Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 63

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 357 jìng clean 色淨果亦淨
2 357 jìng no surplus; net 色淨果亦淨
3 357 jìng pure 色淨果亦淨
4 357 jìng tranquil 色淨果亦淨
5 357 jìng cold 色淨果亦淨
6 357 jìng to wash; to clense 色淨果亦淨
7 357 jìng role of hero 色淨果亦淨
8 357 jìng to remove sexual desire 色淨果亦淨
9 357 jìng bright and clean; luminous 色淨果亦淨
10 357 jìng clean; pure 色淨果亦淨
11 357 jìng cleanse 色淨果亦淨
12 357 jìng cleanse 色淨果亦淨
13 357 jìng Pure 色淨果亦淨
14 357 jìng vyavadāna; purification; cleansing 色淨果亦淨
15 357 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 色淨果亦淨
16 357 jìng viśuddhi; purity 色淨果亦淨
17 98 infix potential marker 或不聞法
18 79 Kangxi radical 71 無受如是諸苦
19 79 to not have; without 無受如是諸苦
20 79 mo 無受如是諸苦
21 79 to not have 無受如是諸苦
22 79 Wu 無受如是諸苦
23 79 mo 無受如是諸苦
24 77 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
25 77 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
26 77 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
27 77 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
28 77 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
29 77 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
30 77 yán to regard as 須菩提白佛言
31 77 yán to act as 須菩提白佛言
32 77 yán word; vacana 須菩提白佛言
33 77 yán speak; vad 須菩提白佛言
34 74 color 色不縛不解
35 74 form; matter 色不縛不解
36 74 shǎi dice 色不縛不解
37 74 Kangxi radical 139 色不縛不解
38 74 countenance 色不縛不解
39 74 scene; sight 色不縛不解
40 74 feminine charm; female beauty 色不縛不解
41 74 kind; type 色不縛不解
42 74 quality 色不縛不解
43 74 to be angry 色不縛不解
44 74 to seek; to search for 色不縛不解
45 74 lust; sexual desire 色不縛不解
46 74 form; rupa 色不縛不解
47 65 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 破深般若波羅蜜
48 65 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 破深般若波羅蜜
49 62 kōng empty; void; hollow 法畢竟空
50 62 kòng free time 法畢竟空
51 62 kòng to empty; to clean out 法畢竟空
52 62 kōng the sky; the air 法畢竟空
53 62 kōng in vain; for nothing 法畢竟空
54 62 kòng vacant; unoccupied 法畢竟空
55 62 kòng empty space 法畢竟空
56 62 kōng without substance 法畢竟空
57 62 kōng to not have 法畢竟空
58 62 kòng opportunity; chance 法畢竟空
59 62 kōng vast and high 法畢竟空
60 62 kōng impractical; ficticious 法畢竟空
61 62 kòng blank 法畢竟空
62 62 kòng expansive 法畢竟空
63 62 kòng lacking 法畢竟空
64 62 kōng plain; nothing else 法畢竟空
65 62 kōng Emptiness 法畢竟空
66 62 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 法畢竟空
67 59 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得清淨
68 59 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得清淨
69 59 清淨 qīngjìng concise 得清淨
70 59 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得清淨
71 59 清淨 qīngjìng pure and clean 得清淨
72 59 清淨 qīngjìng purity 得清淨
73 59 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得清淨
74 58 self 我智德如是
75 58 [my] dear 我智德如是
76 58 Wo 我智德如是
77 58 self; atman; attan 我智德如是
78 58 ga 我智德如是
79 50 Yi 身口業亦
80 50 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
81 50 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
82 50 děng et cetera; and so on 或不見佛等
83 50 děng to wait 或不見佛等
84 50 děng to be equal 或不見佛等
85 50 děng degree; level 或不見佛等
86 50 děng to compare 或不見佛等
87 50 děng same; equal; sama 或不見佛等
88 49 method; way 則為破四念處乃至破一切種智法
89 49 France 則為破四念處乃至破一切種智法
90 49 the law; rules; regulations 則為破四念處乃至破一切種智法
91 49 the teachings of the Buddha; Dharma 則為破四念處乃至破一切種智法
92 49 a standard; a norm 則為破四念處乃至破一切種智法
93 49 an institution 則為破四念處乃至破一切種智法
94 49 to emulate 則為破四念處乃至破一切種智法
95 49 magic; a magic trick 則為破四念處乃至破一切種智法
96 49 punishment 則為破四念處乃至破一切種智法
97 49 Fa 則為破四念處乃至破一切種智法
98 49 a precedent 則為破四念處乃至破一切種智法
99 49 a classification of some kinds of Han texts 則為破四念處乃至破一切種智法
100 49 relating to a ceremony or rite 則為破四念處乃至破一切種智法
101 49 Dharma 則為破四念處乃至破一切種智法
102 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則為破四念處乃至破一切種智法
103 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則為破四念處乃至破一切種智法
104 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則為破四念處乃至破一切種智法
105 49 quality; characteristic 則為破四念處乃至破一切種智法
106 47 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
107 47 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
108 47 般若 bōrě Prajna Wisdom 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
109 47 般若 bōrě prajna 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
110 47 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
111 47 般若 bōrě Prajñā 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
112 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是中須菩提自說因
113 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是中須菩提自說因
114 46 shuì to persuade 是中須菩提自說因
115 46 shuō to teach; to recite; to explain 是中須菩提自說因
116 46 shuō a doctrine; a theory 是中須菩提自說因
117 46 shuō to claim; to assert 是中須菩提自說因
118 46 shuō allocution 是中須菩提自說因
119 46 shuō to criticize; to scold 是中須菩提自說因
120 46 shuō to indicate; to refer to 是中須菩提自說因
121 46 shuō speach; vāda 是中須菩提自說因
122 46 shuō to speak; bhāṣate 是中須菩提自說因
123 46 shuō to instruct 是中須菩提自說因
124 44 zhōng middle 世界中
125 44 zhōng medium; medium sized 世界中
126 44 zhōng China 世界中
127 44 zhòng to hit the mark 世界中
128 44 zhōng midday 世界中
129 44 zhōng inside 世界中
130 44 zhōng during 世界中
131 44 zhōng Zhong 世界中
132 44 zhōng intermediary 世界中
133 44 zhōng half 世界中
134 44 zhòng to reach; to attain 世界中
135 44 zhòng to suffer; to infect 世界中
136 44 zhòng to obtain 世界中
137 44 zhòng to pass an exam 世界中
138 44 zhōng middle 世界中
139 43 Buddha; Awakened One 或不見佛
140 43 relating to Buddhism 或不見佛
141 43 a statue or image of a Buddha 或不見佛
142 43 a Buddhist text 或不見佛
143 43 to touch; to stroke 或不見佛
144 43 Buddha 或不見佛
145 43 Buddha; Awakened One 或不見佛
146 42 to break; to split; to smash 破深般若波羅蜜
147 42 worn-out; broken 破深般若波羅蜜
148 42 to destroy; to ruin 破深般若波羅蜜
149 42 to break a rule; to allow an exception 破深般若波羅蜜
150 42 to defeat 破深般若波羅蜜
151 42 low quality; in poor condition 破深般若波羅蜜
152 42 to strike; to hit 破深般若波羅蜜
153 42 to spend [money]; to squander 破深般若波羅蜜
154 42 to disprove [an argument] 破深般若波羅蜜
155 42 finale 破深般若波羅蜜
156 42 to use up; to exhaust 破深般若波羅蜜
157 42 to penetrate 破深般若波羅蜜
158 42 pha 破深般若波羅蜜
159 42 break; bheda 破深般若波羅蜜
160 39 rén person; people; a human being 或人不信受
161 39 rén Kangxi radical 9 或人不信受
162 39 rén a kind of person 或人不信受
163 39 rén everybody 或人不信受
164 39 rén adult 或人不信受
165 39 rén somebody; others 或人不信受
166 39 rén an upright person 或人不信受
167 39 rén person; manuṣya 或人不信受
168 38 因緣 yīnyuán chance 有幾因緣
169 38 因緣 yīnyuán destiny 有幾因緣
170 38 因緣 yīnyuán according to this 有幾因緣
171 38 因緣 yīnyuán causes and conditions 有幾因緣
172 38 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 有幾因緣
173 38 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 有幾因緣
174 38 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 有幾因緣
175 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無受如是諸苦
176 37 suǒ a few; various; some 魔所使故
177 37 suǒ a place; a location 魔所使故
178 37 suǒ indicates a passive voice 魔所使故
179 37 suǒ an ordinal number 魔所使故
180 37 suǒ meaning 魔所使故
181 37 suǒ garrison 魔所使故
182 37 suǒ place; pradeśa 魔所使故
183 37 xíng to walk 多行瞋恚
184 37 xíng capable; competent 多行瞋恚
185 37 háng profession 多行瞋恚
186 37 xíng Kangxi radical 144 多行瞋恚
187 37 xíng to travel 多行瞋恚
188 37 xìng actions; conduct 多行瞋恚
189 37 xíng to do; to act; to practice 多行瞋恚
190 37 xíng all right; OK; okay 多行瞋恚
191 37 háng horizontal line 多行瞋恚
192 37 héng virtuous deeds 多行瞋恚
193 37 hàng a line of trees 多行瞋恚
194 37 hàng bold; steadfast 多行瞋恚
195 37 xíng to move 多行瞋恚
196 37 xíng to put into effect; to implement 多行瞋恚
197 37 xíng travel 多行瞋恚
198 37 xíng to circulate 多行瞋恚
199 37 xíng running script; running script 多行瞋恚
200 37 xíng temporary 多行瞋恚
201 37 háng rank; order 多行瞋恚
202 37 háng a business; a shop 多行瞋恚
203 37 xíng to depart; to leave 多行瞋恚
204 37 xíng to experience 多行瞋恚
205 37 xíng path; way 多行瞋恚
206 37 xíng xing; ballad 多行瞋恚
207 37 xíng Xing 多行瞋恚
208 37 xíng Practice 多行瞋恚
209 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 多行瞋恚
210 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 多行瞋恚
211 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
212 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
213 33 zhě ca 出家者五眾
214 32 to use; to grasp 以積集口業故
215 32 to rely on 以積集口業故
216 32 to regard 以積集口業故
217 32 to be able to 以積集口業故
218 32 to order; to command 以積集口業故
219 32 used after a verb 以積集口業故
220 32 a reason; a cause 以積集口業故
221 32 Israel 以積集口業故
222 32 Yi 以積集口業故
223 32 use; yogena 以積集口業故
224 31 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 則為破四念處乃至破一切種智法
225 30 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 求諸法決定相故
226 30 無所有 wú suǒyǒu nothingness 無所有性是檀波羅蜜
227 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得清淨
228 30 děi to want to; to need to 得清淨
229 30 děi must; ought to 得清淨
230 30 de 得清淨
231 30 de infix potential marker 得清淨
232 30 to result in 得清淨
233 30 to be proper; to fit; to suit 得清淨
234 30 to be satisfied 得清淨
235 30 to be finished 得清淨
236 30 děi satisfying 得清淨
237 30 to contract 得清淨
238 30 to hear 得清淨
239 30 to have; there is 得清淨
240 30 marks time passed 得清淨
241 30 obtain; attain; prāpta 得清淨
242 28 to bind; to tie 色不縛不解
243 28 to restrict; to limit; to constrain 色不縛不解
244 28 a leash; a tether 色不縛不解
245 28 binding; attachment; bond; bandha 色不縛不解
246 28 va 色不縛不解
247 27 shòu to suffer; to be subjected to 無受如是諸苦
248 27 shòu to transfer; to confer 無受如是諸苦
249 27 shòu to receive; to accept 無受如是諸苦
250 27 shòu to tolerate 無受如是諸苦
251 27 shòu feelings; sensations 無受如是諸苦
252 26 xìng gender
253 26 xìng nature; disposition
254 26 xìng grammatical gender
255 26 xìng a property; a quality
256 26 xìng life; destiny
257 26 xìng sexual desire
258 26 xìng scope
259 26 xìng nature
260 25 xiàng to observe; to assess 求諸法決定相故
261 25 xiàng appearance; portrait; picture 求諸法決定相故
262 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 求諸法決定相故
263 25 xiàng to aid; to help 求諸法決定相故
264 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 求諸法決定相故
265 25 xiàng a sign; a mark; appearance 求諸法決定相故
266 25 xiāng alternately; in turn 求諸法決定相故
267 25 xiāng Xiang 求諸法決定相故
268 25 xiāng form substance 求諸法決定相故
269 25 xiāng to express 求諸法決定相故
270 25 xiàng to choose 求諸法決定相故
271 25 xiāng Xiang 求諸法決定相故
272 25 xiāng an ancient musical instrument 求諸法決定相故
273 25 xiāng the seventh lunar month 求諸法決定相故
274 25 xiāng to compare 求諸法決定相故
275 25 xiàng to divine 求諸法決定相故
276 25 xiàng to administer 求諸法決定相故
277 25 xiàng helper for a blind person 求諸法決定相故
278 25 xiāng rhythm [music] 求諸法決定相故
279 25 xiāng the upper frets of a pipa 求諸法決定相故
280 25 xiāng coralwood 求諸法決定相故
281 25 xiàng ministry 求諸法決定相故
282 25 xiàng to supplement; to enhance 求諸法決定相故
283 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 求諸法決定相故
284 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 求諸法決定相故
285 25 xiàng sign; mark; liṅga 求諸法決定相故
286 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 求諸法決定相故
287 24 míng fame; renown; reputation 是名
288 24 míng a name; personal name; designation 是名
289 24 míng rank; position 是名
290 24 míng an excuse 是名
291 24 míng life 是名
292 24 míng to name; to call 是名
293 24 míng to express; to describe 是名
294 24 míng to be called; to have the name 是名
295 24 míng to own; to possess 是名
296 24 míng famous; renowned 是名
297 24 míng moral 是名
298 24 míng name; naman 是名
299 24 míng fame; renown; yasas 是名
300 22 甚深 shénshēn very profound; what is deep 不信不受甚深般若故破
301 22 shí knowledge; understanding 識不縛不解
302 22 shí to know; to be familiar with 識不縛不解
303 22 zhì to record 識不縛不解
304 22 shí thought; cognition 識不縛不解
305 22 shí to understand 識不縛不解
306 22 shí experience; common sense 識不縛不解
307 22 shí a good friend 識不縛不解
308 22 zhì to remember; to memorize 識不縛不解
309 22 zhì a label; a mark 識不縛不解
310 22 zhì an inscription 識不縛不解
311 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不縛不解
312 21 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 堅著五受眾
313 21 zhù outstanding 堅著五受眾
314 21 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 堅著五受眾
315 21 zhuó to wear (clothes) 堅著五受眾
316 21 zhe expresses a command 堅著五受眾
317 21 zháo to attach; to grasp 堅著五受眾
318 21 zhāo to add; to put 堅著五受眾
319 21 zhuó a chess move 堅著五受眾
320 21 zhāo a trick; a move; a method 堅著五受眾
321 21 zhāo OK 堅著五受眾
322 21 zháo to fall into [a trap] 堅著五受眾
323 21 zháo to ignite 堅著五受眾
324 21 zháo to fall asleep 堅著五受眾
325 21 zhuó whereabouts; end result 堅著五受眾
326 21 zhù to appear; to manifest 堅著五受眾
327 21 zhù to show 堅著五受眾
328 21 zhù to indicate; to be distinguished by 堅著五受眾
329 21 zhù to write 堅著五受眾
330 21 zhù to record 堅著五受眾
331 21 zhù a document; writings 堅著五受眾
332 21 zhù Zhu 堅著五受眾
333 21 zháo expresses that a continuing process has a result 堅著五受眾
334 21 zhuó to arrive 堅著五受眾
335 21 zhuó to result in 堅著五受眾
336 21 zhuó to command 堅著五受眾
337 21 zhuó a strategy 堅著五受眾
338 21 zhāo to happen; to occur 堅著五受眾
339 21 zhù space between main doorwary and a screen 堅著五受眾
340 21 zhuó somebody attached to a place; a local 堅著五受眾
341 21 zhe attachment to 堅著五受眾
342 21 xīn heart [organ] 心不
343 21 xīn Kangxi radical 61 心不
344 21 xīn mind; consciousness 心不
345 21 xīn the center; the core; the middle 心不
346 21 xīn one of the 28 star constellations 心不
347 21 xīn heart 心不
348 21 xīn emotion 心不
349 21 xīn intention; consideration 心不
350 21 xīn disposition; temperament 心不
351 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不
352 21 zhī to know 能知之
353 21 zhī to comprehend 能知之
354 21 zhī to inform; to tell 能知之
355 21 zhī to administer 能知之
356 21 zhī to distinguish; to discern 能知之
357 21 zhī to be close friends 能知之
358 21 zhī to feel; to sense; to perceive 能知之
359 21 zhī to receive; to entertain 能知之
360 21 zhī knowledge 能知之
361 21 zhī consciousness; perception 能知之
362 21 zhī a close friend 能知之
363 21 zhì wisdom 能知之
364 21 zhì Zhi 能知之
365 21 zhī Understanding 能知之
366 21 zhī know; jña 能知之
367 20 wéi to act as; to serve 則為破十方諸佛一切智
368 20 wéi to change into; to become 則為破十方諸佛一切智
369 20 wéi to be; is 則為破十方諸佛一切智
370 20 wéi to do 則為破十方諸佛一切智
371 20 wèi to support; to help 則為破十方諸佛一切智
372 20 wéi to govern 則為破十方諸佛一切智
373 20 wèi to be; bhū 則為破十方諸佛一切智
374 20 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
375 20 不解 bùjiě to not understand 不信不解
376 20 不解 bùjiě to not loosen 不信不解
377 20 不解 bùjiě to not save; to not help 不信不解
378 19 guān to look at; to watch; to observe 觀色等諸法不淨
379 19 guàn Taoist monastery; monastery 觀色等諸法不淨
380 19 guān to display; to show; to make visible 觀色等諸法不淨
381 19 guān Guan 觀色等諸法不淨
382 19 guān appearance; looks 觀色等諸法不淨
383 19 guān a sight; a view; a vista 觀色等諸法不淨
384 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀色等諸法不淨
385 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀色等諸法不淨
386 19 guàn an announcement 觀色等諸法不淨
387 19 guàn a high tower; a watchtower 觀色等諸法不淨
388 19 guān Surview 觀色等諸法不淨
389 19 guān Observe 觀色等諸法不淨
390 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀色等諸法不淨
391 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀色等諸法不淨
392 19 guān recollection; anusmrti 觀色等諸法不淨
393 19 guān viewing; avaloka 觀色等諸法不淨
394 19 zuò to do 作如是罪
395 19 zuò to act as; to serve as 作如是罪
396 19 zuò to start 作如是罪
397 19 zuò a writing; a work 作如是罪
398 19 zuò to dress as; to be disguised as 作如是罪
399 19 zuō to create; to make 作如是罪
400 19 zuō a workshop 作如是罪
401 19 zuō to write; to compose 作如是罪
402 19 zuò to rise 作如是罪
403 19 zuò to be aroused 作如是罪
404 19 zuò activity; action; undertaking 作如是罪
405 19 zuò to regard as 作如是罪
406 19 zuò action; kāraṇa 作如是罪
407 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 則為破十方諸佛一切智
408 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 則為破十方諸佛一切智
409 18 zhǒng kind; type 魔有四種
410 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 魔有四種
411 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 魔有四種
412 18 zhǒng seed; strain 魔有四種
413 18 zhǒng offspring 魔有四種
414 18 zhǒng breed 魔有四種
415 18 zhǒng race 魔有四種
416 18 zhǒng species 魔有四種
417 18 zhǒng root; source; origin 魔有四種
418 18 zhǒng grit; guts 魔有四種
419 18 zhǒng seed; bīja 魔有四種
420 18 Māra 魔所使故
421 18 evil; vice 魔所使故
422 18 a demon; an evil spirit 魔所使故
423 18 magic 魔所使故
424 18 terrifying 魔所使故
425 18 māra 魔所使故
426 18 Māra 魔所使故
427 17 xiǎng to think
428 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
429 17 xiǎng to want
430 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
431 17 xiǎng to plan
432 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
433 17 one 破一
434 17 Kangxi radical 1 破一
435 17 pure; concentrated 破一
436 17 first 破一
437 17 the same 破一
438 17 sole; single 破一
439 17 a very small amount 破一
440 17 Yi 破一
441 17 other 破一
442 17 to unify 破一
443 17 accidentally; coincidentally 破一
444 17 abruptly; suddenly 破一
445 17 one; eka 破一
446 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為破十方諸佛一切智
447 17 a grade; a level 則為破十方諸佛一切智
448 17 an example; a model 則為破十方諸佛一切智
449 17 a weighing device 則為破十方諸佛一切智
450 17 to grade; to rank 則為破十方諸佛一切智
451 17 to copy; to imitate; to follow 則為破十方諸佛一切智
452 17 to do 則為破十方諸佛一切智
453 17 koan; kōan; gong'an 則為破十方諸佛一切智
454 17 to go; to 於般若波羅蜜無得無著相中作
455 17 to rely on; to depend on 於般若波羅蜜無得無著相中作
456 17 Yu 於般若波羅蜜無得無著相中作
457 17 a crow 於般若波羅蜜無得無著相中作
458 17 to carry on the shoulder 何言無
459 17 what 何言無
460 17 He 何言無
461 16 néng can; able
462 16 néng ability; capacity
463 16 néng a mythical bear-like beast
464 16 néng energy
465 16 néng function; use
466 16 néng talent
467 16 néng expert at
468 16 néng to be in harmony
469 16 néng to tend to; to care for
470 16 néng to reach; to arrive at
471 16 néng to be able; śak
472 16 néng skilful; pravīṇa
473 16 honey
474 16 sweet
475 16 sweet; madhu
476 15 不二 bú èr loyal; single-minded 不二淨故
477 15 不二 bú èr Non-Duality 不二淨故
478 15 不二 bú èr nonduality; advaya 不二淨故
479 14 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 則得無量無邊阿僧祇罪
480 14 無邊 wúbiān boundless; ananta 則得無量無邊阿僧祇罪
481 14 fēi Kangxi radical 175 言非佛教
482 14 fēi wrong; bad; untruthful 言非佛教
483 14 fēi different 言非佛教
484 14 fēi to not be; to not have 言非佛教
485 14 fēi to violate; to be contrary to 言非佛教
486 14 fēi Africa 言非佛教
487 14 fēi to slander 言非佛教
488 14 fěi to avoid 言非佛教
489 14 fēi must 言非佛教
490 14 fēi an error 言非佛教
491 14 fēi a problem; a question 言非佛教
492 14 fēi evil 言非佛教
493 14 一切 yīqiè temporary 識乃至一切種
494 14 一切 yīqiè the same 識乃至一切種
495 14 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 是淨不生欲界中
496 14 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 是淨不生欲界中
497 14 bié other 無二無別
498 14 bié special 無二無別
499 14 bié to leave 無二無別
500 14 bié to distinguish 無二無別

Frequencies of all Words

Top 904

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 357 jìng clean 色淨果亦淨
2 357 jìng no surplus; net 色淨果亦淨
3 357 jìng only 色淨果亦淨
4 357 jìng pure 色淨果亦淨
5 357 jìng tranquil 色淨果亦淨
6 357 jìng cold 色淨果亦淨
7 357 jìng to wash; to clense 色淨果亦淨
8 357 jìng role of hero 色淨果亦淨
9 357 jìng completely 色淨果亦淨
10 357 jìng to remove sexual desire 色淨果亦淨
11 357 jìng bright and clean; luminous 色淨果亦淨
12 357 jìng clean; pure 色淨果亦淨
13 357 jìng cleanse 色淨果亦淨
14 357 jìng cleanse 色淨果亦淨
15 357 jìng Pure 色淨果亦淨
16 357 jìng vyavadāna; purification; cleansing 色淨果亦淨
17 357 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 色淨果亦淨
18 357 jìng viśuddhi; purity 色淨果亦淨
19 316 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以積集口業故
20 316 old; ancient; former; past 以積集口業故
21 316 reason; cause; purpose 以積集口業故
22 316 to die 以積集口業故
23 316 so; therefore; hence 以積集口業故
24 316 original 以積集口業故
25 316 accident; happening; instance 以積集口業故
26 316 a friend; an acquaintance; friendship 以積集口業故
27 316 something in the past 以積集口業故
28 316 deceased; dead 以積集口業故
29 316 still; yet 以積集口業故
30 316 therefore; tasmāt 以積集口業故
31 206 shì is; are; am; to be 有是破法重罪耶
32 206 shì is exactly 有是破法重罪耶
33 206 shì is suitable; is in contrast 有是破法重罪耶
34 206 shì this; that; those 有是破法重罪耶
35 206 shì really; certainly 有是破法重罪耶
36 206 shì correct; yes; affirmative 有是破法重罪耶
37 206 shì true 有是破法重罪耶
38 206 shì is; has; exists 有是破法重罪耶
39 206 shì used between repetitions of a word 有是破法重罪耶
40 206 shì a matter; an affair 有是破法重罪耶
41 206 shì Shi 有是破法重罪耶
42 206 shì is; bhū 有是破法重罪耶
43 206 shì this; idam 有是破法重罪耶
44 98 not; no 或不聞法
45 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 或不聞法
46 98 as a correlative 或不聞法
47 98 no (answering a question) 或不聞法
48 98 forms a negative adjective from a noun 或不聞法
49 98 at the end of a sentence to form a question 或不聞法
50 98 to form a yes or no question 或不聞法
51 98 infix potential marker 或不聞法
52 98 no; na 或不聞法
53 79 no 無受如是諸苦
54 79 Kangxi radical 71 無受如是諸苦
55 79 to not have; without 無受如是諸苦
56 79 has not yet 無受如是諸苦
57 79 mo 無受如是諸苦
58 79 do not 無受如是諸苦
59 79 not; -less; un- 無受如是諸苦
60 79 regardless of 無受如是諸苦
61 79 to not have 無受如是諸苦
62 79 um 無受如是諸苦
63 79 Wu 無受如是諸苦
64 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無受如是諸苦
65 79 not; non- 無受如是諸苦
66 79 mo 無受如是諸苦
67 77 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
68 77 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
69 77 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
70 77 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
71 77 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
72 77 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
73 77 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
74 77 yán to regard as 須菩提白佛言
75 77 yán to act as 須菩提白佛言
76 77 yán word; vacana 須菩提白佛言
77 77 yán speak; vad 須菩提白佛言
78 74 color 色不縛不解
79 74 form; matter 色不縛不解
80 74 shǎi dice 色不縛不解
81 74 Kangxi radical 139 色不縛不解
82 74 countenance 色不縛不解
83 74 scene; sight 色不縛不解
84 74 feminine charm; female beauty 色不縛不解
85 74 kind; type 色不縛不解
86 74 quality 色不縛不解
87 74 to be angry 色不縛不解
88 74 to seek; to search for 色不縛不解
89 74 lust; sexual desire 色不縛不解
90 74 form; rupa 色不縛不解
91 66 畢竟 bìjìng after all; all in all 法畢竟空
92 65 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 破深般若波羅蜜
93 65 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 破深般若波羅蜜
94 62 kōng empty; void; hollow 法畢竟空
95 62 kòng free time 法畢竟空
96 62 kòng to empty; to clean out 法畢竟空
97 62 kōng the sky; the air 法畢竟空
98 62 kōng in vain; for nothing 法畢竟空
99 62 kòng vacant; unoccupied 法畢竟空
100 62 kòng empty space 法畢竟空
101 62 kōng without substance 法畢竟空
102 62 kōng to not have 法畢竟空
103 62 kòng opportunity; chance 法畢竟空
104 62 kōng vast and high 法畢竟空
105 62 kōng impractical; ficticious 法畢竟空
106 62 kòng blank 法畢竟空
107 62 kòng expansive 法畢竟空
108 62 kòng lacking 法畢竟空
109 62 kōng plain; nothing else 法畢竟空
110 62 kōng Emptiness 法畢竟空
111 62 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 法畢竟空
112 59 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得清淨
113 59 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得清淨
114 59 清淨 qīngjìng concise 得清淨
115 59 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得清淨
116 59 清淨 qīngjìng pure and clean 得清淨
117 59 清淨 qīngjìng purity 得清淨
118 59 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得清淨
119 59 乃至 nǎizhì and even 則為破四念處乃至破一切種智法
120 59 乃至 nǎizhì as much as; yavat 則為破四念處乃至破一切種智法
121 58 I; me; my 我智德如是
122 58 self 我智德如是
123 58 we; our 我智德如是
124 58 [my] dear 我智德如是
125 58 Wo 我智德如是
126 58 self; atman; attan 我智德如是
127 58 ga 我智德如是
128 58 I; aham 我智德如是
129 50 also; too 身口業亦
130 50 but 身口業亦
131 50 this; he; she 身口業亦
132 50 although; even though 身口業亦
133 50 already 身口業亦
134 50 particle with no meaning 身口業亦
135 50 Yi 身口業亦
136 50 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
137 50 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
138 50 děng et cetera; and so on 或不見佛等
139 50 děng to wait 或不見佛等
140 50 děng degree; kind 或不見佛等
141 50 děng plural 或不見佛等
142 50 děng to be equal 或不見佛等
143 50 děng degree; level 或不見佛等
144 50 děng to compare 或不見佛等
145 50 děng same; equal; sama 或不見佛等
146 49 method; way 則為破四念處乃至破一切種智法
147 49 France 則為破四念處乃至破一切種智法
148 49 the law; rules; regulations 則為破四念處乃至破一切種智法
149 49 the teachings of the Buddha; Dharma 則為破四念處乃至破一切種智法
150 49 a standard; a norm 則為破四念處乃至破一切種智法
151 49 an institution 則為破四念處乃至破一切種智法
152 49 to emulate 則為破四念處乃至破一切種智法
153 49 magic; a magic trick 則為破四念處乃至破一切種智法
154 49 punishment 則為破四念處乃至破一切種智法
155 49 Fa 則為破四念處乃至破一切種智法
156 49 a precedent 則為破四念處乃至破一切種智法
157 49 a classification of some kinds of Han texts 則為破四念處乃至破一切種智法
158 49 relating to a ceremony or rite 則為破四念處乃至破一切種智法
159 49 Dharma 則為破四念處乃至破一切種智法
160 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則為破四念處乃至破一切種智法
161 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則為破四念處乃至破一切種智法
162 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則為破四念處乃至破一切種智法
163 49 quality; characteristic 則為破四念處乃至破一切種智法
164 47 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
165 47 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
166 47 般若 bōrě Prajna Wisdom 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
167 47 般若 bōrě prajna 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
168 47 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
169 47 般若 bōrě Prajñā 是愚癡人毀呰破是深般若波羅
170 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是中須菩提自說因
171 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是中須菩提自說因
172 46 shuì to persuade 是中須菩提自說因
173 46 shuō to teach; to recite; to explain 是中須菩提自說因
174 46 shuō a doctrine; a theory 是中須菩提自說因
175 46 shuō to claim; to assert 是中須菩提自說因
176 46 shuō allocution 是中須菩提自說因
177 46 shuō to criticize; to scold 是中須菩提自說因
178 46 shuō to indicate; to refer to 是中須菩提自說因
179 46 shuō speach; vāda 是中須菩提自說因
180 46 shuō to speak; bhāṣate 是中須菩提自說因
181 46 shuō to instruct 是中須菩提自說因
182 44 zhōng middle 世界中
183 44 zhōng medium; medium sized 世界中
184 44 zhōng China 世界中
185 44 zhòng to hit the mark 世界中
186 44 zhōng in; amongst 世界中
187 44 zhōng midday 世界中
188 44 zhōng inside 世界中
189 44 zhōng during 世界中
190 44 zhōng Zhong 世界中
191 44 zhōng intermediary 世界中
192 44 zhōng half 世界中
193 44 zhōng just right; suitably 世界中
194 44 zhōng while 世界中
195 44 zhòng to reach; to attain 世界中
196 44 zhòng to suffer; to infect 世界中
197 44 zhòng to obtain 世界中
198 44 zhòng to pass an exam 世界中
199 44 zhōng middle 世界中
200 43 Buddha; Awakened One 或不見佛
201 43 relating to Buddhism 或不見佛
202 43 a statue or image of a Buddha 或不見佛
203 43 a Buddhist text 或不見佛
204 43 to touch; to stroke 或不見佛
205 43 Buddha 或不見佛
206 43 Buddha; Awakened One 或不見佛
207 42 to break; to split; to smash 破深般若波羅蜜
208 42 worn-out; broken 破深般若波羅蜜
209 42 to destroy; to ruin 破深般若波羅蜜
210 42 to break a rule; to allow an exception 破深般若波羅蜜
211 42 to defeat 破深般若波羅蜜
212 42 low quality; in poor condition 破深般若波羅蜜
213 42 to strike; to hit 破深般若波羅蜜
214 42 to spend [money]; to squander 破深般若波羅蜜
215 42 to disprove [an argument] 破深般若波羅蜜
216 42 finale 破深般若波羅蜜
217 42 to use up; to exhaust 破深般若波羅蜜
218 42 to penetrate 破深般若波羅蜜
219 42 pha 破深般若波羅蜜
220 42 break; bheda 破深般若波羅蜜
221 39 rén person; people; a human being 或人不信受
222 39 rén Kangxi radical 9 或人不信受
223 39 rén a kind of person 或人不信受
224 39 rén everybody 或人不信受
225 39 rén adult 或人不信受
226 39 rén somebody; others 或人不信受
227 39 rén an upright person 或人不信受
228 39 rén person; manuṣya 或人不信受
229 38 因緣 yīnyuán chance 有幾因緣
230 38 因緣 yīnyuán destiny 有幾因緣
231 38 因緣 yīnyuán according to this 有幾因緣
232 38 因緣 yīnyuán causes and conditions 有幾因緣
233 38 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 有幾因緣
234 38 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 有幾因緣
235 38 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 有幾因緣
236 38 如是 rúshì thus; so 無受如是諸苦
237 38 如是 rúshì thus, so 無受如是諸苦
238 38 如是 rúshì thus; evam 無受如是諸苦
239 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無受如是諸苦
240 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 魔所使故
241 37 suǒ an office; an institute 魔所使故
242 37 suǒ introduces a relative clause 魔所使故
243 37 suǒ it 魔所使故
244 37 suǒ if; supposing 魔所使故
245 37 suǒ a few; various; some 魔所使故
246 37 suǒ a place; a location 魔所使故
247 37 suǒ indicates a passive voice 魔所使故
248 37 suǒ that which 魔所使故
249 37 suǒ an ordinal number 魔所使故
250 37 suǒ meaning 魔所使故
251 37 suǒ garrison 魔所使故
252 37 suǒ place; pradeśa 魔所使故
253 37 suǒ that which; yad 魔所使故
254 37 xíng to walk 多行瞋恚
255 37 xíng capable; competent 多行瞋恚
256 37 háng profession 多行瞋恚
257 37 háng line; row 多行瞋恚
258 37 xíng Kangxi radical 144 多行瞋恚
259 37 xíng to travel 多行瞋恚
260 37 xìng actions; conduct 多行瞋恚
261 37 xíng to do; to act; to practice 多行瞋恚
262 37 xíng all right; OK; okay 多行瞋恚
263 37 háng horizontal line 多行瞋恚
264 37 héng virtuous deeds 多行瞋恚
265 37 hàng a line of trees 多行瞋恚
266 37 hàng bold; steadfast 多行瞋恚
267 37 xíng to move 多行瞋恚
268 37 xíng to put into effect; to implement 多行瞋恚
269 37 xíng travel 多行瞋恚
270 37 xíng to circulate 多行瞋恚
271 37 xíng running script; running script 多行瞋恚
272 37 xíng temporary 多行瞋恚
273 37 xíng soon 多行瞋恚
274 37 háng rank; order 多行瞋恚
275 37 háng a business; a shop 多行瞋恚
276 37 xíng to depart; to leave 多行瞋恚
277 37 xíng to experience 多行瞋恚
278 37 xíng path; way 多行瞋恚
279 37 xíng xing; ballad 多行瞋恚
280 37 xíng a round [of drinks] 多行瞋恚
281 37 xíng Xing 多行瞋恚
282 37 xíng moreover; also 多行瞋恚
283 37 xíng Practice 多行瞋恚
284 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 多行瞋恚
285 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 多行瞋恚
286 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
287 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
288 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 出家者五眾
289 33 zhě that 出家者五眾
290 33 zhě nominalizing function word 出家者五眾
291 33 zhě used to mark a definition 出家者五眾
292 33 zhě used to mark a pause 出家者五眾
293 33 zhě topic marker; that; it 出家者五眾
294 33 zhuó according to 出家者五眾
295 33 zhě ca 出家者五眾
296 33 何以 héyǐ why 何以
297 33 何以 héyǐ how 何以
298 33 何以 héyǐ how is that? 何以
299 32 such as; for example; for instance 如刀傷心
300 32 if 如刀傷心
301 32 in accordance with 如刀傷心
302 32 to be appropriate; should; with regard to 如刀傷心
303 32 this 如刀傷心
304 32 it is so; it is thus; can be compared with 如刀傷心
305 32 to go to 如刀傷心
306 32 to meet 如刀傷心
307 32 to appear; to seem; to be like 如刀傷心
308 32 at least as good as 如刀傷心
309 32 and 如刀傷心
310 32 or 如刀傷心
311 32 but 如刀傷心
312 32 then 如刀傷心
313 32 naturally 如刀傷心
314 32 expresses a question or doubt 如刀傷心
315 32 you 如刀傷心
316 32 the second lunar month 如刀傷心
317 32 in; at 如刀傷心
318 32 Ru 如刀傷心
319 32 Thus 如刀傷心
320 32 thus; tathā 如刀傷心
321 32 like; iva 如刀傷心
322 32 suchness; tathatā 如刀傷心
323 32 so as to; in order to 以積集口業故
324 32 to use; to regard as 以積集口業故
325 32 to use; to grasp 以積集口業故
326 32 according to 以積集口業故
327 32 because of 以積集口業故
328 32 on a certain date 以積集口業故
329 32 and; as well as 以積集口業故
330 32 to rely on 以積集口業故
331 32 to regard 以積集口業故
332 32 to be able to 以積集口業故
333 32 to order; to command 以積集口業故
334 32 further; moreover 以積集口業故
335 32 used after a verb 以積集口業故
336 32 very 以積集口業故
337 32 already 以積集口業故
338 32 increasingly 以積集口業故
339 32 a reason; a cause 以積集口業故
340 32 Israel 以積集口業故
341 32 Yi 以積集口業故
342 32 use; yogena 以積集口業故
343 31 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 則為破四念處乃至破一切種智法
344 30 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 求諸法決定相故
345 30 無所有 wú suǒyǒu nothingness 無所有性是檀波羅蜜
346 30 de potential marker 得清淨
347 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得清淨
348 30 děi must; ought to 得清淨
349 30 děi to want to; to need to 得清淨
350 30 děi must; ought to 得清淨
351 30 de 得清淨
352 30 de infix potential marker 得清淨
353 30 to result in 得清淨
354 30 to be proper; to fit; to suit 得清淨
355 30 to be satisfied 得清淨
356 30 to be finished 得清淨
357 30 de result of degree 得清淨
358 30 de marks completion of an action 得清淨
359 30 děi satisfying 得清淨
360 30 to contract 得清淨
361 30 marks permission or possibility 得清淨
362 30 expressing frustration 得清淨
363 30 to hear 得清淨
364 30 to have; there is 得清淨
365 30 marks time passed 得清淨
366 30 obtain; attain; prāpta 得清淨
367 30 yǒu is; are; to exist 有是破法重罪耶
368 30 yǒu to have; to possess 有是破法重罪耶
369 30 yǒu indicates an estimate 有是破法重罪耶
370 30 yǒu indicates a large quantity 有是破法重罪耶
371 30 yǒu indicates an affirmative response 有是破法重罪耶
372 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有是破法重罪耶
373 30 yǒu used to compare two things 有是破法重罪耶
374 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有是破法重罪耶
375 30 yǒu used before the names of dynasties 有是破法重罪耶
376 30 yǒu a certain thing; what exists 有是破法重罪耶
377 30 yǒu multiple of ten and ... 有是破法重罪耶
378 30 yǒu abundant 有是破法重罪耶
379 30 yǒu purposeful 有是破法重罪耶
380 30 yǒu You 有是破法重罪耶
381 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 有是破法重罪耶
382 30 yǒu becoming; bhava 有是破法重罪耶
383 28 to bind; to tie 色不縛不解
384 28 to restrict; to limit; to constrain 色不縛不解
385 28 a leash; a tether 色不縛不解
386 28 binding; attachment; bond; bandha 色不縛不解
387 28 va 色不縛不解
388 27 shòu to suffer; to be subjected to 無受如是諸苦
389 27 shòu to transfer; to confer 無受如是諸苦
390 27 shòu to receive; to accept 無受如是諸苦
391 27 shòu to tolerate 無受如是諸苦
392 27 shòu suitably 無受如是諸苦
393 27 shòu feelings; sensations 無受如是諸苦
394 26 ruò to seem; to be like; as 若善男子
395 26 ruò seemingly 若善男子
396 26 ruò if 若善男子
397 26 ruò you 若善男子
398 26 ruò this; that 若善男子
399 26 ruò and; or 若善男子
400 26 ruò as for; pertaining to 若善男子
401 26 pomegranite 若善男子
402 26 ruò to choose 若善男子
403 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
404 26 ruò thus 若善男子
405 26 ruò pollia 若善男子
406 26 ruò Ruo 若善男子
407 26 ruò only then 若善男子
408 26 ja 若善男子
409 26 jñā 若善男子
410 26 ruò if; yadi 若善男子
411 26 xìng gender
412 26 xìng suffix corresponding to -ness
413 26 xìng nature; disposition
414 26 xìng a suffix corresponding to -ness
415 26 xìng grammatical gender
416 26 xìng a property; a quality
417 26 xìng life; destiny
418 26 xìng sexual desire
419 26 xìng scope
420 26 xìng nature
421 25 xiāng each other; one another; mutually 求諸法決定相故
422 25 xiàng to observe; to assess 求諸法決定相故
423 25 xiàng appearance; portrait; picture 求諸法決定相故
424 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 求諸法決定相故
425 25 xiàng to aid; to help 求諸法決定相故
426 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 求諸法決定相故
427 25 xiàng a sign; a mark; appearance 求諸法決定相故
428 25 xiāng alternately; in turn 求諸法決定相故
429 25 xiāng Xiang 求諸法決定相故
430 25 xiāng form substance 求諸法決定相故
431 25 xiāng to express 求諸法決定相故
432 25 xiàng to choose 求諸法決定相故
433 25 xiāng Xiang 求諸法決定相故
434 25 xiāng an ancient musical instrument 求諸法決定相故
435 25 xiāng the seventh lunar month 求諸法決定相故
436 25 xiāng to compare 求諸法決定相故
437 25 xiàng to divine 求諸法決定相故
438 25 xiàng to administer 求諸法決定相故
439 25 xiàng helper for a blind person 求諸法決定相故
440 25 xiāng rhythm [music] 求諸法決定相故
441 25 xiāng the upper frets of a pipa 求諸法決定相故
442 25 xiāng coralwood 求諸法決定相故
443 25 xiàng ministry 求諸法決定相故
444 25 xiàng to supplement; to enhance 求諸法決定相故
445 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 求諸法決定相故
446 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 求諸法決定相故
447 25 xiàng sign; mark; liṅga 求諸法決定相故
448 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 求諸法決定相故
449 24 míng measure word for people 是名
450 24 míng fame; renown; reputation 是名
451 24 míng a name; personal name; designation 是名
452 24 míng rank; position 是名
453 24 míng an excuse 是名
454 24 míng life 是名
455 24 míng to name; to call 是名
456 24 míng to express; to describe 是名
457 24 míng to be called; to have the name 是名
458 24 míng to own; to possess 是名
459 24 míng famous; renowned 是名
460 24 míng moral 是名
461 24 míng name; naman 是名
462 24 míng fame; renown; yasas 是名
463 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
464 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
465 22 甚深 shénshēn very profound; what is deep 不信不受甚深般若故破
466 22 shí knowledge; understanding 識不縛不解
467 22 shí to know; to be familiar with 識不縛不解
468 22 zhì to record 識不縛不解
469 22 shí thought; cognition 識不縛不解
470 22 shí to understand 識不縛不解
471 22 shí experience; common sense 識不縛不解
472 22 shí a good friend 識不縛不解
473 22 zhì to remember; to memorize 識不縛不解
474 22 zhì a label; a mark 識不縛不解
475 22 zhì an inscription 識不縛不解
476 22 zhì just now 識不縛不解
477 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不縛不解
478 21 zhe indicates that an action is continuing 堅著五受眾
479 21 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 堅著五受眾
480 21 zhù outstanding 堅著五受眾
481 21 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 堅著五受眾
482 21 zhuó to wear (clothes) 堅著五受眾
483 21 zhe expresses a command 堅著五受眾
484 21 zháo to attach; to grasp 堅著五受眾
485 21 zhe indicates an accompanying action 堅著五受眾
486 21 zhāo to add; to put 堅著五受眾
487 21 zhuó a chess move 堅著五受眾
488 21 zhāo a trick; a move; a method 堅著五受眾
489 21 zhāo OK 堅著五受眾
490 21 zháo to fall into [a trap] 堅著五受眾
491 21 zháo to ignite 堅著五受眾
492 21 zháo to fall asleep 堅著五受眾
493 21 zhuó whereabouts; end result 堅著五受眾
494 21 zhù to appear; to manifest 堅著五受眾
495 21 zhù to show 堅著五受眾
496 21 zhù to indicate; to be distinguished by 堅著五受眾
497 21 zhù to write 堅著五受眾
498 21 zhù to record 堅著五受眾
499 21 zhù a document; writings 堅著五受眾
500 21 zhù Zhu 堅著五受眾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
form; rupa
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法常 102 Damei Fachang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
空也 107 Kūya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
七众 七眾 113 sevenfold assembly
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
四魔 115 the four kinds of evil
调达 調達 116 Devadatta
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等身 100 a life-size image
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共法 103 totality of truth
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
坏相 壞相 104 state of destruction
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净观 淨觀 106 pure contemplation
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
魔民 109 Mara's retinue
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破着 破著 112 to break attachments
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
如梦 如夢 114 like in a dream
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身业 身業 115 physical karma
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
住相 122 abiding; sthiti
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha