Glossary and Vocabulary for Questions of Maitreya (Maitreyaparipṛcchā) 彌勒菩薩所問本願經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 44 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 2 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 賢者優為迦葉 |
| 3 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 賢者優為迦葉 |
| 4 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 賢者優為迦葉 |
| 5 | 41 | 為 | wéi | to do | 賢者優為迦葉 |
| 6 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 賢者優為迦葉 |
| 7 | 41 | 為 | wéi | to govern | 賢者優為迦葉 |
| 8 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 賢者優為迦葉 |
| 9 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 10 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 11 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 12 | 36 | 得 | dé | de | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 13 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 14 | 36 | 得 | dé | to result in | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 15 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 16 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 17 | 36 | 得 | dé | to be finished | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 18 | 36 | 得 | děi | satisfying | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 19 | 36 | 得 | dé | to contract | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 20 | 36 | 得 | dé | to hear | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 21 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 22 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 23 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 24 | 33 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 賢者了本際 |
| 25 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 26 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 27 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 28 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 29 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 30 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 31 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 32 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 賢者阿難 |
| 33 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 賢者阿難 |
| 34 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 35 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 36 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 37 | 29 | 之 | zhī | to go | 如是之輩 |
| 38 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之輩 |
| 39 | 29 | 之 | zhī | is | 如是之輩 |
| 40 | 29 | 之 | zhī | to use | 如是之輩 |
| 41 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 如是之輩 |
| 42 | 29 | 之 | zhī | winding | 如是之輩 |
| 43 | 26 | 於 | yú | to go; to | 一時佛遊於披祇國 |
| 44 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時佛遊於披祇國 |
| 45 | 26 | 於 | yú | Yu | 一時佛遊於披祇國 |
| 46 | 26 | 於 | wū | a crow | 一時佛遊於披祇國 |
| 47 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住於定無所起 |
| 48 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 住於定無所起 |
| 49 | 26 | 無 | mó | mo | 住於定無所起 |
| 50 | 26 | 無 | wú | to not have | 住於定無所起 |
| 51 | 26 | 無 | wú | Wu | 住於定無所起 |
| 52 | 26 | 無 | mó | mo | 住於定無所起 |
| 53 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空為舍 |
| 54 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以空為舍 |
| 55 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以空為舍 |
| 56 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以空為舍 |
| 57 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空為舍 |
| 58 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空為舍 |
| 59 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空為舍 |
| 60 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以空為舍 |
| 61 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以空為舍 |
| 62 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空為舍 |
| 63 | 23 | 行 | xíng | to walk | 菩薩有一法行 |
| 64 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩有一法行 |
| 65 | 23 | 行 | háng | profession | 菩薩有一法行 |
| 66 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩有一法行 |
| 67 | 23 | 行 | xíng | to travel | 菩薩有一法行 |
| 68 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩有一法行 |
| 69 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩有一法行 |
| 70 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩有一法行 |
| 71 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩有一法行 |
| 72 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩有一法行 |
| 73 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩有一法行 |
| 74 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩有一法行 |
| 75 | 23 | 行 | xíng | to move | 菩薩有一法行 |
| 76 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩有一法行 |
| 77 | 23 | 行 | xíng | travel | 菩薩有一法行 |
| 78 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩有一法行 |
| 79 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩有一法行 |
| 80 | 23 | 行 | xíng | temporary | 菩薩有一法行 |
| 81 | 23 | 行 | háng | rank; order | 菩薩有一法行 |
| 82 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩有一法行 |
| 83 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩有一法行 |
| 84 | 23 | 行 | xíng | to experience | 菩薩有一法行 |
| 85 | 23 | 行 | xíng | path; way | 菩薩有一法行 |
| 86 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩有一法行 |
| 87 | 23 | 行 | xíng | 菩薩有一法行 | |
| 88 | 23 | 行 | xíng | Practice | 菩薩有一法行 |
| 89 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩有一法行 |
| 90 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩有一法行 |
| 91 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 92 | 21 | 我 | wǒ | self | 我當聽所問 |
| 93 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當聽所問 |
| 94 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我當聽所問 |
| 95 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當聽所問 |
| 96 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我當聽所問 |
| 97 | 20 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語彌勒菩薩 |
| 98 | 20 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語彌勒菩薩 |
| 99 | 19 | 彌勒菩薩 | mílè púsà | Maitreya Bodhisattva | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 100 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊於披祇國 |
| 101 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊於披祇國 |
| 102 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊於披祇國 |
| 103 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊於披祇國 |
| 104 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊於披祇國 |
| 105 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊於披祇國 |
| 106 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊於披祇國 |
| 107 | 18 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 108 | 16 | 中 | zhōng | middle | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 109 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 110 | 16 | 中 | zhōng | China | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 111 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 112 | 16 | 中 | zhōng | midday | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 113 | 16 | 中 | zhōng | inside | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 114 | 16 | 中 | zhōng | during | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 115 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 116 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 117 | 16 | 中 | zhōng | half | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 118 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 119 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 120 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 121 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 122 | 16 | 中 | zhōng | middle | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 123 | 16 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 124 | 16 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 125 | 16 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 126 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 127 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 128 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 129 | 15 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 130 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 131 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 132 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 133 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 134 | 15 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 135 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 136 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 137 | 15 | 王 | wáng | Wang | 賢者面王 |
| 138 | 15 | 王 | wáng | a king | 賢者面王 |
| 139 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 賢者面王 |
| 140 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 賢者面王 |
| 141 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 賢者面王 |
| 142 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 賢者面王 |
| 143 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 賢者面王 |
| 144 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 賢者面王 |
| 145 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 賢者面王 |
| 146 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 賢者面王 |
| 147 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 賢者面王 |
| 148 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 唯志道過諸行 |
| 149 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 唯志道過諸行 |
| 150 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 唯志道過諸行 |
| 151 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 唯志道過諸行 |
| 152 | 14 | 道 | dào | to think | 唯志道過諸行 |
| 153 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 唯志道過諸行 |
| 154 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 唯志道過諸行 |
| 155 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 唯志道過諸行 |
| 156 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 唯志道過諸行 |
| 157 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 唯志道過諸行 |
| 158 | 14 | 道 | dào | a skill | 唯志道過諸行 |
| 159 | 14 | 道 | dào | a sect | 唯志道過諸行 |
| 160 | 14 | 道 | dào | a line | 唯志道過諸行 |
| 161 | 14 | 道 | dào | Way | 唯志道過諸行 |
| 162 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 唯志道過諸行 |
| 163 | 13 | 三 | sān | three | 何等為三 |
| 164 | 13 | 三 | sān | third | 何等為三 |
| 165 | 13 | 三 | sān | more than two | 何等為三 |
| 166 | 13 | 三 | sān | very few | 何等為三 |
| 167 | 13 | 三 | sān | San | 何等為三 |
| 168 | 13 | 三 | sān | three; tri | 何等為三 |
| 169 | 13 | 三 | sān | sa | 何等為三 |
| 170 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 何等為三 |
| 171 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切賢聖神通已達 |
| 172 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切賢聖神通已達 |
| 173 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 一切賢聖神通已達 |
| 174 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切賢聖神通已達 |
| 175 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切賢聖神通已達 |
| 176 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切賢聖神通已達 |
| 177 | 13 | 隨 | suí | to follow | 如來當隨其所欲 |
| 178 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 如來當隨其所欲 |
| 179 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 如來當隨其所欲 |
| 180 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 如來當隨其所欲 |
| 181 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 如來當隨其所欲 |
| 182 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 如來當隨其所欲 |
| 183 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 如來當隨其所欲 |
| 184 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 如來當隨其所欲 |
| 185 | 12 | 惡知識 | è zhīshí | a bad friend; an evil companion | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 186 | 12 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 187 | 12 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 188 | 12 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 189 | 12 | 棄 | qì | to abandon; to relinquish; to discard; to throw away | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 190 | 12 | 棄 | qì | to overlook; to forget | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 191 | 12 | 棄 | qì | Qi | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 192 | 12 | 棄 | qì | to expell from the Sangha | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 193 | 12 | 棄 | qì | abandon; chorita | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 194 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 皆過無央數虛空慧 |
| 195 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 皆過無央數虛空慧 |
| 196 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 皆過無央數虛空慧 |
| 197 | 12 | 過 | guò | to go | 皆過無央數虛空慧 |
| 198 | 12 | 過 | guò | a mistake | 皆過無央數虛空慧 |
| 199 | 12 | 過 | guō | Guo | 皆過無央數虛空慧 |
| 200 | 12 | 過 | guò | to die | 皆過無央數虛空慧 |
| 201 | 12 | 過 | guò | to shift | 皆過無央數虛空慧 |
| 202 | 12 | 過 | guò | to endure | 皆過無央數虛空慧 |
| 203 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 皆過無央數虛空慧 |
| 204 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 皆過無央數虛空慧 |
| 205 | 12 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 206 | 12 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 207 | 12 | 惡道 | è dào | evil path | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 208 | 12 | 惡道 | è dào | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 209 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 210 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 211 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 212 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 213 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 214 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 215 | 12 | 言 | yán | to regard as | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 216 | 12 | 言 | yán | to act as | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 217 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 218 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 219 | 11 | 欲 | yù | desire | 願欲有所問 |
| 220 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲有所問 |
| 221 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲有所問 |
| 222 | 11 | 欲 | yù | lust | 願欲有所問 |
| 223 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲有所問 |
| 224 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 225 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 226 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 不自念身常救他人 |
| 227 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不自念身常救他人 |
| 228 | 11 | 身 | shēn | self | 不自念身常救他人 |
| 229 | 11 | 身 | shēn | life | 不自念身常救他人 |
| 230 | 11 | 身 | shēn | an object | 不自念身常救他人 |
| 231 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 不自念身常救他人 |
| 232 | 11 | 身 | shēn | moral character | 不自念身常救他人 |
| 233 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 不自念身常救他人 |
| 234 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 不自念身常救他人 |
| 235 | 11 | 身 | juān | India | 不自念身常救他人 |
| 236 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 不自念身常救他人 |
| 237 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來當隨其所欲 |
| 238 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來當隨其所欲 |
| 239 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來當隨其所欲 |
| 240 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彌勒即言 |
| 241 | 11 | 即 | jí | at that time | 彌勒即言 |
| 242 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彌勒即言 |
| 243 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 彌勒即言 |
| 244 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彌勒即言 |
| 245 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩多所哀念 |
| 246 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩多所哀念 |
| 247 | 11 | 念 | niàn | to miss | 菩薩多所哀念 |
| 248 | 11 | 念 | niàn | to consider | 菩薩多所哀念 |
| 249 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩多所哀念 |
| 250 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩多所哀念 |
| 251 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩多所哀念 |
| 252 | 11 | 念 | niàn | twenty | 菩薩多所哀念 |
| 253 | 11 | 念 | niàn | memory | 菩薩多所哀念 |
| 254 | 11 | 念 | niàn | an instant | 菩薩多所哀念 |
| 255 | 11 | 念 | niàn | Nian | 菩薩多所哀念 |
| 256 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩多所哀念 |
| 257 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩多所哀念 |
| 258 | 11 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 259 | 11 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 260 | 11 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 261 | 11 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 262 | 11 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 263 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切賢聖神通已達 |
| 264 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 一切賢聖神通已達 |
| 265 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 而發遣之令心歡喜 |
| 266 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而發遣之令心歡喜 |
| 267 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而發遣之令心歡喜 |
| 268 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而發遣之令心歡喜 |
| 269 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而發遣之令心歡喜 |
| 270 | 10 | 心 | xīn | heart | 而發遣之令心歡喜 |
| 271 | 10 | 心 | xīn | emotion | 而發遣之令心歡喜 |
| 272 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 而發遣之令心歡喜 |
| 273 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而發遣之令心歡喜 |
| 274 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而發遣之令心歡喜 |
| 275 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而發遣之令心歡喜 |
| 276 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而發遣之令心歡喜 |
| 277 | 10 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 不見想得寂定三昧 |
| 278 | 10 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 不見想得寂定三昧 |
| 279 | 10 | 乃 | nǎi | to be | 唯天中天聽者乃敢問 |
| 280 | 10 | 具足 | jùzú | Completeness | 賢者具足 |
| 281 | 10 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 賢者具足 |
| 282 | 10 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 賢者具足 |
| 283 | 10 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
| 284 | 9 | 問 | wèn | to ask | 願欲有所問 |
| 285 | 9 | 問 | wèn | to inquire after | 願欲有所問 |
| 286 | 9 | 問 | wèn | to interrogate | 願欲有所問 |
| 287 | 9 | 問 | wèn | to hold responsible | 願欲有所問 |
| 288 | 9 | 問 | wèn | to request something | 願欲有所問 |
| 289 | 9 | 問 | wèn | to rebuke | 願欲有所問 |
| 290 | 9 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 願欲有所問 |
| 291 | 9 | 問 | wèn | news | 願欲有所問 |
| 292 | 9 | 問 | wèn | to propose marriage | 願欲有所問 |
| 293 | 9 | 問 | wén | to inform | 願欲有所問 |
| 294 | 9 | 問 | wèn | to research | 願欲有所問 |
| 295 | 9 | 問 | wèn | Wen | 願欲有所問 |
| 296 | 9 | 問 | wèn | a question | 願欲有所問 |
| 297 | 9 | 問 | wèn | ask; prccha | 願欲有所問 |
| 298 | 9 | 意 | yì | idea | 增意菩薩 |
| 299 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 增意菩薩 |
| 300 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 增意菩薩 |
| 301 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 增意菩薩 |
| 302 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 增意菩薩 |
| 303 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 增意菩薩 |
| 304 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 增意菩薩 |
| 305 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 增意菩薩 |
| 306 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 增意菩薩 |
| 307 | 9 | 意 | yì | meaning | 增意菩薩 |
| 308 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 增意菩薩 |
| 309 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 增意菩薩 |
| 310 | 9 | 意 | yì | Yi | 增意菩薩 |
| 311 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 增意菩薩 |
| 312 | 9 | 見 | jiàn | to see | 得直見 |
| 313 | 9 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得直見 |
| 314 | 9 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得直見 |
| 315 | 9 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得直見 |
| 316 | 9 | 見 | jiàn | to listen to | 得直見 |
| 317 | 9 | 見 | jiàn | to meet | 得直見 |
| 318 | 9 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得直見 |
| 319 | 9 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得直見 |
| 320 | 9 | 見 | jiàn | Jian | 得直見 |
| 321 | 9 | 見 | xiàn | to appear | 得直見 |
| 322 | 9 | 見 | xiàn | to introduce | 得直見 |
| 323 | 9 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得直見 |
| 324 | 9 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得直見 |
| 325 | 9 | 常 | cháng | Chang | 常思念之 |
| 326 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常思念之 |
| 327 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常思念之 |
| 328 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常思念之 |
| 329 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘五百人 |
| 330 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘五百人 |
| 331 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 比丘五百人 |
| 332 | 9 | 人 | rén | everybody | 比丘五百人 |
| 333 | 9 | 人 | rén | adult | 比丘五百人 |
| 334 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 比丘五百人 |
| 335 | 9 | 人 | rén | an upright person | 比丘五百人 |
| 336 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘五百人 |
| 337 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時佛告賢者阿難 |
| 338 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時佛告賢者阿難 |
| 339 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時佛告賢者阿難 |
| 340 | 9 | 時 | shí | fashionable | 是時佛告賢者阿難 |
| 341 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時佛告賢者阿難 |
| 342 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時佛告賢者阿難 |
| 343 | 9 | 時 | shí | tense | 是時佛告賢者阿難 |
| 344 | 9 | 時 | shí | particular; special | 是時佛告賢者阿難 |
| 345 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時佛告賢者阿難 |
| 346 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時佛告賢者阿難 |
| 347 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 是時佛告賢者阿難 |
| 348 | 9 | 時 | shí | seasonal | 是時佛告賢者阿難 |
| 349 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 是時佛告賢者阿難 |
| 350 | 9 | 時 | shí | hour | 是時佛告賢者阿難 |
| 351 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時佛告賢者阿難 |
| 352 | 9 | 時 | shí | Shi | 是時佛告賢者阿難 |
| 353 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時佛告賢者阿難 |
| 354 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 是時佛告賢者阿難 |
| 355 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時佛告賢者阿難 |
| 356 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之輩 |
| 357 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 358 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 359 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 360 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 361 | 9 | 起 | qǐ | to start | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 362 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 363 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 364 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 365 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 366 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 367 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 368 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 369 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 370 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 371 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 372 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 373 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 374 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 375 | 8 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
| 376 | 8 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
| 377 | 8 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
| 378 | 8 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
| 379 | 8 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
| 380 | 8 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
| 381 | 8 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便問在所欲 |
| 382 | 8 | 便 | biàn | advantageous | 便問在所欲 |
| 383 | 8 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便問在所欲 |
| 384 | 8 | 便 | pián | fat; obese | 便問在所欲 |
| 385 | 8 | 便 | biàn | to make easy | 便問在所欲 |
| 386 | 8 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便問在所欲 |
| 387 | 8 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便問在所欲 |
| 388 | 8 | 便 | biàn | in passing | 便問在所欲 |
| 389 | 8 | 便 | biàn | informal | 便問在所欲 |
| 390 | 8 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便問在所欲 |
| 391 | 8 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便問在所欲 |
| 392 | 8 | 便 | biàn | stool | 便問在所欲 |
| 393 | 8 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便問在所欲 |
| 394 | 8 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便問在所欲 |
| 395 | 8 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便問在所欲 |
| 396 | 8 | 德 | dé | Germany | 無上德對害 |
| 397 | 8 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 無上德對害 |
| 398 | 8 | 德 | dé | kindness; favor | 無上德對害 |
| 399 | 8 | 德 | dé | conduct; behavior | 無上德對害 |
| 400 | 8 | 德 | dé | to be grateful | 無上德對害 |
| 401 | 8 | 德 | dé | heart; intention | 無上德對害 |
| 402 | 8 | 德 | dé | De | 無上德對害 |
| 403 | 8 | 德 | dé | potency; natural power | 無上德對害 |
| 404 | 8 | 德 | dé | wholesome; good | 無上德對害 |
| 405 | 8 | 德 | dé | Virtue | 無上德對害 |
| 406 | 8 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 無上德對害 |
| 407 | 8 | 德 | dé | guṇa | 無上德對害 |
| 408 | 8 | 及 | jí | to reach | 愍傷諸天及人 |
| 409 | 8 | 及 | jí | to attain | 愍傷諸天及人 |
| 410 | 8 | 及 | jí | to understand | 愍傷諸天及人 |
| 411 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 愍傷諸天及人 |
| 412 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 愍傷諸天及人 |
| 413 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 愍傷諸天及人 |
| 414 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 愍傷諸天及人 |
| 415 | 8 | 直 | zhí | straight | 得直見 |
| 416 | 8 | 直 | zhí | upright; honest; upstanding | 得直見 |
| 417 | 8 | 直 | zhí | vertical | 得直見 |
| 418 | 8 | 直 | zhí | to straighten | 得直見 |
| 419 | 8 | 直 | zhí | straightforward; frank | 得直見 |
| 420 | 8 | 直 | zhí | stiff; inflexible | 得直見 |
| 421 | 8 | 直 | zhí | to undertake; to act as | 得直見 |
| 422 | 8 | 直 | zhí | to resist; to confront | 得直見 |
| 423 | 8 | 直 | zhí | to be on duty | 得直見 |
| 424 | 8 | 直 | zhí | reward; remuneration | 得直見 |
| 425 | 8 | 直 | zhí | a vertical stroke | 得直見 |
| 426 | 8 | 直 | zhí | to be worth | 得直見 |
| 427 | 8 | 直 | zhí | to make happen; to cause | 得直見 |
| 428 | 8 | 直 | zhí | Zhi | 得直見 |
| 429 | 8 | 直 | zhí | straight; ṛju | 得直見 |
| 430 | 8 | 直 | zhí | straight; ṛju | 得直見 |
| 431 | 8 | 直 | zhí | bringing about; utthāpana | 得直見 |
| 432 | 8 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者 |
| 433 | 8 | 六 | liù | six | 何等為六 |
| 434 | 8 | 六 | liù | sixth | 何等為六 |
| 435 | 8 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 何等為六 |
| 436 | 8 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 何等為六 |
| 437 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 賢者所說 |
| 438 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 賢者所說 |
| 439 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 賢者所說 |
| 440 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 賢者所說 |
| 441 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 賢者所說 |
| 442 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 賢者所說 |
| 443 | 7 | 說 | shuō | allocution | 賢者所說 |
| 444 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 賢者所說 |
| 445 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 賢者所說 |
| 446 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 賢者所說 |
| 447 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 賢者所說 |
| 448 | 7 | 說 | shuō | to instruct | 賢者所說 |
| 449 | 7 | 眾 | zhòng | many; numerous | 佛道過眾德 |
| 450 | 7 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 佛道過眾德 |
| 451 | 7 | 眾 | zhòng | general; common; public | 佛道過眾德 |
| 452 | 7 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而發遣之令心歡喜 |
| 453 | 7 | 令 | lìng | to issue a command | 而發遣之令心歡喜 |
| 454 | 7 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而發遣之令心歡喜 |
| 455 | 7 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而發遣之令心歡喜 |
| 456 | 7 | 令 | lìng | a season | 而發遣之令心歡喜 |
| 457 | 7 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而發遣之令心歡喜 |
| 458 | 7 | 令 | lìng | good | 而發遣之令心歡喜 |
| 459 | 7 | 令 | lìng | pretentious | 而發遣之令心歡喜 |
| 460 | 7 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而發遣之令心歡喜 |
| 461 | 7 | 令 | lìng | a commander | 而發遣之令心歡喜 |
| 462 | 7 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而發遣之令心歡喜 |
| 463 | 7 | 令 | lìng | lyrics | 而發遣之令心歡喜 |
| 464 | 7 | 令 | lìng | Ling | 而發遣之令心歡喜 |
| 465 | 7 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而發遣之令心歡喜 |
| 466 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 467 | 7 | 等 | děng | to wait | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 468 | 7 | 等 | děng | to be equal | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 469 | 7 | 等 | děng | degree; level | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 470 | 7 | 等 | děng | to compare | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 471 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 472 | 7 | 一 | yī | one | 何謂為一 |
| 473 | 7 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 何謂為一 |
| 474 | 7 | 一 | yī | pure; concentrated | 何謂為一 |
| 475 | 7 | 一 | yī | first | 何謂為一 |
| 476 | 7 | 一 | yī | the same | 何謂為一 |
| 477 | 7 | 一 | yī | sole; single | 何謂為一 |
| 478 | 7 | 一 | yī | a very small amount | 何謂為一 |
| 479 | 7 | 一 | yī | Yi | 何謂為一 |
| 480 | 7 | 一 | yī | other | 何謂為一 |
| 481 | 7 | 一 | yī | to unify | 何謂為一 |
| 482 | 7 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 何謂為一 |
| 483 | 7 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 何謂為一 |
| 484 | 7 | 一 | yī | one; eka | 何謂為一 |
| 485 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眉間相清且徹 |
| 486 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眉間相清且徹 |
| 487 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眉間相清且徹 |
| 488 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眉間相清且徹 |
| 489 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眉間相清且徹 |
| 490 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眉間相清且徹 |
| 491 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眉間相清且徹 |
| 492 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 眉間相清且徹 |
| 493 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 眉間相清且徹 |
| 494 | 7 | 相 | xiāng | to express | 眉間相清且徹 |
| 495 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 眉間相清且徹 |
| 496 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 眉間相清且徹 |
| 497 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眉間相清且徹 |
| 498 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眉間相清且徹 |
| 499 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 眉間相清且徹 |
| 500 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 眉間相清且徹 |
Frequencies of all Words
Top 1045
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
| 2 | 44 | 者 | zhě | that | 三者 |
| 3 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
| 4 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
| 5 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
| 6 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
| 7 | 44 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
| 8 | 44 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 9 | 41 | 為 | wèi | for; to | 賢者優為迦葉 |
| 10 | 41 | 為 | wèi | because of | 賢者優為迦葉 |
| 11 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 賢者優為迦葉 |
| 12 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 賢者優為迦葉 |
| 13 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 賢者優為迦葉 |
| 14 | 41 | 為 | wéi | to do | 賢者優為迦葉 |
| 15 | 41 | 為 | wèi | for | 賢者優為迦葉 |
| 16 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 賢者優為迦葉 |
| 17 | 41 | 為 | wèi | to | 賢者優為迦葉 |
| 18 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 賢者優為迦葉 |
| 19 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 賢者優為迦葉 |
| 20 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 賢者優為迦葉 |
| 21 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 賢者優為迦葉 |
| 22 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 賢者優為迦葉 |
| 23 | 41 | 為 | wéi | to govern | 賢者優為迦葉 |
| 24 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 賢者優為迦葉 |
| 25 | 36 | 得 | de | potential marker | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 26 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 27 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 28 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 29 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 30 | 36 | 得 | dé | de | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 31 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 32 | 36 | 得 | dé | to result in | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 33 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 34 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 35 | 36 | 得 | dé | to be finished | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 36 | 36 | 得 | de | result of degree | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 37 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 38 | 36 | 得 | děi | satisfying | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 39 | 36 | 得 | dé | to contract | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 40 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 41 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 42 | 36 | 得 | dé | to hear | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 43 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 44 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 45 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於是彌勒菩薩得聽所問 |
| 46 | 33 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 賢者了本際 |
| 47 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 48 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 49 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 50 | 33 | 所 | suǒ | it | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 51 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 52 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 53 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 54 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 55 | 33 | 所 | suǒ | that which | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 56 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 57 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 58 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 59 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 60 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 61 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 賢者阿難 |
| 62 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 賢者阿難 |
| 63 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 64 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 65 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 66 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是之輩 |
| 67 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是之輩 |
| 68 | 29 | 之 | zhī | to go | 如是之輩 |
| 69 | 29 | 之 | zhī | this; that | 如是之輩 |
| 70 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 如是之輩 |
| 71 | 29 | 之 | zhī | it | 如是之輩 |
| 72 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是之輩 |
| 73 | 29 | 之 | zhī | all | 如是之輩 |
| 74 | 29 | 之 | zhī | and | 如是之輩 |
| 75 | 29 | 之 | zhī | however | 如是之輩 |
| 76 | 29 | 之 | zhī | if | 如是之輩 |
| 77 | 29 | 之 | zhī | then | 如是之輩 |
| 78 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之輩 |
| 79 | 29 | 之 | zhī | is | 如是之輩 |
| 80 | 29 | 之 | zhī | to use | 如是之輩 |
| 81 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 如是之輩 |
| 82 | 29 | 之 | zhī | winding | 如是之輩 |
| 83 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 84 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 85 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 86 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 87 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 88 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 89 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 90 | 26 | 於 | yú | in; at | 一時佛遊於披祇國 |
| 91 | 26 | 於 | yú | in; at | 一時佛遊於披祇國 |
| 92 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 一時佛遊於披祇國 |
| 93 | 26 | 於 | yú | to go; to | 一時佛遊於披祇國 |
| 94 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時佛遊於披祇國 |
| 95 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一時佛遊於披祇國 |
| 96 | 26 | 於 | yú | from | 一時佛遊於披祇國 |
| 97 | 26 | 於 | yú | give | 一時佛遊於披祇國 |
| 98 | 26 | 於 | yú | oppposing | 一時佛遊於披祇國 |
| 99 | 26 | 於 | yú | and | 一時佛遊於披祇國 |
| 100 | 26 | 於 | yú | compared to | 一時佛遊於披祇國 |
| 101 | 26 | 於 | yú | by | 一時佛遊於披祇國 |
| 102 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 一時佛遊於披祇國 |
| 103 | 26 | 於 | yú | for | 一時佛遊於披祇國 |
| 104 | 26 | 於 | yú | Yu | 一時佛遊於披祇國 |
| 105 | 26 | 於 | wū | a crow | 一時佛遊於披祇國 |
| 106 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 一時佛遊於披祇國 |
| 107 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 一時佛遊於披祇國 |
| 108 | 26 | 無 | wú | no | 住於定無所起 |
| 109 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住於定無所起 |
| 110 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 住於定無所起 |
| 111 | 26 | 無 | wú | has not yet | 住於定無所起 |
| 112 | 26 | 無 | mó | mo | 住於定無所起 |
| 113 | 26 | 無 | wú | do not | 住於定無所起 |
| 114 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 住於定無所起 |
| 115 | 26 | 無 | wú | regardless of | 住於定無所起 |
| 116 | 26 | 無 | wú | to not have | 住於定無所起 |
| 117 | 26 | 無 | wú | um | 住於定無所起 |
| 118 | 26 | 無 | wú | Wu | 住於定無所起 |
| 119 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 住於定無所起 |
| 120 | 26 | 無 | wú | not; non- | 住於定無所起 |
| 121 | 26 | 無 | mó | mo | 住於定無所起 |
| 122 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以空為舍 |
| 123 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以空為舍 |
| 124 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空為舍 |
| 125 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以空為舍 |
| 126 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以空為舍 |
| 127 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以空為舍 |
| 128 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以空為舍 |
| 129 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以空為舍 |
| 130 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以空為舍 |
| 131 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以空為舍 |
| 132 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空為舍 |
| 133 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以空為舍 |
| 134 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空為舍 |
| 135 | 25 | 以 | yǐ | very | 以空為舍 |
| 136 | 25 | 以 | yǐ | already | 以空為舍 |
| 137 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以空為舍 |
| 138 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空為舍 |
| 139 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以空為舍 |
| 140 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以空為舍 |
| 141 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空為舍 |
| 142 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 143 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 144 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 145 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 146 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 147 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 148 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 149 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 150 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 151 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 152 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 153 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 154 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 155 | 24 | 有 | yǒu | You | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 156 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 157 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 158 | 23 | 行 | xíng | to walk | 菩薩有一法行 |
| 159 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩有一法行 |
| 160 | 23 | 行 | háng | profession | 菩薩有一法行 |
| 161 | 23 | 行 | háng | line; row | 菩薩有一法行 |
| 162 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩有一法行 |
| 163 | 23 | 行 | xíng | to travel | 菩薩有一法行 |
| 164 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩有一法行 |
| 165 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩有一法行 |
| 166 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩有一法行 |
| 167 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩有一法行 |
| 168 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩有一法行 |
| 169 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩有一法行 |
| 170 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩有一法行 |
| 171 | 23 | 行 | xíng | to move | 菩薩有一法行 |
| 172 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩有一法行 |
| 173 | 23 | 行 | xíng | travel | 菩薩有一法行 |
| 174 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩有一法行 |
| 175 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩有一法行 |
| 176 | 23 | 行 | xíng | temporary | 菩薩有一法行 |
| 177 | 23 | 行 | xíng | soon | 菩薩有一法行 |
| 178 | 23 | 行 | háng | rank; order | 菩薩有一法行 |
| 179 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩有一法行 |
| 180 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩有一法行 |
| 181 | 23 | 行 | xíng | to experience | 菩薩有一法行 |
| 182 | 23 | 行 | xíng | path; way | 菩薩有一法行 |
| 183 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩有一法行 |
| 184 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩有一法行 |
| 185 | 23 | 行 | xíng | 菩薩有一法行 | |
| 186 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩有一法行 |
| 187 | 23 | 行 | xíng | Practice | 菩薩有一法行 |
| 188 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩有一法行 |
| 189 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩有一法行 |
| 190 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為一法 |
| 191 | 23 | 是 | shì | is exactly | 是為一法 |
| 192 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為一法 |
| 193 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 是為一法 |
| 194 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 是為一法 |
| 195 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為一法 |
| 196 | 23 | 是 | shì | true | 是為一法 |
| 197 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 是為一法 |
| 198 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為一法 |
| 199 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為一法 |
| 200 | 23 | 是 | shì | Shi | 是為一法 |
| 201 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 是為一法 |
| 202 | 23 | 是 | shì | this; idam | 是為一法 |
| 203 | 22 | 不 | bù | not; no | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 204 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 205 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 206 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 207 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 208 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 209 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 210 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 211 | 22 | 不 | bù | no; na | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 212 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當聽所問 |
| 213 | 21 | 我 | wǒ | self | 我當聽所問 |
| 214 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 我當聽所問 |
| 215 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當聽所問 |
| 216 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我當聽所問 |
| 217 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當聽所問 |
| 218 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我當聽所問 |
| 219 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 我當聽所問 |
| 220 | 20 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語彌勒菩薩 |
| 221 | 20 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語彌勒菩薩 |
| 222 | 19 | 彌勒菩薩 | mílè púsà | Maitreya Bodhisattva | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 223 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊於披祇國 |
| 224 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊於披祇國 |
| 225 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊於披祇國 |
| 226 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊於披祇國 |
| 227 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊於披祇國 |
| 228 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊於披祇國 |
| 229 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊於披祇國 |
| 230 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 231 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 232 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 233 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 234 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 235 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 236 | 18 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 237 | 18 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 238 | 18 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 239 | 18 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 240 | 18 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 241 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 242 | 16 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為二 |
| 243 | 16 | 何等 | héděng | sigh | 何等為二 |
| 244 | 16 | 中 | zhōng | middle | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 245 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 246 | 16 | 中 | zhōng | China | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 247 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 248 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 249 | 16 | 中 | zhōng | midday | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 250 | 16 | 中 | zhōng | inside | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 251 | 16 | 中 | zhōng | during | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 252 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 253 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 254 | 16 | 中 | zhōng | half | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 255 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 256 | 16 | 中 | zhōng | while | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 257 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 258 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 259 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 260 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 261 | 16 | 中 | zhōng | middle | 妙華山中恐懼樹間鹿所聚處 |
| 262 | 16 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 263 | 16 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 264 | 16 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 265 | 15 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 266 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 267 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 268 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 269 | 15 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 270 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 271 | 15 | 復 | fù | after all; and then | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 272 | 15 | 復 | fù | even if; although | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 273 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 274 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 275 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 276 | 15 | 復 | fù | particle without meaing | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 277 | 15 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 278 | 15 | 復 | fù | repeated; again | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 279 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 280 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 281 | 15 | 復 | fù | again; punar | 復有菩薩如彌勒等五百人 |
| 282 | 15 | 王 | wáng | Wang | 賢者面王 |
| 283 | 15 | 王 | wáng | a king | 賢者面王 |
| 284 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 賢者面王 |
| 285 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 賢者面王 |
| 286 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 賢者面王 |
| 287 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 賢者面王 |
| 288 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 賢者面王 |
| 289 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 賢者面王 |
| 290 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 賢者面王 |
| 291 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 賢者面王 |
| 292 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 賢者面王 |
| 293 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 唯志道過諸行 |
| 294 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 唯志道過諸行 |
| 295 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 唯志道過諸行 |
| 296 | 14 | 道 | dào | measure word for long things | 唯志道過諸行 |
| 297 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 唯志道過諸行 |
| 298 | 14 | 道 | dào | to think | 唯志道過諸行 |
| 299 | 14 | 道 | dào | times | 唯志道過諸行 |
| 300 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 唯志道過諸行 |
| 301 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 唯志道過諸行 |
| 302 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 唯志道過諸行 |
| 303 | 14 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 唯志道過諸行 |
| 304 | 14 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 唯志道過諸行 |
| 305 | 14 | 道 | dào | a centimeter | 唯志道過諸行 |
| 306 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 唯志道過諸行 |
| 307 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 唯志道過諸行 |
| 308 | 14 | 道 | dào | a skill | 唯志道過諸行 |
| 309 | 14 | 道 | dào | a sect | 唯志道過諸行 |
| 310 | 14 | 道 | dào | a line | 唯志道過諸行 |
| 311 | 14 | 道 | dào | Way | 唯志道過諸行 |
| 312 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 唯志道過諸行 |
| 313 | 13 | 三 | sān | three | 何等為三 |
| 314 | 13 | 三 | sān | third | 何等為三 |
| 315 | 13 | 三 | sān | more than two | 何等為三 |
| 316 | 13 | 三 | sān | very few | 何等為三 |
| 317 | 13 | 三 | sān | repeatedly | 何等為三 |
| 318 | 13 | 三 | sān | San | 何等為三 |
| 319 | 13 | 三 | sān | three; tri | 何等為三 |
| 320 | 13 | 三 | sān | sa | 何等為三 |
| 321 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 何等為三 |
| 322 | 13 | 已 | yǐ | already | 一切賢聖神通已達 |
| 323 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切賢聖神通已達 |
| 324 | 13 | 已 | yǐ | from | 一切賢聖神通已達 |
| 325 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切賢聖神通已達 |
| 326 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一切賢聖神通已達 |
| 327 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一切賢聖神通已達 |
| 328 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一切賢聖神通已達 |
| 329 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 一切賢聖神通已達 |
| 330 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切賢聖神通已達 |
| 331 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切賢聖神通已達 |
| 332 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 一切賢聖神通已達 |
| 333 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一切賢聖神通已達 |
| 334 | 13 | 已 | yǐ | this | 一切賢聖神通已達 |
| 335 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切賢聖神通已達 |
| 336 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切賢聖神通已達 |
| 337 | 13 | 隨 | suí | to follow | 如來當隨其所欲 |
| 338 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 如來當隨其所欲 |
| 339 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 如來當隨其所欲 |
| 340 | 13 | 隨 | suí | with; to accompany | 如來當隨其所欲 |
| 341 | 13 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 如來當隨其所欲 |
| 342 | 13 | 隨 | suí | to the extent that | 如來當隨其所欲 |
| 343 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 如來當隨其所欲 |
| 344 | 13 | 隨 | suí | everywhere | 如來當隨其所欲 |
| 345 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 如來當隨其所欲 |
| 346 | 13 | 隨 | suí | in passing | 如來當隨其所欲 |
| 347 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 如來當隨其所欲 |
| 348 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 如來當隨其所欲 |
| 349 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 如來當隨其所欲 |
| 350 | 12 | 惡知識 | è zhīshí | a bad friend; an evil companion | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 351 | 12 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 352 | 12 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 353 | 12 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 354 | 12 | 棄 | qì | to abandon; to relinquish; to discard; to throw away | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 355 | 12 | 棄 | qì | to overlook; to forget | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 356 | 12 | 棄 | qì | Qi | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 357 | 12 | 棄 | qì | to expell from the Sangha | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 358 | 12 | 棄 | qì | abandon; chorita | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 359 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 皆過無央數虛空慧 |
| 360 | 12 | 過 | guò | too | 皆過無央數虛空慧 |
| 361 | 12 | 過 | guò | particle to indicate experience | 皆過無央數虛空慧 |
| 362 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 皆過無央數虛空慧 |
| 363 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 皆過無央數虛空慧 |
| 364 | 12 | 過 | guò | to go | 皆過無央數虛空慧 |
| 365 | 12 | 過 | guò | a mistake | 皆過無央數虛空慧 |
| 366 | 12 | 過 | guò | a time; a round | 皆過無央數虛空慧 |
| 367 | 12 | 過 | guō | Guo | 皆過無央數虛空慧 |
| 368 | 12 | 過 | guò | to die | 皆過無央數虛空慧 |
| 369 | 12 | 過 | guò | to shift | 皆過無央數虛空慧 |
| 370 | 12 | 過 | guò | to endure | 皆過無央數虛空慧 |
| 371 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 皆過無央數虛空慧 |
| 372 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 皆過無央數虛空慧 |
| 373 | 12 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 374 | 12 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 375 | 12 | 惡道 | è dào | evil path | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 376 | 12 | 惡道 | è dào | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 皆棄諸惡道不隨惡知識中 |
| 377 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 378 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 379 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 380 | 12 | 言 | yán | a particle with no meaning | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 381 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 382 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 383 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 384 | 12 | 言 | yán | to regard as | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 385 | 12 | 言 | yán | to act as | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 386 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 387 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 整衣服長跪叉手白佛言 |
| 388 | 11 | 欲 | yù | desire | 願欲有所問 |
| 389 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲有所問 |
| 390 | 11 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 願欲有所問 |
| 391 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲有所問 |
| 392 | 11 | 欲 | yù | lust | 願欲有所問 |
| 393 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲有所問 |
| 394 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 395 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彌勒菩薩從座起 |
| 396 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 不自念身常救他人 |
| 397 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不自念身常救他人 |
| 398 | 11 | 身 | shēn | measure word for clothes | 不自念身常救他人 |
| 399 | 11 | 身 | shēn | self | 不自念身常救他人 |
| 400 | 11 | 身 | shēn | life | 不自念身常救他人 |
| 401 | 11 | 身 | shēn | an object | 不自念身常救他人 |
| 402 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 不自念身常救他人 |
| 403 | 11 | 身 | shēn | personally | 不自念身常救他人 |
| 404 | 11 | 身 | shēn | moral character | 不自念身常救他人 |
| 405 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 不自念身常救他人 |
| 406 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 不自念身常救他人 |
| 407 | 11 | 身 | juān | India | 不自念身常救他人 |
| 408 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 不自念身常救他人 |
| 409 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來當隨其所欲 |
| 410 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來當隨其所欲 |
| 411 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來當隨其所欲 |
| 412 | 11 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 彌勒即言 |
| 413 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彌勒即言 |
| 414 | 11 | 即 | jí | at that time | 彌勒即言 |
| 415 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彌勒即言 |
| 416 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 彌勒即言 |
| 417 | 11 | 即 | jí | if; but | 彌勒即言 |
| 418 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彌勒即言 |
| 419 | 11 | 即 | jí | then; following | 彌勒即言 |
| 420 | 11 | 即 | jí | so; just so; eva | 彌勒即言 |
| 421 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩多所哀念 |
| 422 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩多所哀念 |
| 423 | 11 | 念 | niàn | to miss | 菩薩多所哀念 |
| 424 | 11 | 念 | niàn | to consider | 菩薩多所哀念 |
| 425 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩多所哀念 |
| 426 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩多所哀念 |
| 427 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩多所哀念 |
| 428 | 11 | 念 | niàn | twenty | 菩薩多所哀念 |
| 429 | 11 | 念 | niàn | memory | 菩薩多所哀念 |
| 430 | 11 | 念 | niàn | an instant | 菩薩多所哀念 |
| 431 | 11 | 念 | niàn | Nian | 菩薩多所哀念 |
| 432 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩多所哀念 |
| 433 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩多所哀念 |
| 434 | 11 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 435 | 11 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 436 | 11 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 437 | 11 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 438 | 11 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 439 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切賢聖神通已達 |
| 440 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切賢聖神通已達 |
| 441 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 一切賢聖神通已達 |
| 442 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 一切賢聖神通已達 |
| 443 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切賢聖神通已達 |
| 444 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切賢聖神通已達 |
| 445 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 而發遣之令心歡喜 |
| 446 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而發遣之令心歡喜 |
| 447 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而發遣之令心歡喜 |
| 448 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而發遣之令心歡喜 |
| 449 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而發遣之令心歡喜 |
| 450 | 10 | 心 | xīn | heart | 而發遣之令心歡喜 |
| 451 | 10 | 心 | xīn | emotion | 而發遣之令心歡喜 |
| 452 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 而發遣之令心歡喜 |
| 453 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而發遣之令心歡喜 |
| 454 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而發遣之令心歡喜 |
| 455 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而發遣之令心歡喜 |
| 456 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而發遣之令心歡喜 |
| 457 | 10 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 不見想得寂定三昧 |
| 458 | 10 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 不見想得寂定三昧 |
| 459 | 10 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 唯天中天聽者乃敢問 |
| 460 | 10 | 乃 | nǎi | to be | 唯天中天聽者乃敢問 |
| 461 | 10 | 乃 | nǎi | you; yours | 唯天中天聽者乃敢問 |
| 462 | 10 | 乃 | nǎi | also; moreover | 唯天中天聽者乃敢問 |
| 463 | 10 | 乃 | nǎi | however; but | 唯天中天聽者乃敢問 |
| 464 | 10 | 乃 | nǎi | if | 唯天中天聽者乃敢問 |
| 465 | 10 | 具足 | jùzú | Completeness | 賢者具足 |
| 466 | 10 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 賢者具足 |
| 467 | 10 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 賢者具足 |
| 468 | 10 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
| 469 | 9 | 問 | wèn | to ask | 願欲有所問 |
| 470 | 9 | 問 | wèn | to inquire after | 願欲有所問 |
| 471 | 9 | 問 | wèn | to interrogate | 願欲有所問 |
| 472 | 9 | 問 | wèn | to hold responsible | 願欲有所問 |
| 473 | 9 | 問 | wèn | to request something | 願欲有所問 |
| 474 | 9 | 問 | wèn | to rebuke | 願欲有所問 |
| 475 | 9 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 願欲有所問 |
| 476 | 9 | 問 | wèn | news | 願欲有所問 |
| 477 | 9 | 問 | wèn | to propose marriage | 願欲有所問 |
| 478 | 9 | 問 | wén | to inform | 願欲有所問 |
| 479 | 9 | 問 | wèn | to research | 願欲有所問 |
| 480 | 9 | 問 | wèn | Wen | 願欲有所問 |
| 481 | 9 | 問 | wèn | to | 願欲有所問 |
| 482 | 9 | 問 | wèn | a question | 願欲有所問 |
| 483 | 9 | 問 | wèn | ask; prccha | 願欲有所問 |
| 484 | 9 | 意 | yì | idea | 增意菩薩 |
| 485 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 增意菩薩 |
| 486 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 增意菩薩 |
| 487 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 增意菩薩 |
| 488 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 增意菩薩 |
| 489 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 增意菩薩 |
| 490 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 增意菩薩 |
| 491 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 增意菩薩 |
| 492 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 增意菩薩 |
| 493 | 9 | 意 | yì | meaning | 增意菩薩 |
| 494 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 增意菩薩 |
| 495 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 增意菩薩 |
| 496 | 9 | 意 | yì | or | 增意菩薩 |
| 497 | 9 | 意 | yì | Yi | 增意菩薩 |
| 498 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 增意菩薩 |
| 499 | 9 | 見 | jiàn | to see | 得直見 |
| 500 | 9 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得直見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 贤者 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person |
| 所 |
|
|
|
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 光世音菩萨 | 光世音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华山 | 華山 | 104 |
|
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |