Glossary and Vocabulary for The Exorcism Method of Dizang’s Aspiration Toward Great Awakening (Da Dadao Xin Qu Ce Fa) 峚𡇪窖大道心驅策法, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊我適遊行諸國教化眾生
2 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊我適遊行諸國教化眾生
3 40 guǐ a ghost; spirit of dead 諸鬼一時盡現
4 40 guǐ Kangxi radical 194 諸鬼一時盡現
5 40 guǐ a devil 諸鬼一時盡現
6 40 guǐ the spirit of a natural object 諸鬼一時盡現
7 40 guǐ uncanny; strange 諸鬼一時盡現
8 40 guǐ Gui 諸鬼一時盡現
9 40 guǐ someone with a bad habit 諸鬼一時盡現
10 40 guǐ Gui 諸鬼一時盡現
11 40 guǐ deceitful; sly 諸鬼一時盡現
12 40 guǐ clever 諸鬼一時盡現
13 40 guǐ ghost; bhūta 諸鬼一時盡現
14 40 guǐ Puṣya 諸鬼一時盡現
15 40 guǐ a ghost; preta 諸鬼一時盡現
16 37 to be near by; to be close to 即作是念言
17 37 at that time 即作是念言
18 37 to be exactly the same as; to be thus 即作是念言
19 37 supposed; so-called 即作是念言
20 37 to arrive at; to ascend 即作是念言
21 36 zhī to go 唯願世尊許我說此救濟之法
22 36 zhī to arrive; to go 唯願世尊許我說此救濟之法
23 36 zhī is 唯願世尊許我說此救濟之法
24 36 zhī to use 唯願世尊許我說此救濟之法
25 36 zhī Zhi 唯願世尊許我說此救濟之法
26 36 zhī winding 唯願世尊許我說此救濟之法
27 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡鬼除伏於人
28 33 lìng to issue a command 令諸惡鬼除伏於人
29 33 lìng rules of behavior; customs 令諸惡鬼除伏於人
30 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡鬼除伏於人
31 33 lìng a season 令諸惡鬼除伏於人
32 33 lìng respected; good reputation 令諸惡鬼除伏於人
33 33 lìng good 令諸惡鬼除伏於人
34 33 lìng pretentious 令諸惡鬼除伏於人
35 33 lìng a transcending state of existence 令諸惡鬼除伏於人
36 33 lìng a commander 令諸惡鬼除伏於人
37 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡鬼除伏於人
38 33 lìng lyrics 令諸惡鬼除伏於人
39 33 lìng Ling 令諸惡鬼除伏於人
40 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡鬼除伏於人
41 32 to go; to 於佛四面遶百千匝
42 32 to rely on; to depend on 於佛四面遶百千匝
43 32 Yu 於佛四面遶百千匝
44 32 a crow 於佛四面遶百千匝
45 28 行人 xíngrén pedestrian 行人若見是相
46 28 行人 xíngrén a traveller 行人若見是相
47 28 行人 xíngrén an emissary 行人若見是相
48 28 行人 xíngrén a matchmaker 行人若見是相
49 28 行人 xíngrén a greeter; a host 行人若見是相
50 28 行人 xíngrén Practitioner 行人若見是相
51 28 zhě ca 若修行人被諸魔惱者
52 28 Qi 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
53 27 zhào to call together; to summon; to convene 此香召諸鬼
54 27 zhào to recruit; to attract 此香召諸鬼
55 27 zhào an imperial decree 此香召諸鬼
56 27 shào Shao 此香召諸鬼
57 27 shào state of Shao 此香召諸鬼
58 27 zhào to summon; āhūta 此香召諸鬼
59 27 self 我愍此眾生而作救濟
60 27 [my] dear 我愍此眾生而作救濟
61 27 Wo 我愍此眾生而作救濟
62 27 self; atman; attan 我愍此眾生而作救濟
63 27 ga 我愍此眾生而作救濟
64 25 zuò to do 即作是念言
65 25 zuò to act as; to serve as 即作是念言
66 25 zuò to start 即作是念言
67 25 zuò a writing; a work 即作是念言
68 25 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念言
69 25 zuō to create; to make 即作是念言
70 25 zuō a workshop 即作是念言
71 25 zuō to write; to compose 即作是念言
72 25 zuò to rise 即作是念言
73 25 zuò to be aroused 即作是念言
74 25 zuò activity; action; undertaking 即作是念言
75 25 zuò to regard as 即作是念言
76 25 zuò action; kāraṇa 即作是念言
77 23 rén person; people; a human being 其家有五百人
78 23 rén Kangxi radical 9 其家有五百人
79 23 rén a kind of person 其家有五百人
80 23 rén everybody 其家有五百人
81 23 rén adult 其家有五百人
82 23 rén somebody; others 其家有五百人
83 23 rén an upright person 其家有五百人
84 23 rén person; manuṣya 其家有五百人
85 23 dialect; language; speech 說此語時
86 23 to speak; to tell 說此語時
87 23 verse; writing 說此語時
88 23 to speak; to tell 說此語時
89 23 proverbs; common sayings; old expressions 說此語時
90 23 a signal 說此語時
91 23 to chirp; to tweet 說此語時
92 23 words; discourse; vac 說此語時
93 21 suǒ a few; various; some 即騰身而往靈鷲山至如來所
94 21 suǒ a place; a location 即騰身而往靈鷲山至如來所
95 21 suǒ indicates a passive voice 即騰身而往靈鷲山至如來所
96 21 suǒ an ordinal number 即騰身而往靈鷲山至如來所
97 21 suǒ meaning 即騰身而往靈鷲山至如來所
98 21 suǒ garrison 即騰身而往靈鷲山至如來所
99 21 suǒ place; pradeśa 即騰身而往靈鷲山至如來所
100 21 to give 與我授記而作是言
101 21 to accompany 與我授記而作是言
102 21 to particate in 與我授記而作是言
103 21 of the same kind 與我授記而作是言
104 21 to help 與我授記而作是言
105 21 for 與我授記而作是言
106 21 method; way 窖大道心驅策法
107 21 France 窖大道心驅策法
108 21 the law; rules; regulations 窖大道心驅策法
109 21 the teachings of the Buddha; Dharma 窖大道心驅策法
110 21 a standard; a norm 窖大道心驅策法
111 21 an institution 窖大道心驅策法
112 21 to emulate 窖大道心驅策法
113 21 magic; a magic trick 窖大道心驅策法
114 21 punishment 窖大道心驅策法
115 21 Fa 窖大道心驅策法
116 21 a precedent 窖大道心驅策法
117 21 a classification of some kinds of Han texts 窖大道心驅策法
118 21 relating to a ceremony or rite 窖大道心驅策法
119 21 Dharma 窖大道心驅策法
120 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 窖大道心驅策法
121 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 窖大道心驅策法
122 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 窖大道心驅策法
123 21 quality; characteristic 窖大道心驅策法
124 19 sān three 三日三夜令得成就
125 19 sān third 三日三夜令得成就
126 19 sān more than two 三日三夜令得成就
127 19 sān very few 三日三夜令得成就
128 19 sān San 三日三夜令得成就
129 19 sān three; tri 三日三夜令得成就
130 19 sān sa 三日三夜令得成就
131 19 sān three kinds; trividha 三日三夜令得成就
132 18 zhòu charm; spell; incantation 若誦此呪及此法者
133 18 zhòu a curse 若誦此呪及此法者
134 18 zhòu urging; adjure 若誦此呪及此法者
135 18 zhòu mantra 若誦此呪及此法者
136 18 眾生 zhòngshēng all living things 我愍此眾生而作救濟
137 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 我愍此眾生而作救濟
138 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 我愍此眾生而作救濟
139 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我愍此眾生而作救濟
140 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復令長者還得如故
141 18 děi to want to; to need to 復令長者還得如故
142 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
143 18 de 復令長者還得如故
144 18 de infix potential marker 復令長者還得如故
145 18 to result in 復令長者還得如故
146 18 to be proper; to fit; to suit 復令長者還得如故
147 18 to be satisfied 復令長者還得如故
148 18 to be finished 復令長者還得如故
149 18 děi satisfying 復令長者還得如故
150 18 to contract 復令長者還得如故
151 18 to hear 復令長者還得如故
152 18 to have; there is 復令長者還得如故
153 18 marks time passed 復令長者還得如故
154 18 obtain; attain; prāpta 復令長者還得如故
155 15 wèn to ask 即便諮問彼仙方法
156 15 wèn to inquire after 即便諮問彼仙方法
157 15 wèn to interrogate 即便諮問彼仙方法
158 15 wèn to hold responsible 即便諮問彼仙方法
159 15 wèn to request something 即便諮問彼仙方法
160 15 wèn to rebuke 即便諮問彼仙方法
161 15 wèn to send an official mission bearing gifts 即便諮問彼仙方法
162 15 wèn news 即便諮問彼仙方法
163 15 wèn to propose marriage 即便諮問彼仙方法
164 15 wén to inform 即便諮問彼仙方法
165 15 wèn to research 即便諮問彼仙方法
166 15 wèn Wen 即便諮問彼仙方法
167 15 wèn a question 即便諮問彼仙方法
168 15 wèn ask; prccha 即便諮問彼仙方法
169 15 shēn human body; torso 即騰身而往靈鷲山至如來所
170 15 shēn Kangxi radical 158 即騰身而往靈鷲山至如來所
171 15 shēn self 即騰身而往靈鷲山至如來所
172 15 shēn life 即騰身而往靈鷲山至如來所
173 15 shēn an object 即騰身而往靈鷲山至如來所
174 15 shēn a lifetime 即騰身而往靈鷲山至如來所
175 15 shēn moral character 即騰身而往靈鷲山至如來所
176 15 shēn status; identity; position 即騰身而往靈鷲山至如來所
177 15 shēn pregnancy 即騰身而往靈鷲山至如來所
178 15 juān India 即騰身而往靈鷲山至如來所
179 15 shēn body; kāya 即騰身而往靈鷲山至如來所
180 15 ér Kangxi radical 126 默然而坐
181 15 ér as if; to seem like 默然而坐
182 15 néng can; able 默然而坐
183 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
184 15 ér to arrive; up to 默然而坐
185 15 Kangxi radical 49 地藏菩薩見是事已
186 15 to bring to an end; to stop 地藏菩薩見是事已
187 15 to complete 地藏菩薩見是事已
188 15 to demote; to dismiss 地藏菩薩見是事已
189 15 to recover from an illness 地藏菩薩見是事已
190 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
191 14 shí time; a point or period of time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
192 14 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩遊行諸國教化眾生
193 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩遊行諸國教化眾生
194 14 shí fashionable 是時菩薩遊行諸國教化眾生
195 14 shí fate; destiny; luck 是時菩薩遊行諸國教化眾生
196 14 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩遊行諸國教化眾生
197 14 shí tense 是時菩薩遊行諸國教化眾生
198 14 shí particular; special 是時菩薩遊行諸國教化眾生
199 14 shí to plant; to cultivate 是時菩薩遊行諸國教化眾生
200 14 shí an era; a dynasty 是時菩薩遊行諸國教化眾生
201 14 shí time [abstract] 是時菩薩遊行諸國教化眾生
202 14 shí seasonal 是時菩薩遊行諸國教化眾生
203 14 shí to wait upon 是時菩薩遊行諸國教化眾生
204 14 shí hour 是時菩薩遊行諸國教化眾生
205 14 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩遊行諸國教化眾生
206 14 shí Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
207 14 shí a present; currentlt 是時菩薩遊行諸國教化眾生
208 14 shí time; kāla 是時菩薩遊行諸國教化眾生
209 14 shí at that time; samaya 是時菩薩遊行諸國教化眾生
210 14 day of the month; a certain day 已經數日
211 14 Kangxi radical 72 已經數日
212 14 a day 已經數日
213 14 Japan 已經數日
214 14 sun 已經數日
215 14 daytime 已經數日
216 14 sunlight 已經數日
217 14 everyday 已經數日
218 14 season 已經數日
219 14 available time 已經數日
220 14 in the past 已經數日
221 14 mi 已經數日
222 14 sun; sūrya 已經數日
223 14 a day; divasa 已經數日
224 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 若誦此呪及此法者
225 14 sòng to recount; to narrate 若誦此呪及此法者
226 14 sòng a poem 若誦此呪及此法者
227 14 sòng recite; priase; pāṭha 若誦此呪及此法者
228 13 děng et cetera; and so on 世間有如是等不可說事
229 13 děng to wait 世間有如是等不可說事
230 13 děng to be equal 世間有如是等不可說事
231 13 děng degree; level 世間有如是等不可說事
232 13 děng to compare 世間有如是等不可說事
233 13 děng same; equal; sama 世間有如是等不可說事
234 13 one 世尊我今有一神呪
235 13 Kangxi radical 1 世尊我今有一神呪
236 13 pure; concentrated 世尊我今有一神呪
237 13 first 世尊我今有一神呪
238 13 the same 世尊我今有一神呪
239 13 sole; single 世尊我今有一神呪
240 13 a very small amount 世尊我今有一神呪
241 13 Yi 世尊我今有一神呪
242 13 other 世尊我今有一神呪
243 13 to unify 世尊我今有一神呪
244 13 accidentally; coincidentally 世尊我今有一神呪
245 13 abruptly; suddenly 世尊我今有一神呪
246 13 one; eka 世尊我今有一神呪
247 13 desire 一切鬼神若欲驅使
248 13 to desire; to wish 一切鬼神若欲驅使
249 13 to desire; to intend 一切鬼神若欲驅使
250 13 lust 一切鬼神若欲驅使
251 13 desire; intention; wish; kāma 一切鬼神若欲驅使
252 13 shū book 當朱沙書此苻
253 13 shū document; manuscript 當朱沙書此苻
254 13 shū letter 當朱沙書此苻
255 13 shū the Cannon of Documents 當朱沙書此苻
256 13 shū to write 當朱沙書此苻
257 13 shū writing 當朱沙書此苻
258 13 shū calligraphy; writing style 當朱沙書此苻
259 13 shū Shu 當朱沙書此苻
260 13 shū to record 當朱沙書此苻
261 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
262 13 shū write; copy; likh 當朱沙書此苻
263 13 shū manuscript; lekha 當朱沙書此苻
264 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
265 13 shū document; lekha 當朱沙書此苻
266 12 qián front 至於佛前而白佛言
267 12 qián former; the past 至於佛前而白佛言
268 12 qián to go forward 至於佛前而白佛言
269 12 qián preceding 至於佛前而白佛言
270 12 qián before; earlier; prior 至於佛前而白佛言
271 12 qián to appear before 至於佛前而白佛言
272 12 qián future 至於佛前而白佛言
273 12 qián top; first 至於佛前而白佛言
274 12 qián battlefront 至於佛前而白佛言
275 12 qián before; former; pūrva 至於佛前而白佛言
276 12 qián facing; mukha 至於佛前而白佛言
277 12 xīn heart [organ] 窖大道心驅策法
278 12 xīn Kangxi radical 61 窖大道心驅策法
279 12 xīn mind; consciousness 窖大道心驅策法
280 12 xīn the center; the core; the middle 窖大道心驅策法
281 12 xīn one of the 28 star constellations 窖大道心驅策法
282 12 xīn heart 窖大道心驅策法
283 12 xīn emotion 窖大道心驅策法
284 12 xīn intention; consideration 窖大道心驅策法
285 12 xīn disposition; temperament 窖大道心驅策法
286 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 窖大道心驅策法
287 12 xīn heart; hṛdaya 窖大道心驅策法
288 12 xīn Rohiṇī; Jyesthā 窖大道心驅策法
289 11 a membrane lining inside a cylindrical stem; culm 當朱沙書此苻
290 11 mark; sign; talisman; symbol; charm 當朱沙書此苻
291 11 Fu 當朱沙書此苻
292 11 to reach 若誦此呪及此法者
293 11 to attain 若誦此呪及此法者
294 11 to understand 若誦此呪及此法者
295 11 able to be compared to; to catch up with 若誦此呪及此法者
296 11 to be involved with; to associate with 若誦此呪及此法者
297 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 若誦此呪及此法者
298 11 and; ca; api 若誦此呪及此法者
299 10 wéi to act as; to serve 我到其所為其集錄
300 10 wéi to change into; to become 我到其所為其集錄
301 10 wéi to be; is 我到其所為其集錄
302 10 wéi to do 我到其所為其集錄
303 10 wèi to support; to help 我到其所為其集錄
304 10 wéi to govern 我到其所為其集錄
305 10 wèi to be; bhū 我到其所為其集錄
306 10 作法 zuòfǎ method of doing something; modus operandi 如我作法等無有異
307 10 作法 zuò fǎ to establish a law 如我作法等無有異
308 10 作法 zuò fǎ to perform some magic 如我作法等無有異
309 10 作法 zuò fǎ writing composition technique 如我作法等無有異
310 10 作法 zuòfǎ conduct; actions; karaṇa 如我作法等無有異
311 10 爾時 ěr shí at that time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
312 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
313 10 bǎi one hundred 有百千萬億那由他眾
314 10 bǎi many 有百千萬億那由他眾
315 10 bǎi Bai 有百千萬億那由他眾
316 10 bǎi all 有百千萬億那由他眾
317 10 bǎi hundred; śata 有百千萬億那由他眾
318 10 jiàn to see 地藏菩薩見是事已
319 10 jiàn opinion; view; understanding 地藏菩薩見是事已
320 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 地藏菩薩見是事已
321 10 jiàn refer to; for details see 地藏菩薩見是事已
322 10 jiàn to listen to 地藏菩薩見是事已
323 10 jiàn to meet 地藏菩薩見是事已
324 10 jiàn to receive (a guest) 地藏菩薩見是事已
325 10 jiàn let me; kindly 地藏菩薩見是事已
326 10 jiàn Jian 地藏菩薩見是事已
327 10 xiàn to appear 地藏菩薩見是事已
328 10 xiàn to introduce 地藏菩薩見是事已
329 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 地藏菩薩見是事已
330 10 jiàn seeing; observing; darśana 地藏菩薩見是事已
331 10 bìng to combine; to amalgamate 並皆悶絕而不覺悟
332 10 bìng to combine 並皆悶絕而不覺悟
333 10 bìng to resemble; to be like 並皆悶絕而不覺悟
334 10 bìng to stand side-by-side 並皆悶絕而不覺悟
335 10 bīng Taiyuan 並皆悶絕而不覺悟
336 10 bìng equally; both; together 並皆悶絕而不覺悟
337 10 to take; to get; to fetch 先取五種妙香
338 10 to obtain 先取五種妙香
339 10 to choose; to select 先取五種妙香
340 10 to catch; to seize; to capture 先取五種妙香
341 10 to accept; to receive 先取五種妙香
342 10 to seek 先取五種妙香
343 10 to take a bride 先取五種妙香
344 10 Qu 先取五種妙香
345 10 clinging; grasping; upādāna 先取五種妙香
346 9 隨意 suíyì fulfilment of a wish 令諸行者隨意驅使
347 9 biàn all; complete 即誦呪三百遍
348 9 biàn to be covered with 即誦呪三百遍
349 9 biàn everywhere; sarva 即誦呪三百遍
350 9 biàn pervade; visva 即誦呪三百遍
351 9 biàn everywhere fragrant; paricitra 即誦呪三百遍
352 9 biàn everywhere; spharaṇa 即誦呪三百遍
353 9 beard; whiskers 隨意所須一一當辦
354 9 must 隨意所須一一當辦
355 9 to wait 隨意所須一一當辦
356 9 moment 隨意所須一一當辦
357 9 whiskers 隨意所須一一當辦
358 9 Xu 隨意所須一一當辦
359 9 to be slow 隨意所須一一當辦
360 9 to stop 隨意所須一一當辦
361 9 to use 隨意所須一一當辦
362 9 to be; is 隨意所須一一當辦
363 9 tentacles; feelers; antennae 隨意所須一一當辦
364 9 a fine stem 隨意所須一一當辦
365 9 fine; slender; whisker-like 隨意所須一一當辦
366 9 whiskers; śmaśru 隨意所須一一當辦
367 9 yán to speak; to say; said 却住一面而白佛言
368 9 yán language; talk; words; utterance; speech 却住一面而白佛言
369 9 yán Kangxi radical 149 却住一面而白佛言
370 9 yán phrase; sentence 却住一面而白佛言
371 9 yán a word; a syllable 却住一面而白佛言
372 9 yán a theory; a doctrine 却住一面而白佛言
373 9 yán to regard as 却住一面而白佛言
374 9 yán to act as 却住一面而白佛言
375 9 yán word; vacana 却住一面而白佛言
376 9 yán speak; vad 却住一面而白佛言
377 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此語時
378 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此語時
379 9 shuì to persuade 說此語時
380 9 shuō to teach; to recite; to explain 說此語時
381 9 shuō a doctrine; a theory 說此語時
382 9 shuō to claim; to assert 說此語時
383 9 shuō allocution 說此語時
384 9 shuō to criticize; to scold 說此語時
385 9 shuō to indicate; to refer to 說此語時
386 9 shuō speach; vāda 說此語時
387 9 shuō to speak; bhāṣate 說此語時
388 9 shuō to instruct 說此語時
389 9 zhī to know 菩薩爾時知如來意聽許宣
390 9 zhī to comprehend 菩薩爾時知如來意聽許宣
391 9 zhī to inform; to tell 菩薩爾時知如來意聽許宣
392 9 zhī to administer 菩薩爾時知如來意聽許宣
393 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩爾時知如來意聽許宣
394 9 zhī to be close friends 菩薩爾時知如來意聽許宣
395 9 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩爾時知如來意聽許宣
396 9 zhī to receive; to entertain 菩薩爾時知如來意聽許宣
397 9 zhī knowledge 菩薩爾時知如來意聽許宣
398 9 zhī consciousness; perception 菩薩爾時知如來意聽許宣
399 9 zhī a close friend 菩薩爾時知如來意聽許宣
400 9 zhì wisdom 菩薩爾時知如來意聽許宣
401 9 zhì Zhi 菩薩爾時知如來意聽許宣
402 9 zhī to appreciate 菩薩爾時知如來意聽許宣
403 9 zhī to make known 菩薩爾時知如來意聽許宣
404 9 zhī to have control over 菩薩爾時知如來意聽許宣
405 9 zhī to expect; to foresee 菩薩爾時知如來意聽許宣
406 9 zhī Understanding 菩薩爾時知如來意聽許宣
407 9 zhī know; jña 菩薩爾時知如來意聽許宣
408 9 lái to come 世尊我從昔來蒙佛教授
409 9 lái please 世尊我從昔來蒙佛教授
410 9 lái used to substitute for another verb 世尊我從昔來蒙佛教授
411 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 世尊我從昔來蒙佛教授
412 9 lái wheat 世尊我從昔來蒙佛教授
413 9 lái next; future 世尊我從昔來蒙佛教授
414 9 lái a simple complement of direction 世尊我從昔來蒙佛教授
415 9 lái to occur; to arise 世尊我從昔來蒙佛教授
416 9 lái to earn 世尊我從昔來蒙佛教授
417 9 lái to come; āgata 世尊我從昔來蒙佛教授
418 9 shì matter; thing; item 地藏菩薩見是事已
419 9 shì to serve 地藏菩薩見是事已
420 9 shì a government post 地藏菩薩見是事已
421 9 shì duty; post; work 地藏菩薩見是事已
422 9 shì occupation 地藏菩薩見是事已
423 9 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 地藏菩薩見是事已
424 9 shì an accident 地藏菩薩見是事已
425 9 shì to attend 地藏菩薩見是事已
426 9 shì an allusion 地藏菩薩見是事已
427 9 shì a condition; a state; a situation 地藏菩薩見是事已
428 9 shì to engage in 地藏菩薩見是事已
429 9 shì to enslave 地藏菩薩見是事已
430 9 shì to pursue 地藏菩薩見是事已
431 9 shì to administer 地藏菩薩見是事已
432 9 shì to appoint 地藏菩薩見是事已
433 9 shì thing; phenomena 地藏菩薩見是事已
434 9 shì actions; karma 地藏菩薩見是事已
435 9 修法 xiūfǎ a ritual 持修法人於他方世界避水難
436 9 Kangxi radical 71
437 9 to not have; without
438 9 mo
439 9 to not have
440 9 Wu
441 9 mo
442 8 dàn Dan 但隨行人所樂處即住
443 8 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 若有眾生求種種智種種法術
444 8 種種 zhǒng zhǒng short hair 若有眾生求種種智種種法術
445 8 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 若有眾生求種種智種種法術
446 8 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 若有眾生求種種智種種法術
447 8 如來 rúlái Tathagata 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
448 8 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
449 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
450 8 néng can; able 能去邪心
451 8 néng ability; capacity 能去邪心
452 8 néng a mythical bear-like beast 能去邪心
453 8 néng energy 能去邪心
454 8 néng function; use 能去邪心
455 8 néng talent 能去邪心
456 8 néng expert at 能去邪心
457 8 néng to be in harmony 能去邪心
458 8 néng to tend to; to care for 能去邪心
459 8 néng to reach; to arrive at 能去邪心
460 8 néng to be able; śak 能去邪心
461 8 néng skilful; pravīṇa 能去邪心
462 8 bèi a quilt 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
463 8 bèi to cover 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
464 8 bèi a cape 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
465 8 bèi to put over the top of 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
466 8 bèi to reach 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
467 8 bèi to encounter; to be subject to; to incur 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
468 8 bèi Bei 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
469 8 to drape over 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
470 8 to scatter 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
471 8 bèi to cover; prāvṛta 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
472 8 zhì to rule; to govern; to manage; to control 若可治者取棑枝一把
473 8 zhì to cure; to treat; to heal 若可治者取棑枝一把
474 8 zhì to annihilate 若可治者取棑枝一把
475 8 zhì to punish 若可治者取棑枝一把
476 8 zhì a government seat 若可治者取棑枝一把
477 8 zhì to be in order; to be well managed 若可治者取棑枝一把
478 8 zhì to study; to focus on 若可治者取棑枝一把
479 8 zhì a Taoist parish 若可治者取棑枝一把
480 8 zhì to cure; cikitsā 若可治者取棑枝一把
481 8 xià bottom 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
482 8 xià to fall; to drop; to go down; to descend 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
483 8 xià to announce 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
484 8 xià to do 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
485 8 xià to withdraw; to leave; to exit 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
486 8 xià the lower class; a member of the lower class 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
487 8 xià inside 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
488 8 xià an aspect 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
489 8 xià a certain time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
490 8 xià to capture; to take 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
491 8 xià to put in 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
492 8 xià to enter 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
493 8 xià to eliminate; to remove; to get off 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
494 8 xià to finish work or school 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
495 8 xià to go 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
496 8 xià to scorn; to look down on 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
497 8 xià to modestly decline 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
498 8 xià to produce 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
499 8 xià to stay at; to lodge at 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
500 8 xià to decide 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐

Frequencies of all Words

Top 1141

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊我適遊行諸國教化眾生
2 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊我適遊行諸國教化眾生
3 40 ruò to seem; to be like; as 若修行人被諸魔惱者
4 40 ruò seemingly 若修行人被諸魔惱者
5 40 ruò if 若修行人被諸魔惱者
6 40 ruò you 若修行人被諸魔惱者
7 40 ruò this; that 若修行人被諸魔惱者
8 40 ruò and; or 若修行人被諸魔惱者
9 40 ruò as for; pertaining to 若修行人被諸魔惱者
10 40 pomegranite 若修行人被諸魔惱者
11 40 ruò to choose 若修行人被諸魔惱者
12 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修行人被諸魔惱者
13 40 ruò thus 若修行人被諸魔惱者
14 40 ruò pollia 若修行人被諸魔惱者
15 40 ruò Ruo 若修行人被諸魔惱者
16 40 ruò only then 若修行人被諸魔惱者
17 40 ja 若修行人被諸魔惱者
18 40 jñā 若修行人被諸魔惱者
19 40 ruò if; yadi 若修行人被諸魔惱者
20 40 guǐ a ghost; spirit of dead 諸鬼一時盡現
21 40 guǐ Kangxi radical 194 諸鬼一時盡現
22 40 guǐ a devil 諸鬼一時盡現
23 40 guǐ the spirit of a natural object 諸鬼一時盡現
24 40 guǐ uncanny; strange 諸鬼一時盡現
25 40 guǐ Gui 諸鬼一時盡現
26 40 guǐ someone with a bad habit 諸鬼一時盡現
27 40 guǐ Gui 諸鬼一時盡現
28 40 guǐ deceitful; sly 諸鬼一時盡現
29 40 guǐ clever 諸鬼一時盡現
30 40 guǐ ghost; bhūta 諸鬼一時盡現
31 40 guǐ Puṣya 諸鬼一時盡現
32 40 guǐ a ghost; preta 諸鬼一時盡現
33 37 promptly; right away; immediately 即作是念言
34 37 to be near by; to be close to 即作是念言
35 37 at that time 即作是念言
36 37 to be exactly the same as; to be thus 即作是念言
37 37 supposed; so-called 即作是念言
38 37 if; but 即作是念言
39 37 to arrive at; to ascend 即作是念言
40 37 then; following 即作是念言
41 37 so; just so; eva 即作是念言
42 36 zhī him; her; them; that 唯願世尊許我說此救濟之法
43 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯願世尊許我說此救濟之法
44 36 zhī to go 唯願世尊許我說此救濟之法
45 36 zhī this; that 唯願世尊許我說此救濟之法
46 36 zhī genetive marker 唯願世尊許我說此救濟之法
47 36 zhī it 唯願世尊許我說此救濟之法
48 36 zhī in; in regards to 唯願世尊許我說此救濟之法
49 36 zhī all 唯願世尊許我說此救濟之法
50 36 zhī and 唯願世尊許我說此救濟之法
51 36 zhī however 唯願世尊許我說此救濟之法
52 36 zhī if 唯願世尊許我說此救濟之法
53 36 zhī then 唯願世尊許我說此救濟之法
54 36 zhī to arrive; to go 唯願世尊許我說此救濟之法
55 36 zhī is 唯願世尊許我說此救濟之法
56 36 zhī to use 唯願世尊許我說此救濟之法
57 36 zhī Zhi 唯願世尊許我說此救濟之法
58 36 zhī winding 唯願世尊許我說此救濟之法
59 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡鬼除伏於人
60 33 lìng to issue a command 令諸惡鬼除伏於人
61 33 lìng rules of behavior; customs 令諸惡鬼除伏於人
62 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡鬼除伏於人
63 33 lìng a season 令諸惡鬼除伏於人
64 33 lìng respected; good reputation 令諸惡鬼除伏於人
65 33 lìng good 令諸惡鬼除伏於人
66 33 lìng pretentious 令諸惡鬼除伏於人
67 33 lìng a transcending state of existence 令諸惡鬼除伏於人
68 33 lìng a commander 令諸惡鬼除伏於人
69 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡鬼除伏於人
70 33 lìng lyrics 令諸惡鬼除伏於人
71 33 lìng Ling 令諸惡鬼除伏於人
72 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡鬼除伏於人
73 32 in; at 於佛四面遶百千匝
74 32 in; at 於佛四面遶百千匝
75 32 in; at; to; from 於佛四面遶百千匝
76 32 to go; to 於佛四面遶百千匝
77 32 to rely on; to depend on 於佛四面遶百千匝
78 32 to go to; to arrive at 於佛四面遶百千匝
79 32 from 於佛四面遶百千匝
80 32 give 於佛四面遶百千匝
81 32 oppposing 於佛四面遶百千匝
82 32 and 於佛四面遶百千匝
83 32 compared to 於佛四面遶百千匝
84 32 by 於佛四面遶百千匝
85 32 and; as well as 於佛四面遶百千匝
86 32 for 於佛四面遶百千匝
87 32 Yu 於佛四面遶百千匝
88 32 a crow 於佛四面遶百千匝
89 32 whew; wow 於佛四面遶百千匝
90 32 near to; antike 於佛四面遶百千匝
91 29 this; these 我愍此眾生而作救濟
92 29 in this way 我愍此眾生而作救濟
93 29 otherwise; but; however; so 我愍此眾生而作救濟
94 29 at this time; now; here 我愍此眾生而作救濟
95 29 this; here; etad 我愍此眾生而作救濟
96 28 行人 xíngrén pedestrian 行人若見是相
97 28 行人 xíngrén a traveller 行人若見是相
98 28 行人 xíngrén an emissary 行人若見是相
99 28 行人 xíngrén a matchmaker 行人若見是相
100 28 行人 xíngrén a greeter; a host 行人若見是相
101 28 行人 xíngrén Practitioner 行人若見是相
102 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若修行人被諸魔惱者
103 28 zhě that 若修行人被諸魔惱者
104 28 zhě nominalizing function word 若修行人被諸魔惱者
105 28 zhě used to mark a definition 若修行人被諸魔惱者
106 28 zhě used to mark a pause 若修行人被諸魔惱者
107 28 zhě topic marker; that; it 若修行人被諸魔惱者
108 28 zhuó according to 若修行人被諸魔惱者
109 28 zhě ca 若修行人被諸魔惱者
110 28 his; hers; its; theirs 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
111 28 to add emphasis 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
112 28 used when asking a question in reply to a question 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
113 28 used when making a request or giving an order 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
114 28 he; her; it; them 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
115 28 probably; likely 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
116 28 will 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
117 28 may 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
118 28 if 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
119 28 or 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
120 28 Qi 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
121 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
122 27 zhào to call together; to summon; to convene 此香召諸鬼
123 27 zhào to recruit; to attract 此香召諸鬼
124 27 zhào an imperial decree 此香召諸鬼
125 27 shào Shao 此香召諸鬼
126 27 shào state of Shao 此香召諸鬼
127 27 zhào to summon; āhūta 此香召諸鬼
128 27 I; me; my 我愍此眾生而作救濟
129 27 self 我愍此眾生而作救濟
130 27 we; our 我愍此眾生而作救濟
131 27 [my] dear 我愍此眾生而作救濟
132 27 Wo 我愍此眾生而作救濟
133 27 self; atman; attan 我愍此眾生而作救濟
134 27 ga 我愍此眾生而作救濟
135 27 I; aham 我愍此眾生而作救濟
136 25 zuò to do 即作是念言
137 25 zuò to act as; to serve as 即作是念言
138 25 zuò to start 即作是念言
139 25 zuò a writing; a work 即作是念言
140 25 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念言
141 25 zuō to create; to make 即作是念言
142 25 zuō a workshop 即作是念言
143 25 zuō to write; to compose 即作是念言
144 25 zuò to rise 即作是念言
145 25 zuò to be aroused 即作是念言
146 25 zuò activity; action; undertaking 即作是念言
147 25 zuò to regard as 即作是念言
148 25 zuò action; kāraṇa 即作是念言
149 23 shì is; are; am; to be 是時菩薩遊行諸國教化眾生
150 23 shì is exactly 是時菩薩遊行諸國教化眾生
151 23 shì is suitable; is in contrast 是時菩薩遊行諸國教化眾生
152 23 shì this; that; those 是時菩薩遊行諸國教化眾生
153 23 shì really; certainly 是時菩薩遊行諸國教化眾生
154 23 shì correct; yes; affirmative 是時菩薩遊行諸國教化眾生
155 23 shì true 是時菩薩遊行諸國教化眾生
156 23 shì is; has; exists 是時菩薩遊行諸國教化眾生
157 23 shì used between repetitions of a word 是時菩薩遊行諸國教化眾生
158 23 shì a matter; an affair 是時菩薩遊行諸國教化眾生
159 23 shì Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
160 23 shì is; bhū 是時菩薩遊行諸國教化眾生
161 23 shì this; idam 是時菩薩遊行諸國教化眾生
162 23 rén person; people; a human being 其家有五百人
163 23 rén Kangxi radical 9 其家有五百人
164 23 rén a kind of person 其家有五百人
165 23 rén everybody 其家有五百人
166 23 rén adult 其家有五百人
167 23 rén somebody; others 其家有五百人
168 23 rén an upright person 其家有五百人
169 23 rén person; manuṣya 其家有五百人
170 23 dialect; language; speech 說此語時
171 23 to speak; to tell 說此語時
172 23 verse; writing 說此語時
173 23 to speak; to tell 說此語時
174 23 proverbs; common sayings; old expressions 說此語時
175 23 a signal 說此語時
176 23 to chirp; to tweet 說此語時
177 23 words; discourse; vac 說此語時
178 22 yǒu is; are; to exist 有百千萬億那由他眾
179 22 yǒu to have; to possess 有百千萬億那由他眾
180 22 yǒu indicates an estimate 有百千萬億那由他眾
181 22 yǒu indicates a large quantity 有百千萬億那由他眾
182 22 yǒu indicates an affirmative response 有百千萬億那由他眾
183 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有百千萬億那由他眾
184 22 yǒu used to compare two things 有百千萬億那由他眾
185 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有百千萬億那由他眾
186 22 yǒu used before the names of dynasties 有百千萬億那由他眾
187 22 yǒu a certain thing; what exists 有百千萬億那由他眾
188 22 yǒu multiple of ten and ... 有百千萬億那由他眾
189 22 yǒu abundant 有百千萬億那由他眾
190 22 yǒu purposeful 有百千萬億那由他眾
191 22 yǒu You 有百千萬億那由他眾
192 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有百千萬億那由他眾
193 22 yǒu becoming; bhava 有百千萬億那由他眾
194 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即騰身而往靈鷲山至如來所
195 21 suǒ an office; an institute 即騰身而往靈鷲山至如來所
196 21 suǒ introduces a relative clause 即騰身而往靈鷲山至如來所
197 21 suǒ it 即騰身而往靈鷲山至如來所
198 21 suǒ if; supposing 即騰身而往靈鷲山至如來所
199 21 suǒ a few; various; some 即騰身而往靈鷲山至如來所
200 21 suǒ a place; a location 即騰身而往靈鷲山至如來所
201 21 suǒ indicates a passive voice 即騰身而往靈鷲山至如來所
202 21 suǒ that which 即騰身而往靈鷲山至如來所
203 21 suǒ an ordinal number 即騰身而往靈鷲山至如來所
204 21 suǒ meaning 即騰身而往靈鷲山至如來所
205 21 suǒ garrison 即騰身而往靈鷲山至如來所
206 21 suǒ place; pradeśa 即騰身而往靈鷲山至如來所
207 21 suǒ that which; yad 即騰身而往靈鷲山至如來所
208 21 and 與我授記而作是言
209 21 to give 與我授記而作是言
210 21 together with 與我授記而作是言
211 21 interrogative particle 與我授記而作是言
212 21 to accompany 與我授記而作是言
213 21 to particate in 與我授記而作是言
214 21 of the same kind 與我授記而作是言
215 21 to help 與我授記而作是言
216 21 for 與我授記而作是言
217 21 and; ca 與我授記而作是言
218 21 method; way 窖大道心驅策法
219 21 France 窖大道心驅策法
220 21 the law; rules; regulations 窖大道心驅策法
221 21 the teachings of the Buddha; Dharma 窖大道心驅策法
222 21 a standard; a norm 窖大道心驅策法
223 21 an institution 窖大道心驅策法
224 21 to emulate 窖大道心驅策法
225 21 magic; a magic trick 窖大道心驅策法
226 21 punishment 窖大道心驅策法
227 21 Fa 窖大道心驅策法
228 21 a precedent 窖大道心驅策法
229 21 a classification of some kinds of Han texts 窖大道心驅策法
230 21 relating to a ceremony or rite 窖大道心驅策法
231 21 Dharma 窖大道心驅策法
232 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 窖大道心驅策法
233 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 窖大道心驅策法
234 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 窖大道心驅策法
235 21 quality; characteristic 窖大道心驅策法
236 19 sān three 三日三夜令得成就
237 19 sān third 三日三夜令得成就
238 19 sān more than two 三日三夜令得成就
239 19 sān very few 三日三夜令得成就
240 19 sān repeatedly 三日三夜令得成就
241 19 sān San 三日三夜令得成就
242 19 sān three; tri 三日三夜令得成就
243 19 sān sa 三日三夜令得成就
244 19 sān three kinds; trividha 三日三夜令得成就
245 18 zhòu charm; spell; incantation 若誦此呪及此法者
246 18 zhòu a curse 若誦此呪及此法者
247 18 zhòu urging; adjure 若誦此呪及此法者
248 18 zhòu mantra 若誦此呪及此法者
249 18 眾生 zhòngshēng all living things 我愍此眾生而作救濟
250 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 我愍此眾生而作救濟
251 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 我愍此眾生而作救濟
252 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我愍此眾生而作救濟
253 18 de potential marker 復令長者還得如故
254 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復令長者還得如故
255 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
256 18 děi to want to; to need to 復令長者還得如故
257 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
258 18 de 復令長者還得如故
259 18 de infix potential marker 復令長者還得如故
260 18 to result in 復令長者還得如故
261 18 to be proper; to fit; to suit 復令長者還得如故
262 18 to be satisfied 復令長者還得如故
263 18 to be finished 復令長者還得如故
264 18 de result of degree 復令長者還得如故
265 18 de marks completion of an action 復令長者還得如故
266 18 děi satisfying 復令長者還得如故
267 18 to contract 復令長者還得如故
268 18 marks permission or possibility 復令長者還得如故
269 18 expressing frustration 復令長者還得如故
270 18 to hear 復令長者還得如故
271 18 to have; there is 復令長者還得如故
272 18 marks time passed 復令長者還得如故
273 18 obtain; attain; prāpta 復令長者還得如故
274 18 zhū all; many; various 是時菩薩遊行諸國教化眾生
275 18 zhū Zhu 是時菩薩遊行諸國教化眾生
276 18 zhū all; members of the class 是時菩薩遊行諸國教化眾生
277 18 zhū interrogative particle 是時菩薩遊行諸國教化眾生
278 18 zhū him; her; them; it 是時菩薩遊行諸國教化眾生
279 18 zhū of; in 是時菩薩遊行諸國教化眾生
280 18 zhū all; many; sarva 是時菩薩遊行諸國教化眾生
281 15 wèn to ask 即便諮問彼仙方法
282 15 wèn to inquire after 即便諮問彼仙方法
283 15 wèn to interrogate 即便諮問彼仙方法
284 15 wèn to hold responsible 即便諮問彼仙方法
285 15 wèn to request something 即便諮問彼仙方法
286 15 wèn to rebuke 即便諮問彼仙方法
287 15 wèn to send an official mission bearing gifts 即便諮問彼仙方法
288 15 wèn news 即便諮問彼仙方法
289 15 wèn to propose marriage 即便諮問彼仙方法
290 15 wén to inform 即便諮問彼仙方法
291 15 wèn to research 即便諮問彼仙方法
292 15 wèn Wen 即便諮問彼仙方法
293 15 wèn to 即便諮問彼仙方法
294 15 wèn a question 即便諮問彼仙方法
295 15 wèn ask; prccha 即便諮問彼仙方法
296 15 shēn human body; torso 即騰身而往靈鷲山至如來所
297 15 shēn Kangxi radical 158 即騰身而往靈鷲山至如來所
298 15 shēn measure word for clothes 即騰身而往靈鷲山至如來所
299 15 shēn self 即騰身而往靈鷲山至如來所
300 15 shēn life 即騰身而往靈鷲山至如來所
301 15 shēn an object 即騰身而往靈鷲山至如來所
302 15 shēn a lifetime 即騰身而往靈鷲山至如來所
303 15 shēn personally 即騰身而往靈鷲山至如來所
304 15 shēn moral character 即騰身而往靈鷲山至如來所
305 15 shēn status; identity; position 即騰身而往靈鷲山至如來所
306 15 shēn pregnancy 即騰身而往靈鷲山至如來所
307 15 juān India 即騰身而往靈鷲山至如來所
308 15 shēn body; kāya 即騰身而往靈鷲山至如來所
309 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 默然而坐
310 15 ér Kangxi radical 126 默然而坐
311 15 ér you 默然而坐
312 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 默然而坐
313 15 ér right away; then 默然而坐
314 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 默然而坐
315 15 ér if; in case; in the event that 默然而坐
316 15 ér therefore; as a result; thus 默然而坐
317 15 ér how can it be that? 默然而坐
318 15 ér so as to 默然而坐
319 15 ér only then 默然而坐
320 15 ér as if; to seem like 默然而坐
321 15 néng can; able 默然而坐
322 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
323 15 ér me 默然而坐
324 15 ér to arrive; up to 默然而坐
325 15 ér possessive 默然而坐
326 15 ér and; ca 默然而坐
327 15 already 地藏菩薩見是事已
328 15 Kangxi radical 49 地藏菩薩見是事已
329 15 from 地藏菩薩見是事已
330 15 to bring to an end; to stop 地藏菩薩見是事已
331 15 final aspectual particle 地藏菩薩見是事已
332 15 afterwards; thereafter 地藏菩薩見是事已
333 15 too; very; excessively 地藏菩薩見是事已
334 15 to complete 地藏菩薩見是事已
335 15 to demote; to dismiss 地藏菩薩見是事已
336 15 to recover from an illness 地藏菩薩見是事已
337 15 certainly 地藏菩薩見是事已
338 15 an interjection of surprise 地藏菩薩見是事已
339 15 this 地藏菩薩見是事已
340 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
341 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
342 14 shí time; a point or period of time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
343 14 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩遊行諸國教化眾生
344 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩遊行諸國教化眾生
345 14 shí at that time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
346 14 shí fashionable 是時菩薩遊行諸國教化眾生
347 14 shí fate; destiny; luck 是時菩薩遊行諸國教化眾生
348 14 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩遊行諸國教化眾生
349 14 shí tense 是時菩薩遊行諸國教化眾生
350 14 shí particular; special 是時菩薩遊行諸國教化眾生
351 14 shí to plant; to cultivate 是時菩薩遊行諸國教化眾生
352 14 shí hour (measure word) 是時菩薩遊行諸國教化眾生
353 14 shí an era; a dynasty 是時菩薩遊行諸國教化眾生
354 14 shí time [abstract] 是時菩薩遊行諸國教化眾生
355 14 shí seasonal 是時菩薩遊行諸國教化眾生
356 14 shí frequently; often 是時菩薩遊行諸國教化眾生
357 14 shí occasionally; sometimes 是時菩薩遊行諸國教化眾生
358 14 shí on time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
359 14 shí this; that 是時菩薩遊行諸國教化眾生
360 14 shí to wait upon 是時菩薩遊行諸國教化眾生
361 14 shí hour 是時菩薩遊行諸國教化眾生
362 14 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩遊行諸國教化眾生
363 14 shí Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
364 14 shí a present; currentlt 是時菩薩遊行諸國教化眾生
365 14 shí time; kāla 是時菩薩遊行諸國教化眾生
366 14 shí at that time; samaya 是時菩薩遊行諸國教化眾生
367 14 shí then; atha 是時菩薩遊行諸國教化眾生
368 14 day of the month; a certain day 已經數日
369 14 Kangxi radical 72 已經數日
370 14 a day 已經數日
371 14 Japan 已經數日
372 14 sun 已經數日
373 14 daytime 已經數日
374 14 sunlight 已經數日
375 14 everyday 已經數日
376 14 season 已經數日
377 14 available time 已經數日
378 14 a day 已經數日
379 14 in the past 已經數日
380 14 mi 已經數日
381 14 sun; sūrya 已經數日
382 14 a day; divasa 已經數日
383 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 若誦此呪及此法者
384 14 sòng to recount; to narrate 若誦此呪及此法者
385 14 sòng a poem 若誦此呪及此法者
386 14 sòng recite; priase; pāṭha 若誦此呪及此法者
387 13 děng et cetera; and so on 世間有如是等不可說事
388 13 děng to wait 世間有如是等不可說事
389 13 děng degree; kind 世間有如是等不可說事
390 13 děng plural 世間有如是等不可說事
391 13 děng to be equal 世間有如是等不可說事
392 13 děng degree; level 世間有如是等不可說事
393 13 děng to compare 世間有如是等不可說事
394 13 děng same; equal; sama 世間有如是等不可說事
395 13 one 世尊我今有一神呪
396 13 Kangxi radical 1 世尊我今有一神呪
397 13 as soon as; all at once 世尊我今有一神呪
398 13 pure; concentrated 世尊我今有一神呪
399 13 whole; all 世尊我今有一神呪
400 13 first 世尊我今有一神呪
401 13 the same 世尊我今有一神呪
402 13 each 世尊我今有一神呪
403 13 certain 世尊我今有一神呪
404 13 throughout 世尊我今有一神呪
405 13 used in between a reduplicated verb 世尊我今有一神呪
406 13 sole; single 世尊我今有一神呪
407 13 a very small amount 世尊我今有一神呪
408 13 Yi 世尊我今有一神呪
409 13 other 世尊我今有一神呪
410 13 to unify 世尊我今有一神呪
411 13 accidentally; coincidentally 世尊我今有一神呪
412 13 abruptly; suddenly 世尊我今有一神呪
413 13 or 世尊我今有一神呪
414 13 one; eka 世尊我今有一神呪
415 13 desire 一切鬼神若欲驅使
416 13 to desire; to wish 一切鬼神若欲驅使
417 13 almost; nearly; about to occur 一切鬼神若欲驅使
418 13 to desire; to intend 一切鬼神若欲驅使
419 13 lust 一切鬼神若欲驅使
420 13 desire; intention; wish; kāma 一切鬼神若欲驅使
421 13 shū book 當朱沙書此苻
422 13 shū document; manuscript 當朱沙書此苻
423 13 shū letter 當朱沙書此苻
424 13 shū the Cannon of Documents 當朱沙書此苻
425 13 shū to write 當朱沙書此苻
426 13 shū writing 當朱沙書此苻
427 13 shū calligraphy; writing style 當朱沙書此苻
428 13 shū Shu 當朱沙書此苻
429 13 shū to record 當朱沙書此苻
430 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
431 13 shū write; copy; likh 當朱沙書此苻
432 13 shū manuscript; lekha 當朱沙書此苻
433 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
434 13 shū document; lekha 當朱沙書此苻
435 12 qián front 至於佛前而白佛言
436 12 qián former; the past 至於佛前而白佛言
437 12 qián to go forward 至於佛前而白佛言
438 12 qián preceding 至於佛前而白佛言
439 12 qián before; earlier; prior 至於佛前而白佛言
440 12 qián to appear before 至於佛前而白佛言
441 12 qián future 至於佛前而白佛言
442 12 qián top; first 至於佛前而白佛言
443 12 qián battlefront 至於佛前而白佛言
444 12 qián pre- 至於佛前而白佛言
445 12 qián before; former; pūrva 至於佛前而白佛言
446 12 qián facing; mukha 至於佛前而白佛言
447 12 xīn heart [organ] 窖大道心驅策法
448 12 xīn Kangxi radical 61 窖大道心驅策法
449 12 xīn mind; consciousness 窖大道心驅策法
450 12 xīn the center; the core; the middle 窖大道心驅策法
451 12 xīn one of the 28 star constellations 窖大道心驅策法
452 12 xīn heart 窖大道心驅策法
453 12 xīn emotion 窖大道心驅策法
454 12 xīn intention; consideration 窖大道心驅策法
455 12 xīn disposition; temperament 窖大道心驅策法
456 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 窖大道心驅策法
457 12 xīn heart; hṛdaya 窖大道心驅策法
458 12 xīn Rohiṇī; Jyesthā 窖大道心驅策法
459 11 a membrane lining inside a cylindrical stem; culm 當朱沙書此苻
460 11 mark; sign; talisman; symbol; charm 當朱沙書此苻
461 11 Fu 當朱沙書此苻
462 11 to reach 若誦此呪及此法者
463 11 and 若誦此呪及此法者
464 11 coming to; when 若誦此呪及此法者
465 11 to attain 若誦此呪及此法者
466 11 to understand 若誦此呪及此法者
467 11 able to be compared to; to catch up with 若誦此呪及此法者
468 11 to be involved with; to associate with 若誦此呪及此法者
469 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 若誦此呪及此法者
470 11 and; ca; api 若誦此呪及此法者
471 10 jiē all; each and every; in all cases 並皆悶絕而不覺悟
472 10 jiē same; equally 並皆悶絕而不覺悟
473 10 jiē all; sarva 並皆悶絕而不覺悟
474 10 huò or; either; else 或於曉野處
475 10 huò maybe; perhaps; might; possibly 或於曉野處
476 10 huò some; someone 或於曉野處
477 10 míngnián suddenly 或於曉野處
478 10 huò or; vā 或於曉野處
479 10 wèi for; to 我到其所為其集錄
480 10 wèi because of 我到其所為其集錄
481 10 wéi to act as; to serve 我到其所為其集錄
482 10 wéi to change into; to become 我到其所為其集錄
483 10 wéi to be; is 我到其所為其集錄
484 10 wéi to do 我到其所為其集錄
485 10 wèi for 我到其所為其集錄
486 10 wèi because of; for; to 我到其所為其集錄
487 10 wèi to 我到其所為其集錄
488 10 wéi in a passive construction 我到其所為其集錄
489 10 wéi forming a rehetorical question 我到其所為其集錄
490 10 wéi forming an adverb 我到其所為其集錄
491 10 wéi to add emphasis 我到其所為其集錄
492 10 wèi to support; to help 我到其所為其集錄
493 10 wéi to govern 我到其所為其集錄
494 10 wèi to be; bhū 我到其所為其集錄
495 10 作法 zuòfǎ method of doing something; modus operandi 如我作法等無有異
496 10 作法 zuò fǎ to establish a law 如我作法等無有異
497 10 作法 zuò fǎ to perform some magic 如我作法等無有異
498 10 作法 zuò fǎ writing composition technique 如我作法等無有異
499 10 作法 zuòfǎ conduct; actions; karaṇa 如我作法等無有異
500 10 爾時 ěr shí at that time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. guǐ
  2. guǐ
  3. guǐ
  1. ghost; bhūta
  2. Puṣya
  3. a ghost; preta
so; just so; eva
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
near to; antike
this; here; etad
行人 xíngrén Practitioner
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
宽治 寬治 107 Kanji
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗山 羅山 108 Luoshan
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 85.

Simplified Traditional Pinyin English
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
次复 次復 99 afterwards; then
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
恶鬼夺其精气 惡鬼奪其精氣 195 demons had taken their spirit essence
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
鬼气 鬼氣 103 demonic pneuma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
秽国 穢國 104 impure land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
劫火 106 kalpa fire
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名称高远踰于须弥 名稱高遠踰於須彌 109 fame exceeding Mount Sumeru
名曰 109 to be named; to be called
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散华 散華 115 scatters flowers
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四句 115 four verses; four phrases
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无染 無染 119 undefiled
香华 香華 120 incense and flowers
行法 120 cultivation method
修法 120 a ritual
修行人 120 practitioner
一相 121 one aspect
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings