |
| 299 | 19 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復 |
| 300 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復 |
| 301 | 19 | 又 | yòu | and | 又復 |
| 302 | 19 | 又 | yòu | furthermore | 又復 |
| 303 | 19 | 又 | yòu | in addition | 又復 |
| 304 | 19 | 又 | yòu | but | 又復 |
| 305 | 19 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復 |
| 306 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸惡魔而為難事 |
| 307 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸惡魔而為難事 |
| 308 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸惡魔而為難事 |
| 309 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸惡魔而為難事 |
| 310 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸惡魔而為難事 |
| 311 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸惡魔而為難事 |
| 312 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸惡魔而為難事 |
| 313 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸惡魔而為難事 |
| 314 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸惡魔而為難事 |
| 315 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸惡魔而為難事 |
| 316 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸惡魔而為難事 |
| 317 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 有諸惡魔而為難事 |
| 318 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸惡魔而為難事 |
| 319 | 18 | 有 | yǒu | You | 有諸惡魔而為難事 |
| 320 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸惡魔而為難事 |
| 321 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸惡魔而為難事 |
| 322 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者須菩提白佛言 |
| 323 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者須菩提白佛言 |
| 324 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者須菩提白佛言 |
| 325 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尊者須菩提白佛言 |
| 326 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者須菩提白佛言 |
| 327 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者須菩提白佛言 |
| 328 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者須菩提白佛言 |
| 329 | 17 | 言 | yán | to regard as | 尊者須菩提白佛言 |
| 330 | 17 | 言 | yán | to act as | 尊者須菩提白佛言 |
| 331 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 尊者須菩提白佛言 |
| 332 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 尊者須菩提白佛言 |
| 333 | 17 | 求 | qiú | to request | 於一切時伺求其便 |
| 334 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 於一切時伺求其便 |
| 335 | 17 | 求 | qiú | to implore | 於一切時伺求其便 |
| 336 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 於一切時伺求其便 |
| 337 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 於一切時伺求其便 |
| 338 | 17 | 求 | qiú | to attract | 於一切時伺求其便 |
| 339 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 於一切時伺求其便 |
| 340 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 於一切時伺求其便 |
| 341 | 17 | 求 | qiú | to demand | 於一切時伺求其便 |
| 342 | 17 | 求 | qiú | to end | 於一切時伺求其便 |
| 343 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 於一切時伺求其便 |
| 344 | 17 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 棄捨此法從座而起 |
| 345 | 17 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 棄捨此法從座而起 |
| 346 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人書持讀誦此法門時 |
| 347 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人書持讀誦此法門時 |
| 348 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 若人書持讀誦此法門時 |
| 349 | 17 | 人 | rén | everybody | 若人書持讀誦此法門時 |
| 350 | 17 | 人 | rén | adult | 若人書持讀誦此法門時 |
| 351 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 若人書持讀誦此法門時 |
| 352 | 17 | 人 | rén | an upright person | 若人書持讀誦此法門時 |
| 353 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人書持讀誦此法門時 |
| 354 | 17 | 聽法 | tīng fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 355 | 16 | 作 | zuò | to do | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 356 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 357 | 16 | 作 | zuò | to start | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 358 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 359 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 360 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 361 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 362 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 363 | 16 | 作 | zuò | to rise | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 364 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 365 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 366 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 367 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若有諸聽法者忽作是念 |
| 368 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生其我慢貢高心者 |
| 369 | 16 | 生 | shēng | to live | 生其我慢貢高心者 |
| 370 | 16 | 生 | shēng | raw | 生其我慢貢高心者 |
| 371 | 16 | 生 | shēng | a student | 生其我慢貢高心者 |
| 372 | 16 | 生 | shēng | life | 生其我慢貢高心者 |
| 373 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生其我慢貢高心者 |
| 374 | 16 | 生 | shēng | alive | 生其我慢貢高心者 |
| 375 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生其我慢貢高心者 |
| 376 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生其我慢貢高心者 |
| 377 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生其我慢貢高心者 |
| 378 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生其我慢貢高心者 |
| 379 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生其我慢貢高心者 |
| 380 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生其我慢貢高心者 |
| 381 | 16 | 生 | shēng | very; extremely | 生其我慢貢高心者 |
| 382 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生其我慢貢高心者 |
| 383 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生其我慢貢高心者 |
| 384 | 16 | 生 | shēng | gender | 生其我慢貢高心者 |
| 385 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生其我慢貢高心者 |
| 386 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生其我慢貢高心者 |
| 387 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生其我慢貢高心者 |
| 388 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生其我慢貢高心者 |
| 389 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生其我慢貢高心者 |
| 390 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生其我慢貢高心者 |
| 391 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生其我慢貢高心者 |
| 392 | 16 | 生 | shēng | nature | 生其我慢貢高心者 |
| 393 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生其我慢貢高心者 |
| 394 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生其我慢貢高心者 |
| 395 | 16 | 生 | shēng | birth | 生其我慢貢高心者 |
| 396 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生其我慢貢高心者 |
| 397 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子 |
| 398 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子 |
| 399 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未來世中所有退失菩薩法者諸善男子 |
| 400 | 15 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 401 | 15 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者 |
| 402 | 15 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 若有人書持讀誦此法門時 |
| 403 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說諸難事者 |
| 404 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說諸難事者 |
| 405 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說諸難事者 |
| 406 | 15 | 所 | suǒ | it | 如佛所說諸難事者 |
| 407 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說諸難事者 |
| 408 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說諸難事者 |
| 409 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說諸難事者 |
| 410 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說諸難事者 |
| 411 | 15 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說諸難事者 |
| 412 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說諸難事者 |
| 413 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說諸難事者 |
| 414 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說諸難事者 |
| 415 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說諸難事者 |
| 416 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說諸難事者 |
| 417 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 而返於彼聲聞 |
| 418 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 而返於彼聲聞 |
| 419 | 15 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺法中 |
| 420 | 15 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺法中 |
| 421 | 14 | 說法者 | shuōfǎzhě | expounder of the Dharma | 若說法者於說法時 |
| 422 | 14 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得其味 |
| 423 | 14 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得其味 |
| 424 | 14 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於若干劫數有所退墮 |
| 425 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於若干劫數有所退墮 |
| 426 | 14 | 即 | jí | at that time | 即於若干劫數有所退墮 |
| 427 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於若干劫數有所退墮 |
| 428 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於若干劫數有所退墮 |
| 429 | 14 | 即 | jí | if; but | 即於若干劫數有所退墮 |
| 430 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於若干劫數有所退墮 |
| 431 | 14 | 即 | jí | then; following | 即於若干劫數有所退墮 |
| 432 | 14 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於若干劫數有所退墮 |
| 433 | 13 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
| 434 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 435 | 13 | 等 | děng | to wait | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 436 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 437 | 13 | 等 | děng | plural | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 438 | 13 | 等 | děng | to be equal | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 439 | 13 | 等 | děng | degree; level | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 440 | 13 | 等 | děng | to compare | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 441 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩摩訶薩應當覺知如是等相 |
| 442 | 12 | 謂 | wèi | to call | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 443 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 444 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 445 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 446 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 447 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 448 | 12 | 謂 | wèi | to think | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 449 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 450 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 451 | 12 | 謂 | wèi | and | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 452 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 453 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 454 | 12 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 455 | 12 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂此般若波羅蜜多法門 |
| 456 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲為他人說此法時 |
| 457 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為他人說此法時 |
| 458 | 12 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲為他人說此法時 |
| 459 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為他人說此法時 |
| 460 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲為他人說此法時 |
| 461 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為他人說此法時 |
| 462 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 463 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 464 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 465 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 466 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 467 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 468 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子 |
| 469 | 12 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 後復以其勝因緣故 |
| 470 | 12 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 後復以其勝因緣故 |
| 471 | 12 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 後復以其勝因緣故 |
| 472 | 12 | 故 | gù | to die | 後復以其勝因緣故 |
| 473 | 12 | 故 | gù | so; therefore; hence | 後復以其勝因緣故 |
| 474 | 12 | 故 | gù | original | 後復以其勝因緣故 |
| 475 | 12 | 故 | gù | accident; happening; instance | 後復以其勝因緣故 |
| 476 | 12 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 後復以其勝因緣故 |
| 477 | 12 | 故 | gù | something in the past | 後復以其勝因緣故 |
| 478 | 12 | 故 | gù | deceased; dead | 後復以其勝因緣故 |
| 479 | 12 | 故 | gù | still; yet | 後復以其勝因緣故 |
| 480 | 12 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 後復以其勝因緣故 |
| 481 | 12 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 皆自安住如實法已 |
| 482 | 12 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 皆自安住如實法已 |
| 483 | 12 | 安住 | ānzhù | to settle | 皆自安住如實法已 |
| 484 | 12 | 安住 | ānzhù | Abide | 皆自安住如實法已 |
| 485 | 12 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 皆自安住如實法已 |
| 486 | 12 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 皆自安住如實法已 |
| 487 | 11 | 以此 | yǐcǐ | hence | 是故如來以此般若波羅蜜多法門 |
| 488 | 11 | 所有 | suǒyǒu | all | 善女人所有功德 |
| 489 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 善女人所有功德 |
| 490 | 11 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 善女人所有功德 |
| 491 | 11 | 如實 | rúshí | according to reality | 不能修習如實了知 |
| 492 | 11 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 不能修習如實了知 |
| 493 | 11 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 不能修習如實了知 |
| 494 | 11 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 互相障礙不能和合 |
| 495 | 11 | 和合 | héhé | peaceful | 互相障礙不能和合 |
| 496 | 11 | 和合 | héhé | smooth | 互相障礙不能和合 |
| 497 | 11 | 和合 | héhé | Hehe | 互相障礙不能和合 |
| 498 | 11 | 和合 | héhé | Harmony | 互相障礙不能和合 |
| 499 | 11 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 互相障礙不能和合 |
| 500 | 11 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 於自諸根不能調伏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 中 | zhōng | middle | |
| 法门 | 法門 |
|
|
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 103.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|