Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 52

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 147 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩法
2 147 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩法
3 147 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩法
4 139 不可得 bù kě dé cannot be obtained 前際不可得
5 139 不可得 bù kě dé unobtainable 前際不可得
6 139 不可得 bù kě dé unattainable 前際不可得
7 114 infix potential marker
8 103 kōng empty; void; hollow
9 103 kòng free time
10 103 kòng to empty; to clean out
11 103 kōng the sky; the air
12 103 kōng in vain; for nothing
13 103 kòng vacant; unoccupied
14 103 kòng empty space
15 103 kōng without substance
16 103 kōng to not have
17 103 kòng opportunity; chance
18 103 kōng vast and high
19 103 kōng impractical; ficticious
20 103 kòng blank
21 103 kòng expansive
22 103 kòng lacking
23 103 kōng plain; nothing else
24 103 kōng Emptiness
25 103 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
26 103 Yi 乃至禪波羅蜜亦如是
27 91 color 若色
28 91 form; matter 若色
29 91 shǎi dice 若色
30 91 Kangxi radical 139 若色
31 91 countenance 若色
32 91 scene; sight 若色
33 91 feminine charm; female beauty 若色
34 91 kind; type 若色
35 91 quality 若色
36 91 to be angry 若色
37 91 to seek; to search for 若色
38 91 lust; sexual desire 若色
39 91 form; rupa 若色
40 91 zhōng middle 皆攝入般若波羅蜜中
41 91 zhōng medium; medium sized 皆攝入般若波羅蜜中
42 91 zhōng China 皆攝入般若波羅蜜中
43 91 zhòng to hit the mark 皆攝入般若波羅蜜中
44 91 zhōng midday 皆攝入般若波羅蜜中
45 91 zhōng inside 皆攝入般若波羅蜜中
46 91 zhōng during 皆攝入般若波羅蜜中
47 91 zhōng Zhong 皆攝入般若波羅蜜中
48 91 zhōng intermediary 皆攝入般若波羅蜜中
49 91 zhōng half 皆攝入般若波羅蜜中
50 91 zhòng to reach; to attain 皆攝入般若波羅蜜中
51 91 zhòng to suffer; to infect 皆攝入般若波羅蜜中
52 91 zhòng to obtain 皆攝入般若波羅蜜中
53 91 zhòng to pass an exam 皆攝入般若波羅蜜中
54 91 zhōng middle 皆攝入般若波羅蜜中
55 90 Kangxi radical 71 將無離般若波羅蜜
56 90 to not have; without 將無離般若波羅蜜
57 90 mo 將無離般若波羅蜜
58 90 to not have 將無離般若波羅蜜
59 90 Wu 將無離般若波羅蜜
60 90 mo 將無離般若波羅蜜
61 77 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 我畢竟不生
62 77 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 我畢竟不生
63 66 method; way 若聲聞法
64 66 France 若聲聞法
65 66 the law; rules; regulations 若聲聞法
66 66 the teachings of the Buddha; Dharma 若聲聞法
67 66 a standard; a norm 若聲聞法
68 66 an institution 若聲聞法
69 66 to emulate 若聲聞法
70 66 magic; a magic trick 若聲聞法
71 66 punishment 若聲聞法
72 66 Fa 若聲聞法
73 66 a precedent 若聲聞法
74 66 a classification of some kinds of Han texts 若聲聞法
75 66 relating to a ceremony or rite 若聲聞法
76 66 Dharma 若聲聞法
77 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若聲聞法
78 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若聲聞法
79 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若聲聞法
80 66 quality; characteristic 若聲聞法
81 64 xíng to walk 常捨行
82 64 xíng capable; competent 常捨行
83 64 háng profession 常捨行
84 64 xíng Kangxi radical 144 常捨行
85 64 xíng to travel 常捨行
86 64 xìng actions; conduct 常捨行
87 64 xíng to do; to act; to practice 常捨行
88 64 xíng all right; OK; okay 常捨行
89 64 háng horizontal line 常捨行
90 64 héng virtuous deeds 常捨行
91 64 hàng a line of trees 常捨行
92 64 hàng bold; steadfast 常捨行
93 64 xíng to move 常捨行
94 64 xíng to put into effect; to implement 常捨行
95 64 xíng travel 常捨行
96 64 xíng to circulate 常捨行
97 64 xíng running script; running script 常捨行
98 64 xíng temporary 常捨行
99 64 háng rank; order 常捨行
100 64 háng a business; a shop 常捨行
101 64 xíng to depart; to leave 常捨行
102 64 xíng to experience 常捨行
103 64 xíng path; way 常捨行
104 64 xíng xing; ballad 常捨行
105 64 xíng Xing 常捨行
106 64 xíng Practice 常捨行
107 64 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常捨行
108 64 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常捨行
109 62 shòu to suffer; to be subjected to
110 62 shòu to transfer; to confer
111 62 shòu to receive; to accept
112 62 shòu to tolerate
113 62 shòu feelings; sensations
114 62 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗問
115 59 shí knowledge; understanding
116 59 shí to know; to be familiar with
117 59 zhì to record
118 59 shí thought; cognition
119 59 shí to understand
120 59 shí experience; common sense
121 59 shí a good friend
122 59 zhì to remember; to memorize
123 59 zhì a label; a mark
124 59 zhì an inscription
125 59 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
126 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
127 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
128 58 shuì to persuade 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
129 58 shuō to teach; to recite; to explain 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
130 58 shuō a doctrine; a theory 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
131 58 shuō to claim; to assert 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
132 58 shuō allocution 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
133 58 shuō to criticize; to scold 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
134 58 shuō to indicate; to refer to 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
135 58 shuō speach; vāda 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
136 58 shuō to speak; bhāṣate 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
137 58 shuō to instruct 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
138 58 yán to speak; to say; said 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
139 58 yán language; talk; words; utterance; speech 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
140 58 yán Kangxi radical 149 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
141 58 yán phrase; sentence 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
142 58 yán a word; a syllable 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
143 58 yán a theory; a doctrine 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
144 58 yán to regard as 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
145 58 yán to act as 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
146 58 yán word; vacana 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
147 58 yán speak; vad 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
148 55 border; boundary; juncture 前際不可得
149 55 inside; interior; amongst 前際不可得
150 55 to connect; to join 前際不可得
151 55 the present; at that point in time 前際不可得
152 55 an occasion; a time 前際不可得
153 55 relationship 前際不可得
154 55 to define; to delimit 前際不可得
155 55 to encounter; to meet; to come close to 前際不可得
156 55 limit; koṭi 前際不可得
157 54 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 將無離般若波羅蜜
158 54 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 將無離般若波羅蜜
159 52 xiàng to observe; to assess 無錯謬相
160 52 xiàng appearance; portrait; picture 無錯謬相
161 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 無錯謬相
162 52 xiàng to aid; to help 無錯謬相
163 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無錯謬相
164 52 xiàng a sign; a mark; appearance 無錯謬相
165 52 xiāng alternately; in turn 無錯謬相
166 52 xiāng Xiang 無錯謬相
167 52 xiāng form substance 無錯謬相
168 52 xiāng to express 無錯謬相
169 52 xiàng to choose 無錯謬相
170 52 xiāng Xiang 無錯謬相
171 52 xiāng an ancient musical instrument 無錯謬相
172 52 xiāng the seventh lunar month 無錯謬相
173 52 xiāng to compare 無錯謬相
174 52 xiàng to divine 無錯謬相
175 52 xiàng to administer 無錯謬相
176 52 xiàng helper for a blind person 無錯謬相
177 52 xiāng rhythm [music] 無錯謬相
178 52 xiāng the upper frets of a pipa 無錯謬相
179 52 xiāng coralwood 無錯謬相
180 52 xiàng ministry 無錯謬相
181 52 xiàng to supplement; to enhance 無錯謬相
182 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無錯謬相
183 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無錯謬相
184 52 xiàng sign; mark; liṅga 無錯謬相
185 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無錯謬相
186 50 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
187 50 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
188 50 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
189 50 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
190 50 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
191 50 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
192 50 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
193 49 qián front 前際不可得
194 49 qián former; the past 前際不可得
195 49 qián to go forward 前際不可得
196 49 qián preceding 前際不可得
197 49 qián before; earlier; prior 前際不可得
198 49 qián to appear before 前際不可得
199 49 qián future 前際不可得
200 49 qián top; first 前際不可得
201 49 qián battlefront 前際不可得
202 49 qián before; former; pūrva 前際不可得
203 49 qián facing; mukha 前際不可得
204 49 shēng to be born; to give birth 如持戒能生禪定
205 49 shēng to live 如持戒能生禪定
206 49 shēng raw 如持戒能生禪定
207 49 shēng a student 如持戒能生禪定
208 49 shēng life 如持戒能生禪定
209 49 shēng to produce; to give rise 如持戒能生禪定
210 49 shēng alive 如持戒能生禪定
211 49 shēng a lifetime 如持戒能生禪定
212 49 shēng to initiate; to become 如持戒能生禪定
213 49 shēng to grow 如持戒能生禪定
214 49 shēng unfamiliar 如持戒能生禪定
215 49 shēng not experienced 如持戒能生禪定
216 49 shēng hard; stiff; strong 如持戒能生禪定
217 49 shēng having academic or professional knowledge 如持戒能生禪定
218 49 shēng a male role in traditional theatre 如持戒能生禪定
219 49 shēng gender 如持戒能生禪定
220 49 shēng to develop; to grow 如持戒能生禪定
221 49 shēng to set up 如持戒能生禪定
222 49 shēng a prostitute 如持戒能生禪定
223 49 shēng a captive 如持戒能生禪定
224 49 shēng a gentleman 如持戒能生禪定
225 49 shēng Kangxi radical 100 如持戒能生禪定
226 49 shēng unripe 如持戒能生禪定
227 49 shēng nature 如持戒能生禪定
228 49 shēng to inherit; to succeed 如持戒能生禪定
229 49 shēng destiny 如持戒能生禪定
230 49 shēng birth 如持戒能生禪定
231 49 shēng arise; produce; utpad 如持戒能生禪定
232 47 須菩提 xūpútí Subhuti 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
233 47 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
234 46 xiǎng to think
235 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
236 46 xiǎng to want
237 46 xiǎng to remember; to miss; to long for
238 46 xiǎng to plan
239 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
240 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃至禪波羅蜜亦如是
241 41 fēi Kangxi radical 175 非先有今
242 41 fēi wrong; bad; untruthful 非先有今
243 41 fēi different 非先有今
244 41 fēi to not be; to not have 非先有今
245 41 fēi to violate; to be contrary to 非先有今
246 41 fēi Africa 非先有今
247 41 fēi to slander 非先有今
248 41 fěi to avoid 非先有今
249 41 fēi must 非先有今
250 41 fēi an error 非先有今
251 41 fēi a problem; a question 非先有今
252 41 fēi evil 非先有今
253 37 zhě ca 者言
254 35 self 我說摩訶衍
255 35 [my] dear 我說摩訶衍
256 35 Wo 我說摩訶衍
257 35 self; atman; attan 我說摩訶衍
258 35 ga 我說摩訶衍
259 32 五眾 wǔ zhòng five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 五眾是菩薩
260 31 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊故
261 31 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊故
262 31 xìng gender 不可思議性
263 31 xìng nature; disposition 不可思議性
264 31 xìng grammatical gender 不可思議性
265 31 xìng a property; a quality 不可思議性
266 31 xìng life; destiny 不可思議性
267 31 xìng sexual desire 不可思議性
268 31 xìng scope 不可思議性
269 31 xìng nature 不可思議性
270 30 to leave; to depart; to go away; to part 將無離般若波羅蜜
271 30 a mythical bird 將無離般若波羅蜜
272 30 li; one of the eight divinatory trigrams 將無離般若波羅蜜
273 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 將無離般若波羅蜜
274 30 chī a dragon with horns not yet grown 將無離般若波羅蜜
275 30 a mountain ash 將無離般若波羅蜜
276 30 vanilla; a vanilla-like herb 將無離般若波羅蜜
277 30 to be scattered; to be separated 將無離般若波羅蜜
278 30 to cut off 將無離般若波羅蜜
279 30 to violate; to be contrary to 將無離般若波羅蜜
280 30 to be distant from 將無離般若波羅蜜
281 30 two 將無離般若波羅蜜
282 30 to array; to align 將無離般若波羅蜜
283 30 to pass through; to experience 將無離般若波羅蜜
284 30 transcendence 將無離般若波羅蜜
285 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 將無離般若波羅蜜
286 29 bié other 摩訶衍無二無別
287 29 bié special 摩訶衍無二無別
288 29 bié to leave 摩訶衍無二無別
289 29 bié to distinguish 摩訶衍無二無別
290 29 bié to pin 摩訶衍無二無別
291 29 bié to insert; to jam 摩訶衍無二無別
292 29 bié to turn 摩訶衍無二無別
293 29 bié Bie 摩訶衍無二無別
294 25 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦如是無自性
295 25 無有 wú yǒu there is not 我所說者將無有
296 25 無有 wú yǒu non-existence 我所說者將無有
297 24 to carry on the shoulder 何因緣故言
298 24 what 何因緣故言
299 24 He 何因緣故言
300 23 一切 yīqiè temporary 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
301 23 一切 yīqiè the same 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
302 23 yǎn eye
303 23 yǎn eyeball
304 23 yǎn sight
305 23 yǎn the present moment
306 23 yǎn an opening; a small hole
307 23 yǎn a trap
308 23 yǎn insight
309 23 yǎn a salitent point
310 23 yǎn a beat with no accent
311 23 yǎn to look; to glance
312 23 yǎn to see proof
313 23 yǎn eye; cakṣus
314 23 to use; to grasp 以其事白佛
315 23 to rely on 以其事白佛
316 23 to regard 以其事白佛
317 23 to be able to 以其事白佛
318 23 to order; to command 以其事白佛
319 23 used after a verb 以其事白佛
320 23 a reason; a cause 以其事白佛
321 23 Israel 以其事白佛
322 23 Yi 以其事白佛
323 23 use; yogena 以其事白佛
324 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
325 22 děi to want to; to need to
326 22 děi must; ought to
327 22 de
328 22 de infix potential marker
329 22 to result in
330 22 to be proper; to fit; to suit
331 22 to be satisfied
332 22 to be finished
333 22 děi satisfying
334 22 to contract
335 22 to hear
336 22 to have; there is
337 22 marks time passed
338 22 obtain; attain; prāpta
339 22 Buddha; Awakened One 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
340 22 relating to Buddhism 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
341 22 a statue or image of a Buddha 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
342 22 a Buddhist text 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
343 22 to touch; to stroke 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
344 22 Buddha 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
345 22 Buddha; Awakened One 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
346 22 míng fame; renown; reputation 不名
347 22 míng a name; personal name; designation 不名
348 22 míng rank; position 不名
349 22 míng an excuse 不名
350 22 míng life 不名
351 22 míng to name; to call 不名
352 22 míng to express; to describe 不名
353 22 míng to be called; to have the name 不名
354 22 míng to own; to possess 不名
355 22 míng famous; renowned 不名
356 22 míng moral 不名
357 22 míng name; naman 不名
358 22 míng fame; renown; yasas 不名
359 22 般若 bōrě Prajna Wisdom 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
360 22 般若 bōrě prajna 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
361 22 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
362 22 般若 bōrě Prajñā 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
363 21 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma 十八不共法
364 21 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 今乃說摩訶衍為
365 21 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 今乃說摩訶衍為
366 21 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 今乃說摩訶衍為
367 21 děng et cetera; and so on 人等
368 21 děng to wait 人等
369 21 děng to be equal 人等
370 21 děng degree; level 人等
371 21 děng to compare 人等
372 21 děng same; equal; sama 人等
373 21 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 一切種智無有故乃至性無故
374 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
375 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
376 19 內空 nèikōng empty within 若內空乃至無法有法空
377 19 dàn Dan 但有名字
378 19 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 所謂檀波羅蜜
379 19 wéi to act as; to serve 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
380 19 wéi to change into; to become 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
381 19 wéi to be; is 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
382 19 wéi to do 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
383 19 wèi to support; to help 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
384 19 wéi to govern 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
385 19 wèi to be; bhū 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
386 19 無故 wú gù without reason; without cause 色性無故
387 19 無故 wú gù merely 色性無故
388 19 無常 wúcháng irregular 無常故生苦
389 19 無常 wúcháng changing frequently 無常故生苦
390 19 無常 wúcháng impermanence 無常故生苦
391 19 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 無常故生苦
392 18 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 摩訶衍無二無別
393 18 suǒ a few; various; some 汝所說摩訶衍
394 18 suǒ a place; a location 汝所說摩訶衍
395 18 suǒ indicates a passive voice 汝所說摩訶衍
396 18 suǒ an ordinal number 汝所說摩訶衍
397 18 suǒ meaning 汝所說摩訶衍
398 18 suǒ garrison 汝所說摩訶衍
399 18 suǒ place; pradeśa 汝所說摩訶衍
400 18 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 五眾和合有菩薩
401 18 和合 héhé peaceful 五眾和合有菩薩
402 18 和合 héhé smooth 五眾和合有菩薩
403 18 和合 héhé Hehe 五眾和合有菩薩
404 18 和合 héhé Harmony 五眾和合有菩薩
405 18 和合 héhé aggregation; assemblage 五眾和合有菩薩
406 17 honey 羅蜜
407 17 sweet 羅蜜
408 17 sweet; madhu 羅蜜
409 17 xīn heart [organ] 心不沒
410 17 xīn Kangxi radical 61 心不沒
411 17 xīn mind; consciousness 心不沒
412 17 xīn the center; the core; the middle 心不沒
413 17 xīn one of the 28 star constellations 心不沒
414 17 xīn heart 心不沒
415 17 xīn emotion 心不沒
416 17 xīn intention; consideration 心不沒
417 17 xīn disposition; temperament 心不沒
418 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不沒
419 17 xīn heart; hṛdaya 心不沒
420 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不沒
421 17 名字 míngzi full name 者不解義一而名字異
422 17 名字 míngzi name 者不解義一而名字異
423 17 名字 míngzi fame and prestige 者不解義一而名字異
424 17 zhī to know 當知菩薩摩訶薩亦無邊
425 17 zhī to comprehend 當知菩薩摩訶薩亦無邊
426 17 zhī to inform; to tell 當知菩薩摩訶薩亦無邊
427 17 zhī to administer 當知菩薩摩訶薩亦無邊
428 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知菩薩摩訶薩亦無邊
429 17 zhī to be close friends 當知菩薩摩訶薩亦無邊
430 17 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩摩訶薩亦無邊
431 17 zhī to receive; to entertain 當知菩薩摩訶薩亦無邊
432 17 zhī knowledge 當知菩薩摩訶薩亦無邊
433 17 zhī consciousness; perception 當知菩薩摩訶薩亦無邊
434 17 zhī a close friend 當知菩薩摩訶薩亦無邊
435 17 zhì wisdom 當知菩薩摩訶薩亦無邊
436 17 zhì Zhi 當知菩薩摩訶薩亦無邊
437 17 zhī to appreciate 當知菩薩摩訶薩亦無邊
438 17 zhī to make known 當知菩薩摩訶薩亦無邊
439 17 zhī to have control over 當知菩薩摩訶薩亦無邊
440 17 zhī to expect; to foresee 當知菩薩摩訶薩亦無邊
441 17 zhī Understanding 當知菩薩摩訶薩亦無邊
442 17 zhī know; jña 當知菩薩摩訶薩亦無邊
443 17 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 四念處
444 17 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 四念處
445 17 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
446 17 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
447 17 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
448 16 zuò to do 無作解脫門
449 16 zuò to act as; to serve as 無作解脫門
450 16 zuò to start 無作解脫門
451 16 zuò a writing; a work 無作解脫門
452 16 zuò to dress as; to be disguised as 無作解脫門
453 16 zuō to create; to make 無作解脫門
454 16 zuō a workshop 無作解脫門
455 16 zuō to write; to compose 無作解脫門
456 16 zuò to rise 無作解脫門
457 16 zuò to be aroused 無作解脫門
458 16 zuò activity; action; undertaking 無作解脫門
459 16 zuò to regard as 無作解脫門
460 16 zuò action; kāraṇa 無作解脫門
461 16 zhǒng kind; type 地種乃至識
462 16 zhòng to plant; to grow; to cultivate 地種乃至識
463 16 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 地種乃至識
464 16 zhǒng seed; strain 地種乃至識
465 16 zhǒng offspring 地種乃至識
466 16 zhǒng breed 地種乃至識
467 16 zhǒng race 地種乃至識
468 16 zhǒng species 地種乃至識
469 16 zhǒng root; source; origin 地種乃至識
470 16 zhǒng grit; guts 地種乃至識
471 16 zhǒng seed; bīja 地種乃至識
472 16 different; other 者不解義一而名字異
473 16 to distinguish; to separate; to discriminate 者不解義一而名字異
474 16 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 者不解義一而名字異
475 16 unfamiliar; foreign 者不解義一而名字異
476 16 unusual; strange; surprising 者不解義一而名字異
477 16 to marvel; to wonder 者不解義一而名字異
478 16 distinction; viśeṣa 者不解義一而名字異
479 16 不異 bù yì not different 摩訶衍不異般若
480 16 idea 乃至意
481 16 Italy (abbreviation) 乃至意
482 16 a wish; a desire; intention 乃至意
483 16 mood; feeling 乃至意
484 16 will; willpower; determination 乃至意
485 16 bearing; spirit 乃至意
486 16 to think of; to long for; to miss 乃至意
487 16 to anticipate; to expect 乃至意
488 16 to doubt; to suspect 乃至意
489 16 meaning 乃至意
490 16 a suggestion; a hint 乃至意
491 16 an understanding; a point of view 乃至意
492 16 Yi 乃至意
493 16 manas; mind; mentation 乃至意
494 16 letter; symbol; character 但有名字
495 16 Zi 但有名字
496 16 to love 但有名字
497 16 to teach; to educate 但有名字
498 16 to be allowed to marry 但有名字
499 16 courtesy name; style name; scholarly or literary name 但有名字
500 16 diction; wording 但有名字

Frequencies of all Words

Top 842

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 210 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 210 old; ancient; former; past 何以故
3 210 reason; cause; purpose 何以故
4 210 to die 何以故
5 210 so; therefore; hence 何以故
6 210 original 何以故
7 210 accident; happening; instance 何以故
8 210 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 210 something in the past 何以故
10 210 deceased; dead 何以故
11 210 still; yet 何以故
12 210 therefore; tasmāt 何以故
13 147 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩法
14 147 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩法
15 147 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩法
16 140 shì is; are; am; to be 是一切法
17 140 shì is exactly 是一切法
18 140 shì is suitable; is in contrast 是一切法
19 140 shì this; that; those 是一切法
20 140 shì really; certainly 是一切法
21 140 shì correct; yes; affirmative 是一切法
22 140 shì true 是一切法
23 140 shì is; has; exists 是一切法
24 140 shì used between repetitions of a word 是一切法
25 140 shì a matter; an affair 是一切法
26 140 shì Shi 是一切法
27 140 shì is; bhū 是一切法
28 140 shì this; idam 是一切法
29 139 不可得 bù kě dé cannot be obtained 前際不可得
30 139 不可得 bù kě dé unobtainable 前際不可得
31 139 不可得 bù kě dé unattainable 前際不可得
32 114 not; no
33 114 expresses that a certain condition cannot be acheived
34 114 as a correlative
35 114 no (answering a question)
36 114 forms a negative adjective from a noun
37 114 at the end of a sentence to form a question
38 114 to form a yes or no question
39 114 infix potential marker
40 114 no; na
41 103 kōng empty; void; hollow
42 103 kòng free time
43 103 kòng to empty; to clean out
44 103 kōng the sky; the air
45 103 kōng in vain; for nothing
46 103 kòng vacant; unoccupied
47 103 kòng empty space
48 103 kōng without substance
49 103 kōng to not have
50 103 kòng opportunity; chance
51 103 kōng vast and high
52 103 kōng impractical; ficticious
53 103 kòng blank
54 103 kòng expansive
55 103 kòng lacking
56 103 kōng plain; nothing else
57 103 kōng Emptiness
58 103 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
59 103 also; too 乃至禪波羅蜜亦如是
60 103 but 乃至禪波羅蜜亦如是
61 103 this; he; she 乃至禪波羅蜜亦如是
62 103 although; even though 乃至禪波羅蜜亦如是
63 103 already 乃至禪波羅蜜亦如是
64 103 particle with no meaning 乃至禪波羅蜜亦如是
65 103 Yi 乃至禪波羅蜜亦如是
66 91 color 若色
67 91 form; matter 若色
68 91 shǎi dice 若色
69 91 Kangxi radical 139 若色
70 91 countenance 若色
71 91 scene; sight 若色
72 91 feminine charm; female beauty 若色
73 91 kind; type 若色
74 91 quality 若色
75 91 to be angry 若色
76 91 to seek; to search for 若色
77 91 lust; sexual desire 若色
78 91 form; rupa 若色
79 91 zhōng middle 皆攝入般若波羅蜜中
80 91 zhōng medium; medium sized 皆攝入般若波羅蜜中
81 91 zhōng China 皆攝入般若波羅蜜中
82 91 zhòng to hit the mark 皆攝入般若波羅蜜中
83 91 zhōng in; amongst 皆攝入般若波羅蜜中
84 91 zhōng midday 皆攝入般若波羅蜜中
85 91 zhōng inside 皆攝入般若波羅蜜中
86 91 zhōng during 皆攝入般若波羅蜜中
87 91 zhōng Zhong 皆攝入般若波羅蜜中
88 91 zhōng intermediary 皆攝入般若波羅蜜中
89 91 zhōng half 皆攝入般若波羅蜜中
90 91 zhōng just right; suitably 皆攝入般若波羅蜜中
91 91 zhōng while 皆攝入般若波羅蜜中
92 91 zhòng to reach; to attain 皆攝入般若波羅蜜中
93 91 zhòng to suffer; to infect 皆攝入般若波羅蜜中
94 91 zhòng to obtain 皆攝入般若波羅蜜中
95 91 zhòng to pass an exam 皆攝入般若波羅蜜中
96 91 zhōng middle 皆攝入般若波羅蜜中
97 90 no 將無離般若波羅蜜
98 90 Kangxi radical 71 將無離般若波羅蜜
99 90 to not have; without 將無離般若波羅蜜
100 90 has not yet 將無離般若波羅蜜
101 90 mo 將無離般若波羅蜜
102 90 do not 將無離般若波羅蜜
103 90 not; -less; un- 將無離般若波羅蜜
104 90 regardless of 將無離般若波羅蜜
105 90 to not have 將無離般若波羅蜜
106 90 um 將無離般若波羅蜜
107 90 Wu 將無離般若波羅蜜
108 90 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 將無離般若波羅蜜
109 90 not; non- 將無離般若波羅蜜
110 90 mo 將無離般若波羅蜜
111 79 乃至 nǎizhì and even 乃至意
112 79 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至意
113 77 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 我畢竟不生
114 77 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 我畢竟不生
115 71 ruò to seem; to be like; as 若聲聞法
116 71 ruò seemingly 若聲聞法
117 71 ruò if 若聲聞法
118 71 ruò you 若聲聞法
119 71 ruò this; that 若聲聞法
120 71 ruò and; or 若聲聞法
121 71 ruò as for; pertaining to 若聲聞法
122 71 pomegranite 若聲聞法
123 71 ruò to choose 若聲聞法
124 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聲聞法
125 71 ruò thus 若聲聞法
126 71 ruò pollia 若聲聞法
127 71 ruò Ruo 若聲聞法
128 71 ruò only then 若聲聞法
129 71 ja 若聲聞法
130 71 jñā 若聲聞法
131 71 ruò if; yadi 若聲聞法
132 69 畢竟 bìjìng after all; all in all 我畢竟不生
133 66 method; way 若聲聞法
134 66 France 若聲聞法
135 66 the law; rules; regulations 若聲聞法
136 66 the teachings of the Buddha; Dharma 若聲聞法
137 66 a standard; a norm 若聲聞法
138 66 an institution 若聲聞法
139 66 to emulate 若聲聞法
140 66 magic; a magic trick 若聲聞法
141 66 punishment 若聲聞法
142 66 Fa 若聲聞法
143 66 a precedent 若聲聞法
144 66 a classification of some kinds of Han texts 若聲聞法
145 66 relating to a ceremony or rite 若聲聞法
146 66 Dharma 若聲聞法
147 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若聲聞法
148 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若聲聞法
149 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若聲聞法
150 66 quality; characteristic 若聲聞法
151 64 xíng to walk 常捨行
152 64 xíng capable; competent 常捨行
153 64 háng profession 常捨行
154 64 háng line; row 常捨行
155 64 xíng Kangxi radical 144 常捨行
156 64 xíng to travel 常捨行
157 64 xìng actions; conduct 常捨行
158 64 xíng to do; to act; to practice 常捨行
159 64 xíng all right; OK; okay 常捨行
160 64 háng horizontal line 常捨行
161 64 héng virtuous deeds 常捨行
162 64 hàng a line of trees 常捨行
163 64 hàng bold; steadfast 常捨行
164 64 xíng to move 常捨行
165 64 xíng to put into effect; to implement 常捨行
166 64 xíng travel 常捨行
167 64 xíng to circulate 常捨行
168 64 xíng running script; running script 常捨行
169 64 xíng temporary 常捨行
170 64 xíng soon 常捨行
171 64 háng rank; order 常捨行
172 64 háng a business; a shop 常捨行
173 64 xíng to depart; to leave 常捨行
174 64 xíng to experience 常捨行
175 64 xíng path; way 常捨行
176 64 xíng xing; ballad 常捨行
177 64 xíng a round [of drinks] 常捨行
178 64 xíng Xing 常捨行
179 64 xíng moreover; also 常捨行
180 64 xíng Practice 常捨行
181 64 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常捨行
182 64 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常捨行
183 62 shòu to suffer; to be subjected to
184 62 shòu to transfer; to confer
185 62 shòu to receive; to accept
186 62 shòu to tolerate
187 62 shòu suitably
188 62 shòu feelings; sensations
189 62 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗問
190 61 such as; for example; for instance
191 61 if
192 61 in accordance with
193 61 to be appropriate; should; with regard to
194 61 this
195 61 it is so; it is thus; can be compared with
196 61 to go to
197 61 to meet
198 61 to appear; to seem; to be like
199 61 at least as good as
200 61 and
201 61 or
202 61 but
203 61 then
204 61 naturally
205 61 expresses a question or doubt
206 61 you
207 61 the second lunar month
208 61 in; at
209 61 Ru
210 61 Thus
211 61 thus; tathā
212 61 like; iva
213 61 suchness; tathatā
214 59 shí knowledge; understanding
215 59 shí to know; to be familiar with
216 59 zhì to record
217 59 shí thought; cognition
218 59 shí to understand
219 59 shí experience; common sense
220 59 shí a good friend
221 59 zhì to remember; to memorize
222 59 zhì a label; a mark
223 59 zhì an inscription
224 59 zhì just now
225 59 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
226 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
227 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
228 58 shuì to persuade 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
229 58 shuō to teach; to recite; to explain 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
230 58 shuō a doctrine; a theory 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
231 58 shuō to claim; to assert 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
232 58 shuō allocution 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
233 58 shuō to criticize; to scold 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
234 58 shuō to indicate; to refer to 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
235 58 shuō speach; vāda 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
236 58 shuō to speak; bhāṣate 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
237 58 shuō to instruct 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
238 58 yán to speak; to say; said 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
239 58 yán language; talk; words; utterance; speech 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
240 58 yán Kangxi radical 149 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
241 58 yán a particle with no meaning 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
242 58 yán phrase; sentence 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
243 58 yán a word; a syllable 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
244 58 yán a theory; a doctrine 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
245 58 yán to regard as 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
246 58 yán to act as 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
247 58 yán word; vacana 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
248 58 yán speak; vad 慧命富樓那彌多羅尼子白佛言
249 55 yǒu is; are; to exist 涅槃門有三種
250 55 yǒu to have; to possess 涅槃門有三種
251 55 yǒu indicates an estimate 涅槃門有三種
252 55 yǒu indicates a large quantity 涅槃門有三種
253 55 yǒu indicates an affirmative response 涅槃門有三種
254 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 涅槃門有三種
255 55 yǒu used to compare two things 涅槃門有三種
256 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 涅槃門有三種
257 55 yǒu used before the names of dynasties 涅槃門有三種
258 55 yǒu a certain thing; what exists 涅槃門有三種
259 55 yǒu multiple of ten and ... 涅槃門有三種
260 55 yǒu abundant 涅槃門有三種
261 55 yǒu purposeful 涅槃門有三種
262 55 yǒu You 涅槃門有三種
263 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 涅槃門有三種
264 55 yǒu becoming; bhava 涅槃門有三種
265 55 border; boundary; juncture 前際不可得
266 55 inside; interior; amongst 前際不可得
267 55 to connect; to join 前際不可得
268 55 the present; at that point in time 前際不可得
269 55 an occasion; a time 前際不可得
270 55 relationship 前際不可得
271 55 to define; to delimit 前際不可得
272 55 to encounter; to meet; to come close to 前際不可得
273 55 limit; koṭi 前際不可得
274 54 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 將無離般若波羅蜜
275 54 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 將無離般若波羅蜜
276 52 xiāng each other; one another; mutually 無錯謬相
277 52 xiàng to observe; to assess 無錯謬相
278 52 xiàng appearance; portrait; picture 無錯謬相
279 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 無錯謬相
280 52 xiàng to aid; to help 無錯謬相
281 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無錯謬相
282 52 xiàng a sign; a mark; appearance 無錯謬相
283 52 xiāng alternately; in turn 無錯謬相
284 52 xiāng Xiang 無錯謬相
285 52 xiāng form substance 無錯謬相
286 52 xiāng to express 無錯謬相
287 52 xiàng to choose 無錯謬相
288 52 xiāng Xiang 無錯謬相
289 52 xiāng an ancient musical instrument 無錯謬相
290 52 xiāng the seventh lunar month 無錯謬相
291 52 xiāng to compare 無錯謬相
292 52 xiàng to divine 無錯謬相
293 52 xiàng to administer 無錯謬相
294 52 xiàng helper for a blind person 無錯謬相
295 52 xiāng rhythm [music] 無錯謬相
296 52 xiāng the upper frets of a pipa 無錯謬相
297 52 xiāng coralwood 無錯謬相
298 52 xiàng ministry 無錯謬相
299 52 xiàng to supplement; to enhance 無錯謬相
300 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無錯謬相
301 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無錯謬相
302 52 xiàng sign; mark; liṅga 無錯謬相
303 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無錯謬相
304 50 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
305 50 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
306 50 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
307 50 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
308 50 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
309 50 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
310 50 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
311 49 qián front 前際不可得
312 49 qián former; the past 前際不可得
313 49 qián to go forward 前際不可得
314 49 qián preceding 前際不可得
315 49 qián before; earlier; prior 前際不可得
316 49 qián to appear before 前際不可得
317 49 qián future 前際不可得
318 49 qián top; first 前際不可得
319 49 qián battlefront 前際不可得
320 49 qián pre- 前際不可得
321 49 qián before; former; pūrva 前際不可得
322 49 qián facing; mukha 前際不可得
323 49 shēng to be born; to give birth 如持戒能生禪定
324 49 shēng to live 如持戒能生禪定
325 49 shēng raw 如持戒能生禪定
326 49 shēng a student 如持戒能生禪定
327 49 shēng life 如持戒能生禪定
328 49 shēng to produce; to give rise 如持戒能生禪定
329 49 shēng alive 如持戒能生禪定
330 49 shēng a lifetime 如持戒能生禪定
331 49 shēng to initiate; to become 如持戒能生禪定
332 49 shēng to grow 如持戒能生禪定
333 49 shēng unfamiliar 如持戒能生禪定
334 49 shēng not experienced 如持戒能生禪定
335 49 shēng hard; stiff; strong 如持戒能生禪定
336 49 shēng very; extremely 如持戒能生禪定
337 49 shēng having academic or professional knowledge 如持戒能生禪定
338 49 shēng a male role in traditional theatre 如持戒能生禪定
339 49 shēng gender 如持戒能生禪定
340 49 shēng to develop; to grow 如持戒能生禪定
341 49 shēng to set up 如持戒能生禪定
342 49 shēng a prostitute 如持戒能生禪定
343 49 shēng a captive 如持戒能生禪定
344 49 shēng a gentleman 如持戒能生禪定
345 49 shēng Kangxi radical 100 如持戒能生禪定
346 49 shēng unripe 如持戒能生禪定
347 49 shēng nature 如持戒能生禪定
348 49 shēng to inherit; to succeed 如持戒能生禪定
349 49 shēng destiny 如持戒能生禪定
350 49 shēng birth 如持戒能生禪定
351 49 shēng arise; produce; utpad 如持戒能生禪定
352 47 須菩提 xūpútí Subhuti 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
353 47 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若
354 46 xiǎng to think
355 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
356 46 xiǎng to want
357 46 xiǎng to remember; to miss; to long for
358 46 xiǎng to plan
359 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
360 42 如是 rúshì thus; so 乃至禪波羅蜜亦如是
361 42 如是 rúshì thus, so 乃至禪波羅蜜亦如是
362 42 如是 rúshì thus; evam 乃至禪波羅蜜亦如是
363 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃至禪波羅蜜亦如是
364 41 fēi not; non-; un- 非先有今
365 41 fēi Kangxi radical 175 非先有今
366 41 fēi wrong; bad; untruthful 非先有今
367 41 fēi different 非先有今
368 41 fēi to not be; to not have 非先有今
369 41 fēi to violate; to be contrary to 非先有今
370 41 fēi Africa 非先有今
371 41 fēi to slander 非先有今
372 41 fěi to avoid 非先有今
373 41 fēi must 非先有今
374 41 fēi an error 非先有今
375 41 fēi a problem; a question 非先有今
376 41 fēi evil 非先有今
377 41 fēi besides; except; unless 非先有今
378 41 fēi not 非先有今
379 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者言
380 37 zhě that 者言
381 37 zhě nominalizing function word 者言
382 37 zhě used to mark a definition 者言
383 37 zhě used to mark a pause 者言
384 37 zhě topic marker; that; it 者言
385 37 zhuó according to 者言
386 37 zhě ca 者言
387 36 dāng to be; to act as; to serve as 當知菩薩摩訶薩亦無邊
388 36 dāng at or in the very same; be apposite 當知菩薩摩訶薩亦無邊
389 36 dāng dang (sound of a bell) 當知菩薩摩訶薩亦無邊
390 36 dāng to face 當知菩薩摩訶薩亦無邊
391 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知菩薩摩訶薩亦無邊
392 36 dāng to manage; to host 當知菩薩摩訶薩亦無邊
393 36 dāng should 當知菩薩摩訶薩亦無邊
394 36 dāng to treat; to regard as 當知菩薩摩訶薩亦無邊
395 36 dǎng to think 當知菩薩摩訶薩亦無邊
396 36 dàng suitable; correspond to 當知菩薩摩訶薩亦無邊
397 36 dǎng to be equal 當知菩薩摩訶薩亦無邊
398 36 dàng that 當知菩薩摩訶薩亦無邊
399 36 dāng an end; top 當知菩薩摩訶薩亦無邊
400 36 dàng clang; jingle 當知菩薩摩訶薩亦無邊
401 36 dāng to judge 當知菩薩摩訶薩亦無邊
402 36 dǎng to bear on one's shoulder 當知菩薩摩訶薩亦無邊
403 36 dàng the same 當知菩薩摩訶薩亦無邊
404 36 dàng to pawn 當知菩薩摩訶薩亦無邊
405 36 dàng to fail [an exam] 當知菩薩摩訶薩亦無邊
406 36 dàng a trap 當知菩薩摩訶薩亦無邊
407 36 dàng a pawned item 當知菩薩摩訶薩亦無邊
408 36 dāng will be; bhaviṣyati 當知菩薩摩訶薩亦無邊
409 35 何以 héyǐ why 何以故
410 35 何以 héyǐ how 何以故
411 35 何以 héyǐ how is that? 何以故
412 35 I; me; my 我說摩訶衍
413 35 self 我說摩訶衍
414 35 we; our 我說摩訶衍
415 35 [my] dear 我說摩訶衍
416 35 Wo 我說摩訶衍
417 35 self; atman; attan 我說摩訶衍
418 35 ga 我說摩訶衍
419 35 I; aham 我說摩訶衍
420 32 五眾 wǔ zhòng five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 五眾是菩薩
421 31 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊故
422 31 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊故
423 31 xìng gender 不可思議性
424 31 xìng suffix corresponding to -ness 不可思議性
425 31 xìng nature; disposition 不可思議性
426 31 xìng a suffix corresponding to -ness 不可思議性
427 31 xìng grammatical gender 不可思議性
428 31 xìng a property; a quality 不可思議性
429 31 xìng life; destiny 不可思議性
430 31 xìng sexual desire 不可思議性
431 31 xìng scope 不可思議性
432 31 xìng nature 不可思議性
433 31 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是因緣故
434 31 以是 yǐshì for example; to say 以是因緣故
435 30 to leave; to depart; to go away; to part 將無離般若波羅蜜
436 30 a mythical bird 將無離般若波羅蜜
437 30 li; one of the eight divinatory trigrams 將無離般若波羅蜜
438 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 將無離般若波羅蜜
439 30 chī a dragon with horns not yet grown 將無離般若波羅蜜
440 30 a mountain ash 將無離般若波羅蜜
441 30 vanilla; a vanilla-like herb 將無離般若波羅蜜
442 30 to be scattered; to be separated 將無離般若波羅蜜
443 30 to cut off 將無離般若波羅蜜
444 30 to violate; to be contrary to 將無離般若波羅蜜
445 30 to be distant from 將無離般若波羅蜜
446 30 two 將無離般若波羅蜜
447 30 to array; to align 將無離般若波羅蜜
448 30 to pass through; to experience 將無離般若波羅蜜
449 30 transcendence 將無離般若波羅蜜
450 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 將無離般若波羅蜜
451 29 bié do not; must not 摩訶衍無二無別
452 29 bié other 摩訶衍無二無別
453 29 bié special 摩訶衍無二無別
454 29 bié to leave 摩訶衍無二無別
455 29 bié besides; moreover; furthermore; in addition 摩訶衍無二無別
456 29 bié to distinguish 摩訶衍無二無別
457 29 bié to pin 摩訶衍無二無別
458 29 bié to insert; to jam 摩訶衍無二無別
459 29 bié to turn 摩訶衍無二無別
460 29 bié Bie 摩訶衍無二無別
461 29 bié other; anya 摩訶衍無二無別
462 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
463 28 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
464 25 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦如是無自性
465 25 無有 wú yǒu there is not 我所說者將無有
466 25 無有 wú yǒu non-existence 我所說者將無有
467 24 what; where; which 何因緣故言
468 24 to carry on the shoulder 何因緣故言
469 24 who 何因緣故言
470 24 what 何因緣故言
471 24 why 何因緣故言
472 24 how 何因緣故言
473 24 how much 何因緣故言
474 24 He 何因緣故言
475 24 what; kim 何因緣故言
476 23 一切 yīqiè all; every; everything 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
477 23 一切 yīqiè temporary 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
478 23 一切 yīqiè the same 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
479 23 一切 yīqiè generally 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
480 23 一切 yīqiè all, everything 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
481 23 一切 yīqiè all; sarva 謂三乘所攝一切善法皆合聚在般若波羅
482 23 云何 yúnhé why; how 云何有菩薩
483 23 云何 yúnhé how; katham 云何有菩薩
484 23 yǎn eye
485 23 yǎn measure word for wells
486 23 yǎn eyeball
487 23 yǎn sight
488 23 yǎn the present moment
489 23 yǎn an opening; a small hole
490 23 yǎn a trap
491 23 yǎn insight
492 23 yǎn a salitent point
493 23 yǎn a beat with no accent
494 23 yǎn to look; to glance
495 23 yǎn to see proof
496 23 yǎn eye; cakṣus
497 23 so as to; in order to 以其事白佛
498 23 to use; to regard as 以其事白佛
499 23 to use; to grasp 以其事白佛
500 23 according to 以其事白佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
no; na
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
form; rupa
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
乃至 nǎizhì as much as; yavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大智度论 大智度論 100
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
多罗 多羅 100 Tara
法常 102 Damei Fachang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
陀罗 陀羅 116 Tārā
悟空 119 Sun Wukong
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
余善 餘善 121 Yu Shan
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初地 99 the first ground
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二乘 195 the two vehicles
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共法 103 totality of truth
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第五 106 scroll 5
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人空 114 empty of a permanent ego
人相 114 the notion of a person
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
深义 深義 115 deep meaning
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
石蜜 115 rock candy; wild honey
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相分 120 an idea; a form
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一相 121 one aspect
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正观 正觀 122 right observation
正说 正說 122 proper teaching
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自相空 122 emptiness of essence
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit