Glossary and Vocabulary for The Exorcism Method of Dizang’s Aspiration Toward Great Awakening (Da Dadao Xin Qu Ce Fa) 峚𡇪窖大道心驅策法, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊我適遊行諸國教化眾生
2 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊我適遊行諸國教化眾生
3 40 guǐ a ghost; spirit of dead 諸鬼一時盡現
4 40 guǐ Kangxi radical 194 諸鬼一時盡現
5 40 guǐ a devil 諸鬼一時盡現
6 37 to be near by; to be close to 即作是念言
7 37 at that time 即作是念言
8 37 to be exactly the same as; to be thus 即作是念言
9 37 supposed; so-called 即作是念言
10 37 to arrive at; to ascend 即作是念言
11 36 zhī to go 唯願世尊許我說此救濟之法
12 36 zhī to arrive; to go 唯願世尊許我說此救濟之法
13 36 zhī is 唯願世尊許我說此救濟之法
14 36 zhī to use 唯願世尊許我說此救濟之法
15 36 zhī Zhi 唯願世尊許我說此救濟之法
16 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡鬼除伏於人
17 33 lìng to issue a command 令諸惡鬼除伏於人
18 33 lìng rules of behavior; customs 令諸惡鬼除伏於人
19 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡鬼除伏於人
20 33 lìng a season 令諸惡鬼除伏於人
21 33 lìng respected; good reputation 令諸惡鬼除伏於人
22 33 lìng good 令諸惡鬼除伏於人
23 33 lìng pretentious 令諸惡鬼除伏於人
24 33 lìng a transcending state of existence 令諸惡鬼除伏於人
25 33 lìng a commander 令諸惡鬼除伏於人
26 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡鬼除伏於人
27 33 lìng lyrics 令諸惡鬼除伏於人
28 33 lìng Ling 令諸惡鬼除伏於人
29 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡鬼除伏於人
30 32 to go; to 於佛四面遶百千匝
31 32 to rely on; to depend on 於佛四面遶百千匝
32 32 Yu 於佛四面遶百千匝
33 32 a crow 於佛四面遶百千匝
34 28 zhě ca 若修行人被諸魔惱者
35 28 行人 xíngrén pedestrian 行人若見是相
36 28 行人 xíngrén a traveller 行人若見是相
37 28 行人 xíngrén an emissary 行人若見是相
38 28 行人 xíngrén a matchmaker 行人若見是相
39 28 行人 xíngrén a greeter; a host 行人若見是相
40 28 行人 xíngrén Practitioner 行人若見是相
41 28 Qi 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
42 27 self 我愍此眾生而作救濟
43 27 [my] dear 我愍此眾生而作救濟
44 27 Wo 我愍此眾生而作救濟
45 27 self; atman; attan 我愍此眾生而作救濟
46 27 ga 我愍此眾生而作救濟
47 27 zhào to call together; to summon; to convene 此香召諸鬼
48 27 zhào to recruit; to attract 此香召諸鬼
49 27 zhào an imperial decree 此香召諸鬼
50 27 shào Shao 此香召諸鬼
51 27 shào state of Shao 此香召諸鬼
52 27 zhào to summon; āhūta 此香召諸鬼
53 25 zuò to do 即作是念言
54 25 zuò to act as; to serve as 即作是念言
55 25 zuò to start 即作是念言
56 25 zuò a writing; a work 即作是念言
57 25 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念言
58 25 zuō to create; to make 即作是念言
59 25 zuō a workshop 即作是念言
60 25 zuō to write; to compose 即作是念言
61 25 zuò to rise 即作是念言
62 25 zuò to be aroused 即作是念言
63 25 zuò activity; action; undertaking 即作是念言
64 25 zuò to regard as 即作是念言
65 25 zuò action; kāraṇa 即作是念言
66 23 dialect; language; speech 說此語時
67 23 to speak; to tell 說此語時
68 23 verse; writing 說此語時
69 23 to speak; to tell 說此語時
70 23 proverbs; common sayings; old expressions 說此語時
71 23 a signal 說此語時
72 23 to chirp; to tweet 說此語時
73 23 words; discourse; vac 說此語時
74 23 rén person; people; a human being 其家有五百人
75 23 rén Kangxi radical 9 其家有五百人
76 23 rén a kind of person 其家有五百人
77 23 rén everybody 其家有五百人
78 23 rén adult 其家有五百人
79 23 rén somebody; others 其家有五百人
80 23 rén an upright person 其家有五百人
81 23 rén person; manuṣya 其家有五百人
82 21 to give 與我授記而作是言
83 21 to accompany 與我授記而作是言
84 21 to particate in 與我授記而作是言
85 21 of the same kind 與我授記而作是言
86 21 to help 與我授記而作是言
87 21 for 與我授記而作是言
88 21 method; way 窖大道心驅策法
89 21 France 窖大道心驅策法
90 21 the law; rules; regulations 窖大道心驅策法
91 21 the teachings of the Buddha; Dharma 窖大道心驅策法
92 21 a standard; a norm 窖大道心驅策法
93 21 an institution 窖大道心驅策法
94 21 to emulate 窖大道心驅策法
95 21 magic; a magic trick 窖大道心驅策法
96 21 punishment 窖大道心驅策法
97 21 Fa 窖大道心驅策法
98 21 a precedent 窖大道心驅策法
99 21 a classification of some kinds of Han texts 窖大道心驅策法
100 21 relating to a ceremony or rite 窖大道心驅策法
101 21 Dharma 窖大道心驅策法
102 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 窖大道心驅策法
103 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 窖大道心驅策法
104 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 窖大道心驅策法
105 21 quality; characteristic 窖大道心驅策法
106 21 suǒ a few; various; some 即騰身而往靈鷲山至如來所
107 21 suǒ a place; a location 即騰身而往靈鷲山至如來所
108 21 suǒ indicates a passive voice 即騰身而往靈鷲山至如來所
109 21 suǒ an ordinal number 即騰身而往靈鷲山至如來所
110 21 suǒ meaning 即騰身而往靈鷲山至如來所
111 21 suǒ garrison 即騰身而往靈鷲山至如來所
112 21 suǒ place; pradeśa 即騰身而往靈鷲山至如來所
113 19 sān three 三日三夜令得成就
114 19 sān third 三日三夜令得成就
115 19 sān more than two 三日三夜令得成就
116 19 sān very few 三日三夜令得成就
117 19 sān San 三日三夜令得成就
118 19 sān three; tri 三日三夜令得成就
119 19 sān sa 三日三夜令得成就
120 19 sān three kinds; trividha 三日三夜令得成就
121 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復令長者還得如故
122 18 děi to want to; to need to 復令長者還得如故
123 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
124 18 de 復令長者還得如故
125 18 de infix potential marker 復令長者還得如故
126 18 to result in 復令長者還得如故
127 18 to be proper; to fit; to suit 復令長者還得如故
128 18 to be satisfied 復令長者還得如故
129 18 to be finished 復令長者還得如故
130 18 děi satisfying 復令長者還得如故
131 18 to contract 復令長者還得如故
132 18 to hear 復令長者還得如故
133 18 to have; there is 復令長者還得如故
134 18 marks time passed 復令長者還得如故
135 18 obtain; attain; prāpta 復令長者還得如故
136 18 zhòu charm; spell; incantation 若誦此呪及此法者
137 18 zhòu a curse 若誦此呪及此法者
138 18 zhòu urging; adjure 若誦此呪及此法者
139 18 zhòu mantra 若誦此呪及此法者
140 18 眾生 zhòngshēng all living things 我愍此眾生而作救濟
141 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 我愍此眾生而作救濟
142 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 我愍此眾生而作救濟
143 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我愍此眾生而作救濟
144 15 shēn human body; torso 即騰身而往靈鷲山至如來所
145 15 shēn Kangxi radical 158 即騰身而往靈鷲山至如來所
146 15 shēn self 即騰身而往靈鷲山至如來所
147 15 shēn life 即騰身而往靈鷲山至如來所
148 15 shēn an object 即騰身而往靈鷲山至如來所
149 15 shēn a lifetime 即騰身而往靈鷲山至如來所
150 15 shēn moral character 即騰身而往靈鷲山至如來所
151 15 shēn status; identity; position 即騰身而往靈鷲山至如來所
152 15 shēn pregnancy 即騰身而往靈鷲山至如來所
153 15 juān India 即騰身而往靈鷲山至如來所
154 15 shēn body; kāya 即騰身而往靈鷲山至如來所
155 15 Kangxi radical 49 地藏菩薩見是事已
156 15 to bring to an end; to stop 地藏菩薩見是事已
157 15 to complete 地藏菩薩見是事已
158 15 to demote; to dismiss 地藏菩薩見是事已
159 15 to recover from an illness 地藏菩薩見是事已
160 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
161 15 wèn to ask 即便諮問彼仙方法
162 15 wèn to inquire after 即便諮問彼仙方法
163 15 wèn to interrogate 即便諮問彼仙方法
164 15 wèn to hold responsible 即便諮問彼仙方法
165 15 wèn to request something 即便諮問彼仙方法
166 15 wèn to rebuke 即便諮問彼仙方法
167 15 wèn to send an official mission bearing gifts 即便諮問彼仙方法
168 15 wèn news 即便諮問彼仙方法
169 15 wèn to propose marriage 即便諮問彼仙方法
170 15 wén to inform 即便諮問彼仙方法
171 15 wèn to research 即便諮問彼仙方法
172 15 wèn Wen 即便諮問彼仙方法
173 15 wèn a question 即便諮問彼仙方法
174 15 wèn ask; prccha 即便諮問彼仙方法
175 15 ér Kangxi radical 126 默然而坐
176 15 ér as if; to seem like 默然而坐
177 15 néng can; able 默然而坐
178 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
179 15 ér to arrive; up to 默然而坐
180 14 one 世尊我今有一神呪
181 14 Kangxi radical 1 世尊我今有一神呪
182 14 pure; concentrated 世尊我今有一神呪
183 14 first 世尊我今有一神呪
184 14 the same 世尊我今有一神呪
185 14 sole; single 世尊我今有一神呪
186 14 a very small amount 世尊我今有一神呪
187 14 Yi 世尊我今有一神呪
188 14 other 世尊我今有一神呪
189 14 to unify 世尊我今有一神呪
190 14 accidentally; coincidentally 世尊我今有一神呪
191 14 abruptly; suddenly 世尊我今有一神呪
192 14 one; eka 世尊我今有一神呪
193 14 shí time; a point or period of time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
194 14 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩遊行諸國教化眾生
195 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩遊行諸國教化眾生
196 14 shí fashionable 是時菩薩遊行諸國教化眾生
197 14 shí fate; destiny; luck 是時菩薩遊行諸國教化眾生
198 14 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩遊行諸國教化眾生
199 14 shí tense 是時菩薩遊行諸國教化眾生
200 14 shí particular; special 是時菩薩遊行諸國教化眾生
201 14 shí to plant; to cultivate 是時菩薩遊行諸國教化眾生
202 14 shí an era; a dynasty 是時菩薩遊行諸國教化眾生
203 14 shí time [abstract] 是時菩薩遊行諸國教化眾生
204 14 shí seasonal 是時菩薩遊行諸國教化眾生
205 14 shí to wait upon 是時菩薩遊行諸國教化眾生
206 14 shí hour 是時菩薩遊行諸國教化眾生
207 14 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩遊行諸國教化眾生
208 14 shí Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
209 14 shí a present; currentlt 是時菩薩遊行諸國教化眾生
210 14 shí time; kāla 是時菩薩遊行諸國教化眾生
211 14 shí at that time; samaya 是時菩薩遊行諸國教化眾生
212 14 day of the month; a certain day 已經數日
213 14 Kangxi radical 72 已經數日
214 14 a day 已經數日
215 14 Japan 已經數日
216 14 sun 已經數日
217 14 daytime 已經數日
218 14 sunlight 已經數日
219 14 everyday 已經數日
220 14 season 已經數日
221 14 available time 已經數日
222 14 in the past 已經數日
223 14 mi 已經數日
224 14 sun; sūrya 已經數日
225 14 a day; divasa 已經數日
226 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 若誦此呪及此法者
227 14 sòng to recount; to narrate 若誦此呪及此法者
228 14 sòng a poem 若誦此呪及此法者
229 14 sòng recite; priase; pāṭha 若誦此呪及此法者
230 13 shū book 當朱沙書此苻
231 13 shū document; manuscript 當朱沙書此苻
232 13 shū letter 當朱沙書此苻
233 13 Shū the Cannon of Documents 當朱沙書此苻
234 13 shū to write 當朱沙書此苻
235 13 shū writing 當朱沙書此苻
236 13 shū calligraphy; writing style 當朱沙書此苻
237 13 shū Shu 當朱沙書此苻
238 13 shū to record 當朱沙書此苻
239 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
240 13 shū write; copy; likh 當朱沙書此苻
241 13 shū manuscript; lekha 當朱沙書此苻
242 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
243 13 shū document; lekha 當朱沙書此苻
244 13 děng et cetera; and so on 世間有如是等不可說事
245 13 děng to wait 世間有如是等不可說事
246 13 děng to be equal 世間有如是等不可說事
247 13 děng degree; level 世間有如是等不可說事
248 13 děng to compare 世間有如是等不可說事
249 13 děng same; equal; sama 世間有如是等不可說事
250 13 desire 一切鬼神若欲驅使
251 13 to desire; to wish 一切鬼神若欲驅使
252 13 to desire; to intend 一切鬼神若欲驅使
253 13 lust 一切鬼神若欲驅使
254 13 desire; intention; wish; kāma 一切鬼神若欲驅使
255 12 qián front 至於佛前而白佛言
256 12 qián former; the past 至於佛前而白佛言
257 12 qián to go forward 至於佛前而白佛言
258 12 qián preceding 至於佛前而白佛言
259 12 qián before; earlier; prior 至於佛前而白佛言
260 12 qián to appear before 至於佛前而白佛言
261 12 qián future 至於佛前而白佛言
262 12 qián top; first 至於佛前而白佛言
263 12 qián battlefront 至於佛前而白佛言
264 12 qián before; former; pūrva 至於佛前而白佛言
265 12 qián facing; mukha 至於佛前而白佛言
266 12 xīn heart [organ] 窖大道心驅策法
267 12 xīn Kangxi radical 61 窖大道心驅策法
268 12 xīn mind; consciousness 窖大道心驅策法
269 12 xīn the center; the core; the middle 窖大道心驅策法
270 12 xīn one of the 28 star constellations 窖大道心驅策法
271 12 xīn heart 窖大道心驅策法
272 12 xīn emotion 窖大道心驅策法
273 12 xīn intention; consideration 窖大道心驅策法
274 12 xīn disposition; temperament 窖大道心驅策法
275 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 窖大道心驅策法
276 11 to reach 若誦此呪及此法者
277 11 to attain 若誦此呪及此法者
278 11 to understand 若誦此呪及此法者
279 11 able to be compared to; to catch up with 若誦此呪及此法者
280 11 to be involved with; to associate with 若誦此呪及此法者
281 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 若誦此呪及此法者
282 11 and; ca; api 若誦此呪及此法者
283 11 a membrane lining inside a cylindrical stem; culm 當朱沙書此苻
284 11 mark; sign; talisman; symbol; charm 當朱沙書此苻
285 11 Fu 當朱沙書此苻
286 10 爾時 ěr shí at that time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
287 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
288 10 作法 zuòfǎ method of doing something; modus operandi 如我作法等無有異
289 10 作法 zuò fǎ to establish a law 如我作法等無有異
290 10 作法 zuò fǎ to perform some magic 如我作法等無有異
291 10 作法 zuò fǎ writing composition technique 如我作法等無有異
292 10 作法 zuòfǎ conduct; actions; karaṇa 如我作法等無有異
293 10 bǎi one hundred 有百千萬億那由他眾
294 10 bǎi many 有百千萬億那由他眾
295 10 bǎi Bai 有百千萬億那由他眾
296 10 bǎi all 有百千萬億那由他眾
297 10 bǎi hundred; śata 有百千萬億那由他眾
298 10 bìng to combine; to amalgamate 並皆悶絕而不覺悟
299 10 bìng to combine 並皆悶絕而不覺悟
300 10 bìng to resemble; to be like 並皆悶絕而不覺悟
301 10 bìng to stand side-by-side 並皆悶絕而不覺悟
302 10 bīng Taiyuan 並皆悶絕而不覺悟
303 10 bìng equally; both; together 並皆悶絕而不覺悟
304 10 to take; to get; to fetch 先取五種妙香
305 10 to obtain 先取五種妙香
306 10 to choose; to select 先取五種妙香
307 10 to catch; to seize; to capture 先取五種妙香
308 10 to accept; to receive 先取五種妙香
309 10 to seek 先取五種妙香
310 10 to take a bride 先取五種妙香
311 10 Qu 先取五種妙香
312 10 clinging; grasping; upādāna 先取五種妙香
313 10 wéi to act as; to serve 我到其所為其集錄
314 10 wéi to change into; to become 我到其所為其集錄
315 10 wéi to be; is 我到其所為其集錄
316 10 wéi to do 我到其所為其集錄
317 10 wèi to support; to help 我到其所為其集錄
318 10 wéi to govern 我到其所為其集錄
319 10 wèi to be; bhū 我到其所為其集錄
320 10 jiàn to see 地藏菩薩見是事已
321 10 jiàn opinion; view; understanding 地藏菩薩見是事已
322 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 地藏菩薩見是事已
323 10 jiàn refer to; for details see 地藏菩薩見是事已
324 10 jiàn to listen to 地藏菩薩見是事已
325 10 jiàn to meet 地藏菩薩見是事已
326 10 jiàn to receive (a guest) 地藏菩薩見是事已
327 10 jiàn let me; kindly 地藏菩薩見是事已
328 10 jiàn Jian 地藏菩薩見是事已
329 10 xiàn to appear 地藏菩薩見是事已
330 10 xiàn to introduce 地藏菩薩見是事已
331 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 地藏菩薩見是事已
332 10 jiàn seeing; observing; darśana 地藏菩薩見是事已
333 9 beard; whiskers 隨意所須一一當辦
334 9 must 隨意所須一一當辦
335 9 to wait 隨意所須一一當辦
336 9 moment 隨意所須一一當辦
337 9 whiskers 隨意所須一一當辦
338 9 Xu 隨意所須一一當辦
339 9 to be slow 隨意所須一一當辦
340 9 to stop 隨意所須一一當辦
341 9 to use 隨意所須一一當辦
342 9 to be; is 隨意所須一一當辦
343 9 tentacles; feelers; antennae 隨意所須一一當辦
344 9 a fine stem 隨意所須一一當辦
345 9 fine; slender; whisker-like 隨意所須一一當辦
346 9 隨意 suíyì fulfilment of a wish 令諸行者隨意驅使
347 9 yán to speak; to say; said 却住一面而白佛言
348 9 yán language; talk; words; utterance; speech 却住一面而白佛言
349 9 yán Kangxi radical 149 却住一面而白佛言
350 9 yán phrase; sentence 却住一面而白佛言
351 9 yán a word; a syllable 却住一面而白佛言
352 9 yán a theory; a doctrine 却住一面而白佛言
353 9 yán to regard as 却住一面而白佛言
354 9 yán to act as 却住一面而白佛言
355 9 yán word; vacana 却住一面而白佛言
356 9 yán speak; vad 却住一面而白佛言
357 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此語時
358 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此語時
359 9 shuì to persuade 說此語時
360 9 shuō to teach; to recite; to explain 說此語時
361 9 shuō a doctrine; a theory 說此語時
362 9 shuō to claim; to assert 說此語時
363 9 shuō allocution 說此語時
364 9 shuō to criticize; to scold 說此語時
365 9 shuō to indicate; to refer to 說此語時
366 9 shuō speach; vāda 說此語時
367 9 shuō to speak; bhāṣate 說此語時
368 9 shuō to instruct 說此語時
369 9 lái to come 世尊我從昔來蒙佛教授
370 9 lái please 世尊我從昔來蒙佛教授
371 9 lái used to substitute for another verb 世尊我從昔來蒙佛教授
372 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 世尊我從昔來蒙佛教授
373 9 lái wheat 世尊我從昔來蒙佛教授
374 9 lái next; future 世尊我從昔來蒙佛教授
375 9 lái a simple complement of direction 世尊我從昔來蒙佛教授
376 9 lái to occur; to arise 世尊我從昔來蒙佛教授
377 9 lái to earn 世尊我從昔來蒙佛教授
378 9 lái to come; āgata 世尊我從昔來蒙佛教授
379 9 zhī to know 菩薩爾時知如來意聽許宣
380 9 zhī to comprehend 菩薩爾時知如來意聽許宣
381 9 zhī to inform; to tell 菩薩爾時知如來意聽許宣
382 9 zhī to administer 菩薩爾時知如來意聽許宣
383 9 zhī to distinguish; to discern 菩薩爾時知如來意聽許宣
384 9 zhī to be close friends 菩薩爾時知如來意聽許宣
385 9 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩爾時知如來意聽許宣
386 9 zhī to receive; to entertain 菩薩爾時知如來意聽許宣
387 9 zhī knowledge 菩薩爾時知如來意聽許宣
388 9 zhī consciousness; perception 菩薩爾時知如來意聽許宣
389 9 zhī a close friend 菩薩爾時知如來意聽許宣
390 9 zhì wisdom 菩薩爾時知如來意聽許宣
391 9 zhì Zhi 菩薩爾時知如來意聽許宣
392 9 zhī Understanding 菩薩爾時知如來意聽許宣
393 9 zhī know; jña 菩薩爾時知如來意聽許宣
394 9 Kangxi radical 71
395 9 to not have; without
396 9 mo
397 9 to not have
398 9 Wu
399 9 mo
400 9 biàn all; complete 即誦呪三百遍
401 9 biàn to be covered with 即誦呪三百遍
402 9 biàn everywhere; sarva 即誦呪三百遍
403 9 biàn pervade; visva 即誦呪三百遍
404 9 biàn everywhere fragrant; paricitra 即誦呪三百遍
405 9 biàn everywhere; spharaṇa 即誦呪三百遍
406 9 修法 xiūfǎ a ritual 持修法人於他方世界避水難
407 9 shì matter; thing; item 地藏菩薩見是事已
408 9 shì to serve 地藏菩薩見是事已
409 9 shì a government post 地藏菩薩見是事已
410 9 shì duty; post; work 地藏菩薩見是事已
411 9 shì occupation 地藏菩薩見是事已
412 9 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 地藏菩薩見是事已
413 9 shì an accident 地藏菩薩見是事已
414 9 shì to attend 地藏菩薩見是事已
415 9 shì an allusion 地藏菩薩見是事已
416 9 shì a condition; a state; a situation 地藏菩薩見是事已
417 9 shì to engage in 地藏菩薩見是事已
418 9 shì to enslave 地藏菩薩見是事已
419 9 shì to pursue 地藏菩薩見是事已
420 9 shì to administer 地藏菩薩見是事已
421 9 shì to appoint 地藏菩薩見是事已
422 9 shì thing; phenomena 地藏菩薩見是事已
423 9 shì actions; karma 地藏菩薩見是事已
424 8 如來 rúlái Tathagata 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
425 8 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
426 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
427 8 yòu Kangxi radical 29 又令未合者令合
428 8 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 若有眾生求種種智種種法術
429 8 種種 zhǒng zhǒng various forms 若有眾生求種種智種種法術
430 8 dàn Dan 但隨行人所樂處即住
431 8 zhì to rule; to govern; to manage; to control 若可治者取棑枝一把
432 8 zhì to cure; to treat; to heal 若可治者取棑枝一把
433 8 zhì to annihilate 若可治者取棑枝一把
434 8 zhì to punish 若可治者取棑枝一把
435 8 zhì a government seat 若可治者取棑枝一把
436 8 zhì to be in order; to be well managed 若可治者取棑枝一把
437 8 zhì to study; to focus on 若可治者取棑枝一把
438 8 zhì a Taoist parish 若可治者取棑枝一把
439 8 zhì to cure; cikitsā 若可治者取棑枝一把
440 8 xià bottom 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
441 8 xià to fall; to drop; to go down; to descend 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
442 8 xià to announce 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
443 8 xià to do 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
444 8 xià to withdraw; to leave; to exit 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
445 8 xià the lower class; a member of the lower class 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
446 8 xià inside 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
447 8 xià an aspect 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
448 8 xià a certain time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
449 8 xià to capture; to take 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
450 8 xià to put in 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
451 8 xià to enter 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
452 8 xià to eliminate; to remove; to get off 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
453 8 xià to finish work or school 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
454 8 xià to go 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
455 8 xià to scorn; to look down on 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
456 8 xià to modestly decline 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
457 8 xià to produce 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
458 8 xià to stay at; to lodge at 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
459 8 xià to decide 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
460 8 xià to be less than 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
461 8 xià humble; lowly 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
462 8 xià below; adhara 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
463 8 xià lower; inferior; hina 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
464 8 bèi a quilt 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
465 8 bèi to cover 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
466 8 bèi a cape 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
467 8 bèi to put over the top of 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
468 8 bèi to reach 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
469 8 bèi to encounter; to be subject to; to incur 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
470 8 bèi Bei 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
471 8 to drape over 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
472 8 to scatter 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
473 8 bèi to cover; prāvṛta 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
474 8 néng can; able 能去邪心
475 8 néng ability; capacity 能去邪心
476 8 néng a mythical bear-like beast 能去邪心
477 8 néng energy 能去邪心
478 8 néng function; use 能去邪心
479 8 néng talent 能去邪心
480 8 néng expert at 能去邪心
481 8 néng to be in harmony 能去邪心
482 8 néng to tend to; to care for 能去邪心
483 8 néng to reach; to arrive at 能去邪心
484 8 néng to be able; śak 能去邪心
485 8 néng skilful; pravīṇa 能去邪心
486 7 ya 隨所住處作此法無不成也
487 7 liǎng two 一兩
488 7 liǎng a few 一兩
489 7 liǎng two; pair; dvi; dvaya 一兩
490 7 使 shǐ to make; to cause 隨意所使
491 7 使 shǐ to make use of for labor 隨意所使
492 7 使 shǐ to indulge 隨意所使
493 7 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 隨意所使
494 7 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 隨意所使
495 7 使 shǐ to dispatch 隨意所使
496 7 使 shǐ to use 隨意所使
497 7 使 shǐ to be able to 隨意所使
498 7 使 shǐ messenger; dūta 隨意所使
499 7 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 令諸惡鬼除伏於人
500 7 chú to divide 令諸惡鬼除伏於人

Frequencies of all Words

Top 1136

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊我適遊行諸國教化眾生
2 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊我適遊行諸國教化眾生
3 40 guǐ a ghost; spirit of dead 諸鬼一時盡現
4 40 guǐ Kangxi radical 194 諸鬼一時盡現
5 40 guǐ a devil 諸鬼一時盡現
6 40 ruò to seem; to be like; as 若修行人被諸魔惱者
7 40 ruò seemingly 若修行人被諸魔惱者
8 40 ruò if 若修行人被諸魔惱者
9 40 ruò you 若修行人被諸魔惱者
10 40 ruò this; that 若修行人被諸魔惱者
11 40 ruò and; or 若修行人被諸魔惱者
12 40 ruò as for; pertaining to 若修行人被諸魔惱者
13 40 pomegranite 若修行人被諸魔惱者
14 40 ruò to choose 若修行人被諸魔惱者
15 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修行人被諸魔惱者
16 40 ruò thus 若修行人被諸魔惱者
17 40 ruò pollia 若修行人被諸魔惱者
18 40 ruò Ruo 若修行人被諸魔惱者
19 40 ruò only then 若修行人被諸魔惱者
20 40 ja 若修行人被諸魔惱者
21 40 jñā 若修行人被諸魔惱者
22 40 ruò if; yadi 若修行人被諸魔惱者
23 37 promptly; right away; immediately 即作是念言
24 37 to be near by; to be close to 即作是念言
25 37 at that time 即作是念言
26 37 to be exactly the same as; to be thus 即作是念言
27 37 supposed; so-called 即作是念言
28 37 if; but 即作是念言
29 37 to arrive at; to ascend 即作是念言
30 37 then; following 即作是念言
31 37 so; just so; eva 即作是念言
32 36 zhī him; her; them; that 唯願世尊許我說此救濟之法
33 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯願世尊許我說此救濟之法
34 36 zhī to go 唯願世尊許我說此救濟之法
35 36 zhī this; that 唯願世尊許我說此救濟之法
36 36 zhī genetive marker 唯願世尊許我說此救濟之法
37 36 zhī it 唯願世尊許我說此救濟之法
38 36 zhī in 唯願世尊許我說此救濟之法
39 36 zhī all 唯願世尊許我說此救濟之法
40 36 zhī and 唯願世尊許我說此救濟之法
41 36 zhī however 唯願世尊許我說此救濟之法
42 36 zhī if 唯願世尊許我說此救濟之法
43 36 zhī then 唯願世尊許我說此救濟之法
44 36 zhī to arrive; to go 唯願世尊許我說此救濟之法
45 36 zhī is 唯願世尊許我說此救濟之法
46 36 zhī to use 唯願世尊許我說此救濟之法
47 36 zhī Zhi 唯願世尊許我說此救濟之法
48 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡鬼除伏於人
49 33 lìng to issue a command 令諸惡鬼除伏於人
50 33 lìng rules of behavior; customs 令諸惡鬼除伏於人
51 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡鬼除伏於人
52 33 lìng a season 令諸惡鬼除伏於人
53 33 lìng respected; good reputation 令諸惡鬼除伏於人
54 33 lìng good 令諸惡鬼除伏於人
55 33 lìng pretentious 令諸惡鬼除伏於人
56 33 lìng a transcending state of existence 令諸惡鬼除伏於人
57 33 lìng a commander 令諸惡鬼除伏於人
58 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡鬼除伏於人
59 33 lìng lyrics 令諸惡鬼除伏於人
60 33 lìng Ling 令諸惡鬼除伏於人
61 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡鬼除伏於人
62 32 in; at 於佛四面遶百千匝
63 32 in; at 於佛四面遶百千匝
64 32 in; at; to; from 於佛四面遶百千匝
65 32 to go; to 於佛四面遶百千匝
66 32 to rely on; to depend on 於佛四面遶百千匝
67 32 to go to; to arrive at 於佛四面遶百千匝
68 32 from 於佛四面遶百千匝
69 32 give 於佛四面遶百千匝
70 32 oppposing 於佛四面遶百千匝
71 32 and 於佛四面遶百千匝
72 32 compared to 於佛四面遶百千匝
73 32 by 於佛四面遶百千匝
74 32 and; as well as 於佛四面遶百千匝
75 32 for 於佛四面遶百千匝
76 32 Yu 於佛四面遶百千匝
77 32 a crow 於佛四面遶百千匝
78 32 whew; wow 於佛四面遶百千匝
79 32 near to; antike 於佛四面遶百千匝
80 29 this; these 我愍此眾生而作救濟
81 29 in this way 我愍此眾生而作救濟
82 29 otherwise; but; however; so 我愍此眾生而作救濟
83 29 at this time; now; here 我愍此眾生而作救濟
84 29 this; here; etad 我愍此眾生而作救濟
85 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若修行人被諸魔惱者
86 28 zhě that 若修行人被諸魔惱者
87 28 zhě nominalizing function word 若修行人被諸魔惱者
88 28 zhě used to mark a definition 若修行人被諸魔惱者
89 28 zhě used to mark a pause 若修行人被諸魔惱者
90 28 zhě topic marker; that; it 若修行人被諸魔惱者
91 28 zhuó according to 若修行人被諸魔惱者
92 28 zhě ca 若修行人被諸魔惱者
93 28 行人 xíngrén pedestrian 行人若見是相
94 28 行人 xíngrén a traveller 行人若見是相
95 28 行人 xíngrén an emissary 行人若見是相
96 28 行人 xíngrén a matchmaker 行人若見是相
97 28 行人 xíngrén a greeter; a host 行人若見是相
98 28 行人 xíngrén Practitioner 行人若見是相
99 28 his; hers; its; theirs 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
100 28 to add emphasis 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
101 28 used when asking a question in reply to a question 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
102 28 used when making a request or giving an order 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
103 28 he; her; it; them 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
104 28 probably; likely 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
105 28 will 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
106 28 may 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
107 28 if 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
108 28 or 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
109 28 Qi 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
110 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
111 27 I; me; my 我愍此眾生而作救濟
112 27 self 我愍此眾生而作救濟
113 27 we; our 我愍此眾生而作救濟
114 27 [my] dear 我愍此眾生而作救濟
115 27 Wo 我愍此眾生而作救濟
116 27 self; atman; attan 我愍此眾生而作救濟
117 27 ga 我愍此眾生而作救濟
118 27 I; aham 我愍此眾生而作救濟
119 27 zhào to call together; to summon; to convene 此香召諸鬼
120 27 zhào to recruit; to attract 此香召諸鬼
121 27 zhào an imperial decree 此香召諸鬼
122 27 shào Shao 此香召諸鬼
123 27 shào state of Shao 此香召諸鬼
124 27 zhào to summon; āhūta 此香召諸鬼
125 25 zuò to do 即作是念言
126 25 zuò to act as; to serve as 即作是念言
127 25 zuò to start 即作是念言
128 25 zuò a writing; a work 即作是念言
129 25 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念言
130 25 zuō to create; to make 即作是念言
131 25 zuō a workshop 即作是念言
132 25 zuō to write; to compose 即作是念言
133 25 zuò to rise 即作是念言
134 25 zuò to be aroused 即作是念言
135 25 zuò activity; action; undertaking 即作是念言
136 25 zuò to regard as 即作是念言
137 25 zuò action; kāraṇa 即作是念言
138 23 dialect; language; speech 說此語時
139 23 to speak; to tell 說此語時
140 23 verse; writing 說此語時
141 23 to speak; to tell 說此語時
142 23 proverbs; common sayings; old expressions 說此語時
143 23 a signal 說此語時
144 23 to chirp; to tweet 說此語時
145 23 words; discourse; vac 說此語時
146 23 rén person; people; a human being 其家有五百人
147 23 rén Kangxi radical 9 其家有五百人
148 23 rén a kind of person 其家有五百人
149 23 rén everybody 其家有五百人
150 23 rén adult 其家有五百人
151 23 rén somebody; others 其家有五百人
152 23 rén an upright person 其家有五百人
153 23 rén person; manuṣya 其家有五百人
154 23 shì is; are; am; to be 是時菩薩遊行諸國教化眾生
155 23 shì is exactly 是時菩薩遊行諸國教化眾生
156 23 shì is suitable; is in contrast 是時菩薩遊行諸國教化眾生
157 23 shì this; that; those 是時菩薩遊行諸國教化眾生
158 23 shì really; certainly 是時菩薩遊行諸國教化眾生
159 23 shì correct; yes; affirmative 是時菩薩遊行諸國教化眾生
160 23 shì true 是時菩薩遊行諸國教化眾生
161 23 shì is; has; exists 是時菩薩遊行諸國教化眾生
162 23 shì used between repetitions of a word 是時菩薩遊行諸國教化眾生
163 23 shì a matter; an affair 是時菩薩遊行諸國教化眾生
164 23 shì Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
165 23 shì is; bhū 是時菩薩遊行諸國教化眾生
166 23 shì this; idam 是時菩薩遊行諸國教化眾生
167 22 yǒu is; are; to exist 有百千萬億那由他眾
168 22 yǒu to have; to possess 有百千萬億那由他眾
169 22 yǒu indicates an estimate 有百千萬億那由他眾
170 22 yǒu indicates a large quantity 有百千萬億那由他眾
171 22 yǒu indicates an affirmative response 有百千萬億那由他眾
172 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有百千萬億那由他眾
173 22 yǒu used to compare two things 有百千萬億那由他眾
174 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有百千萬億那由他眾
175 22 yǒu used before the names of dynasties 有百千萬億那由他眾
176 22 yǒu a certain thing; what exists 有百千萬億那由他眾
177 22 yǒu multiple of ten and ... 有百千萬億那由他眾
178 22 yǒu abundant 有百千萬億那由他眾
179 22 yǒu purposeful 有百千萬億那由他眾
180 22 yǒu You 有百千萬億那由他眾
181 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有百千萬億那由他眾
182 22 yǒu becoming; bhava 有百千萬億那由他眾
183 21 and 與我授記而作是言
184 21 to give 與我授記而作是言
185 21 together with 與我授記而作是言
186 21 interrogative particle 與我授記而作是言
187 21 to accompany 與我授記而作是言
188 21 to particate in 與我授記而作是言
189 21 of the same kind 與我授記而作是言
190 21 to help 與我授記而作是言
191 21 for 與我授記而作是言
192 21 and; ca 與我授記而作是言
193 21 method; way 窖大道心驅策法
194 21 France 窖大道心驅策法
195 21 the law; rules; regulations 窖大道心驅策法
196 21 the teachings of the Buddha; Dharma 窖大道心驅策法
197 21 a standard; a norm 窖大道心驅策法
198 21 an institution 窖大道心驅策法
199 21 to emulate 窖大道心驅策法
200 21 magic; a magic trick 窖大道心驅策法
201 21 punishment 窖大道心驅策法
202 21 Fa 窖大道心驅策法
203 21 a precedent 窖大道心驅策法
204 21 a classification of some kinds of Han texts 窖大道心驅策法
205 21 relating to a ceremony or rite 窖大道心驅策法
206 21 Dharma 窖大道心驅策法
207 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 窖大道心驅策法
208 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 窖大道心驅策法
209 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 窖大道心驅策法
210 21 quality; characteristic 窖大道心驅策法
211 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即騰身而往靈鷲山至如來所
212 21 suǒ an office; an institute 即騰身而往靈鷲山至如來所
213 21 suǒ introduces a relative clause 即騰身而往靈鷲山至如來所
214 21 suǒ it 即騰身而往靈鷲山至如來所
215 21 suǒ if; supposing 即騰身而往靈鷲山至如來所
216 21 suǒ a few; various; some 即騰身而往靈鷲山至如來所
217 21 suǒ a place; a location 即騰身而往靈鷲山至如來所
218 21 suǒ indicates a passive voice 即騰身而往靈鷲山至如來所
219 21 suǒ that which 即騰身而往靈鷲山至如來所
220 21 suǒ an ordinal number 即騰身而往靈鷲山至如來所
221 21 suǒ meaning 即騰身而往靈鷲山至如來所
222 21 suǒ garrison 即騰身而往靈鷲山至如來所
223 21 suǒ place; pradeśa 即騰身而往靈鷲山至如來所
224 21 suǒ that which; yad 即騰身而往靈鷲山至如來所
225 19 sān three 三日三夜令得成就
226 19 sān third 三日三夜令得成就
227 19 sān more than two 三日三夜令得成就
228 19 sān very few 三日三夜令得成就
229 19 sān repeatedly 三日三夜令得成就
230 19 sān San 三日三夜令得成就
231 19 sān three; tri 三日三夜令得成就
232 19 sān sa 三日三夜令得成就
233 19 sān three kinds; trividha 三日三夜令得成就
234 18 de potential marker 復令長者還得如故
235 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復令長者還得如故
236 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
237 18 děi to want to; to need to 復令長者還得如故
238 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
239 18 de 復令長者還得如故
240 18 de infix potential marker 復令長者還得如故
241 18 to result in 復令長者還得如故
242 18 to be proper; to fit; to suit 復令長者還得如故
243 18 to be satisfied 復令長者還得如故
244 18 to be finished 復令長者還得如故
245 18 de result of degree 復令長者還得如故
246 18 de marks completion of an action 復令長者還得如故
247 18 děi satisfying 復令長者還得如故
248 18 to contract 復令長者還得如故
249 18 marks permission or possibility 復令長者還得如故
250 18 expressing frustration 復令長者還得如故
251 18 to hear 復令長者還得如故
252 18 to have; there is 復令長者還得如故
253 18 marks time passed 復令長者還得如故
254 18 obtain; attain; prāpta 復令長者還得如故
255 18 zhū all; many; various 是時菩薩遊行諸國教化眾生
256 18 zhū Zhu 是時菩薩遊行諸國教化眾生
257 18 zhū all; members of the class 是時菩薩遊行諸國教化眾生
258 18 zhū interrogative particle 是時菩薩遊行諸國教化眾生
259 18 zhū him; her; them; it 是時菩薩遊行諸國教化眾生
260 18 zhū of; in 是時菩薩遊行諸國教化眾生
261 18 zhū all; many; sarva 是時菩薩遊行諸國教化眾生
262 18 zhòu charm; spell; incantation 若誦此呪及此法者
263 18 zhòu a curse 若誦此呪及此法者
264 18 zhòu urging; adjure 若誦此呪及此法者
265 18 zhòu mantra 若誦此呪及此法者
266 18 眾生 zhòngshēng all living things 我愍此眾生而作救濟
267 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 我愍此眾生而作救濟
268 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 我愍此眾生而作救濟
269 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我愍此眾生而作救濟
270 15 shēn human body; torso 即騰身而往靈鷲山至如來所
271 15 shēn Kangxi radical 158 即騰身而往靈鷲山至如來所
272 15 shēn measure word for clothes 即騰身而往靈鷲山至如來所
273 15 shēn self 即騰身而往靈鷲山至如來所
274 15 shēn life 即騰身而往靈鷲山至如來所
275 15 shēn an object 即騰身而往靈鷲山至如來所
276 15 shēn a lifetime 即騰身而往靈鷲山至如來所
277 15 shēn personally 即騰身而往靈鷲山至如來所
278 15 shēn moral character 即騰身而往靈鷲山至如來所
279 15 shēn status; identity; position 即騰身而往靈鷲山至如來所
280 15 shēn pregnancy 即騰身而往靈鷲山至如來所
281 15 juān India 即騰身而往靈鷲山至如來所
282 15 shēn body; kāya 即騰身而往靈鷲山至如來所
283 15 already 地藏菩薩見是事已
284 15 Kangxi radical 49 地藏菩薩見是事已
285 15 from 地藏菩薩見是事已
286 15 to bring to an end; to stop 地藏菩薩見是事已
287 15 final aspectual particle 地藏菩薩見是事已
288 15 afterwards; thereafter 地藏菩薩見是事已
289 15 too; very; excessively 地藏菩薩見是事已
290 15 to complete 地藏菩薩見是事已
291 15 to demote; to dismiss 地藏菩薩見是事已
292 15 to recover from an illness 地藏菩薩見是事已
293 15 certainly 地藏菩薩見是事已
294 15 an interjection of surprise 地藏菩薩見是事已
295 15 this 地藏菩薩見是事已
296 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
297 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
298 15 wèn to ask 即便諮問彼仙方法
299 15 wèn to inquire after 即便諮問彼仙方法
300 15 wèn to interrogate 即便諮問彼仙方法
301 15 wèn to hold responsible 即便諮問彼仙方法
302 15 wèn to request something 即便諮問彼仙方法
303 15 wèn to rebuke 即便諮問彼仙方法
304 15 wèn to send an official mission bearing gifts 即便諮問彼仙方法
305 15 wèn news 即便諮問彼仙方法
306 15 wèn to propose marriage 即便諮問彼仙方法
307 15 wén to inform 即便諮問彼仙方法
308 15 wèn to research 即便諮問彼仙方法
309 15 wèn Wen 即便諮問彼仙方法
310 15 wèn to 即便諮問彼仙方法
311 15 wèn a question 即便諮問彼仙方法
312 15 wèn ask; prccha 即便諮問彼仙方法
313 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 默然而坐
314 15 ér Kangxi radical 126 默然而坐
315 15 ér you 默然而坐
316 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 默然而坐
317 15 ér right away; then 默然而坐
318 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 默然而坐
319 15 ér if; in case; in the event that 默然而坐
320 15 ér therefore; as a result; thus 默然而坐
321 15 ér how can it be that? 默然而坐
322 15 ér so as to 默然而坐
323 15 ér only then 默然而坐
324 15 ér as if; to seem like 默然而坐
325 15 néng can; able 默然而坐
326 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
327 15 ér me 默然而坐
328 15 ér to arrive; up to 默然而坐
329 15 ér possessive 默然而坐
330 15 ér and; ca 默然而坐
331 14 one 世尊我今有一神呪
332 14 Kangxi radical 1 世尊我今有一神呪
333 14 as soon as; all at once 世尊我今有一神呪
334 14 pure; concentrated 世尊我今有一神呪
335 14 whole; all 世尊我今有一神呪
336 14 first 世尊我今有一神呪
337 14 the same 世尊我今有一神呪
338 14 each 世尊我今有一神呪
339 14 certain 世尊我今有一神呪
340 14 throughout 世尊我今有一神呪
341 14 used in between a reduplicated verb 世尊我今有一神呪
342 14 sole; single 世尊我今有一神呪
343 14 a very small amount 世尊我今有一神呪
344 14 Yi 世尊我今有一神呪
345 14 other 世尊我今有一神呪
346 14 to unify 世尊我今有一神呪
347 14 accidentally; coincidentally 世尊我今有一神呪
348 14 abruptly; suddenly 世尊我今有一神呪
349 14 or 世尊我今有一神呪
350 14 one; eka 世尊我今有一神呪
351 14 shí time; a point or period of time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
352 14 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩遊行諸國教化眾生
353 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩遊行諸國教化眾生
354 14 shí at that time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
355 14 shí fashionable 是時菩薩遊行諸國教化眾生
356 14 shí fate; destiny; luck 是時菩薩遊行諸國教化眾生
357 14 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩遊行諸國教化眾生
358 14 shí tense 是時菩薩遊行諸國教化眾生
359 14 shí particular; special 是時菩薩遊行諸國教化眾生
360 14 shí to plant; to cultivate 是時菩薩遊行諸國教化眾生
361 14 shí hour (measure word) 是時菩薩遊行諸國教化眾生
362 14 shí an era; a dynasty 是時菩薩遊行諸國教化眾生
363 14 shí time [abstract] 是時菩薩遊行諸國教化眾生
364 14 shí seasonal 是時菩薩遊行諸國教化眾生
365 14 shí frequently; often 是時菩薩遊行諸國教化眾生
366 14 shí occasionally; sometimes 是時菩薩遊行諸國教化眾生
367 14 shí on time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
368 14 shí this; that 是時菩薩遊行諸國教化眾生
369 14 shí to wait upon 是時菩薩遊行諸國教化眾生
370 14 shí hour 是時菩薩遊行諸國教化眾生
371 14 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩遊行諸國教化眾生
372 14 shí Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
373 14 shí a present; currentlt 是時菩薩遊行諸國教化眾生
374 14 shí time; kāla 是時菩薩遊行諸國教化眾生
375 14 shí at that time; samaya 是時菩薩遊行諸國教化眾生
376 14 shí then; atha 是時菩薩遊行諸國教化眾生
377 14 day of the month; a certain day 已經數日
378 14 Kangxi radical 72 已經數日
379 14 a day 已經數日
380 14 Japan 已經數日
381 14 sun 已經數日
382 14 daytime 已經數日
383 14 sunlight 已經數日
384 14 everyday 已經數日
385 14 season 已經數日
386 14 available time 已經數日
387 14 a day 已經數日
388 14 in the past 已經數日
389 14 mi 已經數日
390 14 sun; sūrya 已經數日
391 14 a day; divasa 已經數日
392 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 若誦此呪及此法者
393 14 sòng to recount; to narrate 若誦此呪及此法者
394 14 sòng a poem 若誦此呪及此法者
395 14 sòng recite; priase; pāṭha 若誦此呪及此法者
396 13 shū book 當朱沙書此苻
397 13 shū document; manuscript 當朱沙書此苻
398 13 shū letter 當朱沙書此苻
399 13 Shū the Cannon of Documents 當朱沙書此苻
400 13 shū to write 當朱沙書此苻
401 13 shū writing 當朱沙書此苻
402 13 shū calligraphy; writing style 當朱沙書此苻
403 13 shū Shu 當朱沙書此苻
404 13 shū to record 當朱沙書此苻
405 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
406 13 shū write; copy; likh 當朱沙書此苻
407 13 shū manuscript; lekha 當朱沙書此苻
408 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
409 13 shū document; lekha 當朱沙書此苻
410 13 děng et cetera; and so on 世間有如是等不可說事
411 13 děng to wait 世間有如是等不可說事
412 13 děng degree; kind 世間有如是等不可說事
413 13 děng plural 世間有如是等不可說事
414 13 děng to be equal 世間有如是等不可說事
415 13 děng degree; level 世間有如是等不可說事
416 13 děng to compare 世間有如是等不可說事
417 13 děng same; equal; sama 世間有如是等不可說事
418 13 desire 一切鬼神若欲驅使
419 13 to desire; to wish 一切鬼神若欲驅使
420 13 almost; nearly; about to occur 一切鬼神若欲驅使
421 13 to desire; to intend 一切鬼神若欲驅使
422 13 lust 一切鬼神若欲驅使
423 13 desire; intention; wish; kāma 一切鬼神若欲驅使
424 12 qián front 至於佛前而白佛言
425 12 qián former; the past 至於佛前而白佛言
426 12 qián to go forward 至於佛前而白佛言
427 12 qián preceding 至於佛前而白佛言
428 12 qián before; earlier; prior 至於佛前而白佛言
429 12 qián to appear before 至於佛前而白佛言
430 12 qián future 至於佛前而白佛言
431 12 qián top; first 至於佛前而白佛言
432 12 qián battlefront 至於佛前而白佛言
433 12 qián pre- 至於佛前而白佛言
434 12 qián before; former; pūrva 至於佛前而白佛言
435 12 qián facing; mukha 至於佛前而白佛言
436 12 xīn heart [organ] 窖大道心驅策法
437 12 xīn Kangxi radical 61 窖大道心驅策法
438 12 xīn mind; consciousness 窖大道心驅策法
439 12 xīn the center; the core; the middle 窖大道心驅策法
440 12 xīn one of the 28 star constellations 窖大道心驅策法
441 12 xīn heart 窖大道心驅策法
442 12 xīn emotion 窖大道心驅策法
443 12 xīn intention; consideration 窖大道心驅策法
444 12 xīn disposition; temperament 窖大道心驅策法
445 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 窖大道心驅策法
446 11 to reach 若誦此呪及此法者
447 11 and 若誦此呪及此法者
448 11 coming to; when 若誦此呪及此法者
449 11 to attain 若誦此呪及此法者
450 11 to understand 若誦此呪及此法者
451 11 able to be compared to; to catch up with 若誦此呪及此法者
452 11 to be involved with; to associate with 若誦此呪及此法者
453 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 若誦此呪及此法者
454 11 and; ca; api 若誦此呪及此法者
455 11 a membrane lining inside a cylindrical stem; culm 當朱沙書此苻
456 11 mark; sign; talisman; symbol; charm 當朱沙書此苻
457 11 Fu 當朱沙書此苻
458 10 爾時 ěr shí at that time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
459 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
460 10 作法 zuòfǎ method of doing something; modus operandi 如我作法等無有異
461 10 作法 zuò fǎ to establish a law 如我作法等無有異
462 10 作法 zuò fǎ to perform some magic 如我作法等無有異
463 10 作法 zuò fǎ writing composition technique 如我作法等無有異
464 10 作法 zuòfǎ conduct; actions; karaṇa 如我作法等無有異
465 10 huò or; either; else 或於曉野處
466 10 huò maybe; perhaps; might; possibly 或於曉野處
467 10 huò some; someone 或於曉野處
468 10 míngnián suddenly 或於曉野處
469 10 huò or; vā 或於曉野處
470 10 bǎi one hundred 有百千萬億那由他眾
471 10 bǎi many 有百千萬億那由他眾
472 10 bǎi Bai 有百千萬億那由他眾
473 10 bǎi all 有百千萬億那由他眾
474 10 bǎi hundred; śata 有百千萬億那由他眾
475 10 bìng and; furthermore; also 並皆悶絕而不覺悟
476 10 bìng completely; entirely 並皆悶絕而不覺悟
477 10 bìng to combine; to amalgamate 並皆悶絕而不覺悟
478 10 bìng to combine 並皆悶絕而不覺悟
479 10 bìng to resemble; to be like 並皆悶絕而不覺悟
480 10 bìng both; equally 並皆悶絕而不覺悟
481 10 bìng both; side-by-side; equally 並皆悶絕而不覺悟
482 10 bìng completely; entirely 並皆悶絕而不覺悟
483 10 bìng to stand side-by-side 並皆悶絕而不覺悟
484 10 bìng definitely; absolutely; actually 並皆悶絕而不覺悟
485 10 bīng Taiyuan 並皆悶絕而不覺悟
486 10 bìng equally; both; together 並皆悶絕而不覺悟
487 10 bìng together; saha 並皆悶絕而不覺悟
488 10 to take; to get; to fetch 先取五種妙香
489 10 to obtain 先取五種妙香
490 10 to choose; to select 先取五種妙香
491 10 to catch; to seize; to capture 先取五種妙香
492 10 to accept; to receive 先取五種妙香
493 10 to seek 先取五種妙香
494 10 to take a bride 先取五種妙香
495 10 placed after a verb to mark an action 先取五種妙香
496 10 Qu 先取五種妙香
497 10 clinging; grasping; upādāna 先取五種妙香
498 10 jiē all; each and every; in all cases 並皆悶絕而不覺悟
499 10 jiē same; equally 並皆悶絕而不覺悟
500 10 jiē all; sarva 並皆悶絕而不覺悟

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
so; just so; eva
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
near to; antike
this; here; etad
zhě ca
行人 xíngrén Practitioner
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
宽治 寬治 107 Kanji
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗山 羅山 108 Luoshan
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 82.

Simplified Traditional Pinyin English
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
次复 次復 99 afterwards; then
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
恶鬼夺其精气 惡鬼奪其精氣 195 demons had taken their spirit essence
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
鬼气 鬼氣 103 demonic pneuma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
秽国 穢國 104 impure land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
劫火 106 kalpa fire
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名称高远踰于须弥 名稱高遠踰於須彌 109 fame exceeding Mount Sumeru
名曰 109 to be named; to be called
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散华 散華 115 scatters flowers
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四句 115 four verses; four phrases
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无染 無染 119 undefiled
香华 香華 120 incense and flowers
行法 120 cultivation method
修法 120 a ritual
修行人 120 practitioner
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings