Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 23

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 243 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼作是說
2 243 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼作是說
3 243 shuì to persuade 彼作是說
4 243 shuō to teach; to recite; to explain 彼作是說
5 243 shuō a doctrine; a theory 彼作是說
6 243 shuō to claim; to assert 彼作是說
7 243 shuō allocution 彼作是說
8 243 shuō to criticize; to scold 彼作是說
9 243 shuō to indicate; to refer to 彼作是說
10 243 shuō speach; vāda 彼作是說
11 243 shuō to speak; bhāṣate 彼作是說
12 243 shuō to instruct 彼作是說
13 94 suǒ a few; various; some 見苦所斷諸隨眠滅
14 94 suǒ a place; a location 見苦所斷諸隨眠滅
15 94 suǒ indicates a passive voice 見苦所斷諸隨眠滅
16 94 suǒ an ordinal number 見苦所斷諸隨眠滅
17 94 suǒ meaning 見苦所斷諸隨眠滅
18 94 suǒ garrison 見苦所斷諸隨眠滅
19 94 suǒ place; pradeśa 見苦所斷諸隨眠滅
20 82 yuán fate; predestined affinity 心見集所斷見苦所斷緣
21 82 yuán hem 心見集所斷見苦所斷緣
22 82 yuán to revolve around 心見集所斷見苦所斷緣
23 82 yuán to climb up 心見集所斷見苦所斷緣
24 82 yuán cause; origin; reason 心見集所斷見苦所斷緣
25 82 yuán along; to follow 心見集所斷見苦所斷緣
26 82 yuán to depend on 心見集所斷見苦所斷緣
27 82 yuán margin; edge; rim 心見集所斷見苦所斷緣
28 82 yuán Condition 心見集所斷見苦所斷緣
29 82 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心見集所斷見苦所斷緣
30 78 shí knowledge; understanding 云何因境斷識
31 78 shí to know; to be familiar with 云何因境斷識
32 78 zhì to record 云何因境斷識
33 78 shí thought; cognition 云何因境斷識
34 78 shí to understand 云何因境斷識
35 78 shí experience; common sense 云何因境斷識
36 78 shí a good friend 云何因境斷識
37 78 zhì to remember; to memorize 云何因境斷識
38 78 zhì a label; a mark 云何因境斷識
39 78 zhì an inscription 云何因境斷識
40 78 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 云何因境斷識
41 78 yīn cause; reason 云何因境斷識
42 78 yīn to accord with 云何因境斷識
43 78 yīn to follow 云何因境斷識
44 78 yīn to rely on 云何因境斷識
45 78 yīn via; through 云何因境斷識
46 78 yīn to continue 云何因境斷識
47 78 yīn to receive 云何因境斷識
48 78 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何因境斷識
49 78 yīn to seize an opportunity 云何因境斷識
50 78 yīn to be like 云何因境斷識
51 78 yīn a standrd; a criterion 云何因境斷識
52 78 yīn cause; hetu 云何因境斷識
53 76 duàn to judge 見苦所斷諸隨眠滅
54 76 duàn to severe; to break 見苦所斷諸隨眠滅
55 76 duàn to stop 見苦所斷諸隨眠滅
56 76 duàn to quit; to give up 見苦所斷諸隨眠滅
57 76 duàn to intercept 見苦所斷諸隨眠滅
58 76 duàn to divide 見苦所斷諸隨眠滅
59 76 duàn to isolate 見苦所斷諸隨眠滅
60 75 míng fame; renown; reputation 自體未斷名因境斷識
61 75 míng a name; personal name; designation 自體未斷名因境斷識
62 75 míng rank; position 自體未斷名因境斷識
63 75 míng an excuse 自體未斷名因境斷識
64 75 míng life 自體未斷名因境斷識
65 75 míng to name; to call 自體未斷名因境斷識
66 75 míng to express; to describe 自體未斷名因境斷識
67 75 míng to be called; to have the name 自體未斷名因境斷識
68 75 míng to own; to possess 自體未斷名因境斷識
69 75 míng famous; renowned 自體未斷名因境斷識
70 75 míng moral 自體未斷名因境斷識
71 75 míng name; naman 自體未斷名因境斷識
72 75 míng fame; renown; yasas 自體未斷名因境斷識
73 74 shēng to be born; to give birth 答苦智已生集智未生
74 74 shēng to live 答苦智已生集智未生
75 74 shēng raw 答苦智已生集智未生
76 74 shēng a student 答苦智已生集智未生
77 74 shēng life 答苦智已生集智未生
78 74 shēng to produce; to give rise 答苦智已生集智未生
79 74 shēng alive 答苦智已生集智未生
80 74 shēng a lifetime 答苦智已生集智未生
81 74 shēng to initiate; to become 答苦智已生集智未生
82 74 shēng to grow 答苦智已生集智未生
83 74 shēng unfamiliar 答苦智已生集智未生
84 74 shēng not experienced 答苦智已生集智未生
85 74 shēng hard; stiff; strong 答苦智已生集智未生
86 74 shēng having academic or professional knowledge 答苦智已生集智未生
87 74 shēng a male role in traditional theatre 答苦智已生集智未生
88 74 shēng gender 答苦智已生集智未生
89 74 shēng to develop; to grow 答苦智已生集智未生
90 74 shēng to set up 答苦智已生集智未生
91 74 shēng a prostitute 答苦智已生集智未生
92 74 shēng a captive 答苦智已生集智未生
93 74 shēng a gentleman 答苦智已生集智未生
94 74 shēng Kangxi radical 100 答苦智已生集智未生
95 74 shēng unripe 答苦智已生集智未生
96 74 shēng nature 答苦智已生集智未生
97 74 shēng to inherit; to succeed 答苦智已生集智未生
98 74 shēng destiny 答苦智已生集智未生
99 74 shēng birth 答苦智已生集智未生
100 73 wèi to call 謂諸異生離欲界乃至無所有處
101 73 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸異生離欲界乃至無所有處
102 73 wèi to speak to; to address 謂諸異生離欲界乃至無所有處
103 73 wèi to treat as; to regard as 謂諸異生離欲界乃至無所有處
104 73 wèi introducing a condition situation 謂諸異生離欲界乃至無所有處
105 73 wèi to speak to; to address 謂諸異生離欲界乃至無所有處
106 73 wèi to think 謂諸異生離欲界乃至無所有處
107 73 wèi for; is to be 謂諸異生離欲界乃至無所有處
108 73 wèi to make; to cause 謂諸異生離欲界乃至無所有處
109 73 wèi principle; reason 謂諸異生離欲界乃至無所有處
110 73 wèi Wei 謂諸異生離欲界乃至無所有處
111 65 zhě ca 自部非遍行因者
112 60 chù to touch; to feel 引得現在識名色六處觸受
113 60 chù to butt; to ram; to gore 引得現在識名色六處觸受
114 60 chù touch; contact; sparśa 引得現在識名色六處觸受
115 60 chù tangible; spraṣṭavya 引得現在識名色六處觸受
116 53 Yi 證慧亦見彼滅
117 49 method; way 為法
118 49 France 為法
119 49 the law; rules; regulations 為法
120 49 the teachings of the Buddha; Dharma 為法
121 49 a standard; a norm 為法
122 49 an institution 為法
123 49 to emulate 為法
124 49 magic; a magic trick 為法
125 49 punishment 為法
126 49 Fa 為法
127 49 a precedent 為法
128 49 a classification of some kinds of Han texts 為法
129 49 relating to a ceremony or rite 為法
130 49 Dharma 為法
131 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為法
132 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為法
133 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為法
134 49 quality; characteristic 為法
135 49 infix potential marker 有於隨眠滅身作證而慧不
136 49 èr two 二於此識唯
137 49 èr Kangxi radical 7 二於此識唯
138 49 èr second 二於此識唯
139 49 èr twice; double; di- 二於此識唯
140 49 èr more than one kind 二於此識唯
141 49 èr two; dvā; dvi 二於此識唯
142 49 èr both; dvaya 二於此識唯
143 44 zuò to do 答應作四句
144 44 zuò to act as; to serve as 答應作四句
145 44 zuò to start 答應作四句
146 44 zuò a writing; a work 答應作四句
147 44 zuò to dress as; to be disguised as 答應作四句
148 44 zuō to create; to make 答應作四句
149 44 zuō a workshop 答應作四句
150 44 zuō to write; to compose 答應作四句
151 44 zuò to rise 答應作四句
152 44 zuò to be aroused 答應作四句
153 44 zuò activity; action; undertaking 答應作四句
154 44 zuò to regard as 答應作四句
155 44 zuò action; kāraṇa 答應作四句
156 44 名色 míng sè name 引得現在識名色六處觸受
157 44 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 引得現在識名色六處觸受
158 44 名色 míng sè Mingse 引得現在識名色六處觸受
159 44 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 引得現在識名色六處觸受
160 43 緣起法 yuánqǐ fǎ law of dependent origination; law of dependent arising 問若緣起法非無為者
161 43 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
162 43 miè to submerge 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
163 43 miè to extinguish; to put out 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
164 43 miè to eliminate 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
165 43 miè to disappear; to fade away 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
166 43 miè the cessation of suffering 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
167 43 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
168 41 xíng to walk 行故作是說
169 41 xíng capable; competent 行故作是說
170 41 háng profession 行故作是說
171 41 xíng Kangxi radical 144 行故作是說
172 41 xíng to travel 行故作是說
173 41 xìng actions; conduct 行故作是說
174 41 xíng to do; to act; to practice 行故作是說
175 41 xíng all right; OK; okay 行故作是說
176 41 háng horizontal line 行故作是說
177 41 héng virtuous deeds 行故作是說
178 41 hàng a line of trees 行故作是說
179 41 hàng bold; steadfast 行故作是說
180 41 xíng to move 行故作是說
181 41 xíng to put into effect; to implement 行故作是說
182 41 xíng travel 行故作是說
183 41 xíng to circulate 行故作是說
184 41 xíng running script; running script 行故作是說
185 41 xíng temporary 行故作是說
186 41 háng rank; order 行故作是說
187 41 háng a business; a shop 行故作是說
188 41 xíng to depart; to leave 行故作是說
189 41 xíng to experience 行故作是說
190 41 xíng path; way 行故作是說
191 41 xíng xing; ballad 行故作是說
192 41 xíng Xing 行故作是說
193 41 xíng Practice 行故作是說
194 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行故作是說
195 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行故作是說
196 41 wéi to act as; to serve 亦應名為因境斷識
197 41 wéi to change into; to become 亦應名為因境斷識
198 41 wéi to be; is 亦應名為因境斷識
199 41 wéi to do 亦應名為因境斷識
200 41 wèi to support; to help 亦應名為因境斷識
201 41 wéi to govern 亦應名為因境斷識
202 41 wèi to be; bhū 亦應名為因境斷識
203 41 wèi position; location; place 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
204 41 wèi bit 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
205 41 wèi a seat 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
206 41 wèi a post 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
207 41 wèi a rank; status 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
208 41 wèi a throne 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
209 41 wèi Wei 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
210 41 wèi the standard form of an object 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
211 41 wèi a polite form of address 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
212 41 wèi at; located at 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
213 41 wèi to arrange 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
214 41 wèi to remain standing; avasthā 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
215 40 無明 wúmíng fury 謂邪見見取疑無明
216 40 無明 wúmíng ignorance 謂邪見見取疑無明
217 40 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 謂邪見見取疑無明
218 39 to arise; to get up 謂若過去起無明
219 39 to rise; to raise 謂若過去起無明
220 39 to grow out of; to bring forth; to emerge 謂若過去起無明
221 39 to appoint (to an official post); to take up a post 謂若過去起無明
222 39 to start 謂若過去起無明
223 39 to establish; to build 謂若過去起無明
224 39 to draft; to draw up (a plan) 謂若過去起無明
225 39 opening sentence; opening verse 謂若過去起無明
226 39 to get out of bed 謂若過去起無明
227 39 to recover; to heal 謂若過去起無明
228 39 to take out; to extract 謂若過去起無明
229 39 marks the beginning of an action 謂若過去起無明
230 39 marks the sufficiency of an action 謂若過去起無明
231 39 to call back from mourning 謂若過去起無明
232 39 to take place; to occur 謂若過去起無明
233 39 to conjecture 謂若過去起無明
234 39 stand up; utthāna 謂若過去起無明
235 39 arising; utpāda 謂若過去起無明
236 38 jiàn to see 見彼滅
237 38 jiàn opinion; view; understanding 見彼滅
238 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼滅
239 38 jiàn refer to; for details see 見彼滅
240 38 jiàn to listen to 見彼滅
241 38 jiàn to meet 見彼滅
242 38 jiàn to receive (a guest) 見彼滅
243 38 jiàn let me; kindly 見彼滅
244 38 jiàn Jian 見彼滅
245 38 xiàn to appear 見彼滅
246 38 xiàn to introduce 見彼滅
247 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼滅
248 38 jiàn seeing; observing; darśana 見彼滅
249 38 Kangxi radical 49 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
250 38 to bring to an end; to stop 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
251 38 to complete 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
252 38 to demote; to dismiss 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
253 38 to recover from an illness 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
254 38 former; pūrvaka 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
255 38 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
256 38 fēi Kangxi radical 175 離欲界乃至非想非非想處染時
257 38 fēi wrong; bad; untruthful 離欲界乃至非想非非想處染時
258 38 fēi different 離欲界乃至非想非非想處染時
259 38 fēi to not be; to not have 離欲界乃至非想非非想處染時
260 38 fēi to violate; to be contrary to 離欲界乃至非想非非想處染時
261 38 fēi Africa 離欲界乃至非想非非想處染時
262 38 fēi to slander 離欲界乃至非想非非想處染時
263 38 fěi to avoid 離欲界乃至非想非非想處染時
264 38 fēi must 離欲界乃至非想非非想處染時
265 38 fēi an error 離欲界乃至非想非非想處染時
266 38 fēi a problem; a question 離欲界乃至非想非非想處染時
267 38 fēi evil 離欲界乃至非想非非想處染時
268 35 wèi Eighth earthly branch 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
269 35 wèi 1-3 p.m. 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
270 35 wèi to taste 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
271 35 wèi future; anāgata 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
272 34 to go; to 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
273 34 to rely on; to depend on 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
274 34 Yu 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
275 34 a crow 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
276 34 shí time; a point or period of time 染時
277 34 shí a season; a quarter of a year 染時
278 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 染時
279 34 shí fashionable 染時
280 34 shí fate; destiny; luck 染時
281 34 shí occasion; opportunity; chance 染時
282 34 shí tense 染時
283 34 shí particular; special 染時
284 34 shí to plant; to cultivate 染時
285 34 shí an era; a dynasty 染時
286 34 shí time [abstract] 染時
287 34 shí seasonal 染時
288 34 shí to wait upon 染時
289 34 shí hour 染時
290 34 shí appropriate; proper; timely 染時
291 34 shí Shi 染時
292 34 shí a present; currentlt 染時
293 34 shí time; kāla 染時
294 34 shí at that time; samaya 染時
295 34 jìng boundary; frontier; boundary 云何因境斷識
296 34 jìng area; region; place; territory 云何因境斷識
297 34 jìng situation; circumstances 云何因境斷識
298 34 jìng degree; level 云何因境斷識
299 34 jìng the object of one of the six senses 云何因境斷識
300 34 jìng sphere; region 云何因境斷識
301 34 ér Kangxi radical 126 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
302 34 ér as if; to seem like 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
303 34 néng can; able 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
304 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
305 34 ér to arrive; up to 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
306 33 shòu to suffer; to be subjected to 引得現在識名色六處觸受
307 33 shòu to transfer; to confer 引得現在識名色六處觸受
308 33 shòu to receive; to accept 引得現在識名色六處觸受
309 33 shòu to tolerate 引得現在識名色六處觸受
310 33 shòu feelings; sensations 引得現在識名色六處觸受
311 31 to reply; to answer 答苦智已生集智未生
312 31 to reciprocate to 答苦智已生集智未生
313 31 to agree to; to assent to 答苦智已生集智未生
314 31 to acknowledge; to greet 答苦智已生集智未生
315 31 Da 答苦智已生集智未生
316 31 to answer; pratyukta 答苦智已生集智未生
317 31 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
318 31 děng to wait 五百大阿羅漢等造
319 31 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
320 31 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
321 31 děng to compare 五百大阿羅漢等造
322 31 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
323 31 wèn to ask 問於此識有幾隨眠隨
324 31 wèn to inquire after 問於此識有幾隨眠隨
325 31 wèn to interrogate 問於此識有幾隨眠隨
326 31 wèn to hold responsible 問於此識有幾隨眠隨
327 31 wèn to request something 問於此識有幾隨眠隨
328 31 wèn to rebuke 問於此識有幾隨眠隨
329 31 wèn to send an official mission bearing gifts 問於此識有幾隨眠隨
330 31 wèn news 問於此識有幾隨眠隨
331 31 wèn to propose marriage 問於此識有幾隨眠隨
332 31 wén to inform 問於此識有幾隨眠隨
333 31 wèn to research 問於此識有幾隨眠隨
334 31 wèn Wen 問於此識有幾隨眠隨
335 31 wèn a question 問於此識有幾隨眠隨
336 31 wèn ask; prccha 問於此識有幾隨眠隨
337 30 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 未來幾現在
338 28 Kangxi radical 71 達磨無錯謬者
339 28 to not have; without 達磨無錯謬者
340 28 mo 達磨無錯謬者
341 28 to not have 達磨無錯謬者
342 28 Wu 達磨無錯謬者
343 28 mo 達磨無錯謬者
344 27 zhī to support 支如陟梯蹬
345 27 zhī a branch 支如陟梯蹬
346 27 zhī a sect; a denomination; a division 支如陟梯蹬
347 27 zhī Kangxi radical 65 支如陟梯蹬
348 27 zhī hands and feet; limb 支如陟梯蹬
349 27 zhī to disperse; to pay 支如陟梯蹬
350 27 zhī earthly branch 支如陟梯蹬
351 27 zhī Zhi 支如陟梯蹬
352 27 zhī able to sustain 支如陟梯蹬
353 27 zhī to receive; to draw; to get 支如陟梯蹬
354 27 zhī to dispatch; to assign 支如陟梯蹬
355 27 zhī limb; avayava 支如陟梯蹬
356 26 緣已生 yuán yǐ shēng dharmas have have arisen due to causes 及緣已生法
357 26 jīng to go through; to experience 答彼因經故
358 26 jīng a sutra; a scripture 答彼因經故
359 26 jīng warp 答彼因經故
360 26 jīng longitude 答彼因經故
361 26 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 答彼因經故
362 26 jīng a woman's period 答彼因經故
363 26 jīng to bear; to endure 答彼因經故
364 26 jīng to hang; to die by hanging 答彼因經故
365 26 jīng classics 答彼因經故
366 26 jīng to be frugal; to save 答彼因經故
367 26 jīng a classic; a scripture; canon 答彼因經故
368 26 jīng a standard; a norm 答彼因經故
369 26 jīng a section of a Confucian work 答彼因經故
370 26 jīng to measure 答彼因經故
371 26 jīng human pulse 答彼因經故
372 26 jīng menstruation; a woman's period 答彼因經故
373 26 jīng sutra; discourse 答彼因經故
374 25 néng can; able 由此即能辦所作事
375 25 néng ability; capacity 由此即能辦所作事
376 25 néng a mythical bear-like beast 由此即能辦所作事
377 25 néng energy 由此即能辦所作事
378 25 néng function; use 由此即能辦所作事
379 25 néng talent 由此即能辦所作事
380 25 néng expert at 由此即能辦所作事
381 25 néng to be in harmony 由此即能辦所作事
382 25 néng to tend to; to care for 由此即能辦所作事
383 25 néng to reach; to arrive at 由此即能辦所作事
384 25 néng to be able; śak 由此即能辦所作事
385 25 néng skilful; pravīṇa 由此即能辦所作事
386 25 過去 guòqù past; previous; former 幾過去幾
387 25 過去 guòqu to go over; to pass by 幾過去幾
388 25 過去 guòqu to die 幾過去幾
389 25 過去 guòqu already past 幾過去幾
390 25 過去 guòqu to go forward 幾過去幾
391 25 過去 guòqu to turn one's back 幾過去幾
392 25 過去 guòqù past 幾過去幾
393 25 過去 guòqù past; previous; former 幾過去幾
394 25 yìng to answer; to respond 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
395 25 yìng to confirm; to verify 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
396 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
397 25 yìng to accept 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
398 25 yìng to permit; to allow 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
399 25 yìng to echo 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
400 25 yìng to handle; to deal with 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
401 25 yìng Ying 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
402 25 緣起 yuánqǐ Dependent Origination 緣起是無為如分別論者
403 25 緣起 yuánqǐ dependent origination; conditioned origination; dependent arising 緣起是無為如分別論者
404 24 xīn heart [organ] 心見集所斷見苦所斷緣
405 24 xīn Kangxi radical 61 心見集所斷見苦所斷緣
406 24 xīn mind; consciousness 心見集所斷見苦所斷緣
407 24 xīn the center; the core; the middle 心見集所斷見苦所斷緣
408 24 xīn one of the 28 star constellations 心見集所斷見苦所斷緣
409 24 xīn heart 心見集所斷見苦所斷緣
410 24 xīn emotion 心見集所斷見苦所斷緣
411 24 xīn intention; consideration 心見集所斷見苦所斷緣
412 24 xīn disposition; temperament 心見集所斷見苦所斷緣
413 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心見集所斷見苦所斷緣
414 24 one
415 24 Kangxi radical 1
416 24 pure; concentrated
417 24 first
418 24 the same
419 24 sole; single
420 24 a very small amount
421 24 Yi
422 24 other
423 24 to unify
424 24 accidentally; coincidentally
425 24 abruptly; suddenly
426 24 one; eka
427 24 ài to love 謂愛恚慢
428 24 ài favor; grace; kindness 謂愛恚慢
429 24 ài somebody who is loved 謂愛恚慢
430 24 ài love; affection 謂愛恚慢
431 24 ài to like 謂愛恚慢
432 24 ài to sympathize with; to pity 謂愛恚慢
433 24 ài to begrudge 謂愛恚慢
434 24 ài to do regularly; to have the habit of 謂愛恚慢
435 24 ài my dear 謂愛恚慢
436 24 ài Ai 謂愛恚慢
437 24 ài loved; beloved 謂愛恚慢
438 24 ài Love 謂愛恚慢
439 24 ài desire; craving; trsna 謂愛恚慢
440 24 to gather; to collect 集現觀時見集
441 24 collected works; collection 集現觀時見集
442 24 to stablize; to settle 集現觀時見集
443 24 used in place names 集現觀時見集
444 24 to mix; to blend 集現觀時見集
445 24 to hit the mark 集現觀時見集
446 24 to compile 集現觀時見集
447 24 to finish; to accomplish 集現觀時見集
448 24 to rest; to perch 集現觀時見集
449 24 a market 集現觀時見集
450 24 the origin of suffering 集現觀時見集
451 23 to use; to grasp 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
452 23 to rely on 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
453 23 to regard 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
454 23 to be able to 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
455 23 to order; to command 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
456 23 used after a verb 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
457 23 a reason; a cause 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
458 23 Israel 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
459 23 Yi 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
460 23 use; yogena 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
461 22 dàn Dan 但說遍歷十二支者
462 20 zhōng middle 雜蘊第一中智納息第二之十五
463 20 zhōng medium; medium sized 雜蘊第一中智納息第二之十五
464 20 zhōng China 雜蘊第一中智納息第二之十五
465 20 zhòng to hit the mark 雜蘊第一中智納息第二之十五
466 20 zhōng midday 雜蘊第一中智納息第二之十五
467 20 zhōng inside 雜蘊第一中智納息第二之十五
468 20 zhōng during 雜蘊第一中智納息第二之十五
469 20 zhōng Zhong 雜蘊第一中智納息第二之十五
470 20 zhōng intermediary 雜蘊第一中智納息第二之十五
471 20 zhōng half 雜蘊第一中智納息第二之十五
472 20 zhòng to reach; to attain 雜蘊第一中智納息第二之十五
473 20 zhòng to suffer; to infect 雜蘊第一中智納息第二之十五
474 20 zhòng to obtain 雜蘊第一中智納息第二之十五
475 20 zhòng to pass an exam 雜蘊第一中智納息第二之十五
476 20 zhōng middle 雜蘊第一中智納息第二之十五
477 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是以滅智預流一來或不還者轉根時
478 20 有情 yǒuqíng having feelings for 此有情能辦所作故作是說
479 20 有情 yǒuqíng friends with 此有情能辦所作故作是說
480 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 此有情能辦所作故作是說
481 20 有情 yǒuqíng sentient being 此有情能辦所作故作是說
482 20 有情 yǒuqíng sentient beings 此有情能辦所作故作是說
483 20 hòu after; later 謂欲界修所斷後三
484 20 hòu empress; queen 謂欲界修所斷後三
485 20 hòu sovereign 謂欲界修所斷後三
486 20 hòu the god of the earth 謂欲界修所斷後三
487 20 hòu late; later 謂欲界修所斷後三
488 20 hòu offspring; descendents 謂欲界修所斷後三
489 20 hòu to fall behind; to lag 謂欲界修所斷後三
490 20 hòu behind; back 謂欲界修所斷後三
491 20 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 謂欲界修所斷後三
492 20 hòu Hou 謂欲界修所斷後三
493 20 hòu after; behind 謂欲界修所斷後三
494 20 hòu following 謂欲界修所斷後三
495 20 hòu to be delayed 謂欲界修所斷後三
496 20 hòu to abandon; to discard 謂欲界修所斷後三
497 20 hòu feudal lords 謂欲界修所斷後三
498 20 hòu Hou 謂欲界修所斷後三
499 20 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 謂欲界修所斷後三
500 20 hòu rear; paścāt 謂欲界修所斷後三

Frequencies of all Words

Top 1012

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 243 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼作是說
2 243 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼作是說
3 243 shuì to persuade 彼作是說
4 243 shuō to teach; to recite; to explain 彼作是說
5 243 shuō a doctrine; a theory 彼作是說
6 243 shuō to claim; to assert 彼作是說
7 243 shuō allocution 彼作是說
8 243 shuō to criticize; to scold 彼作是說
9 243 shuō to indicate; to refer to 彼作是說
10 243 shuō speach; vāda 彼作是說
11 243 shuō to speak; bhāṣate 彼作是說
12 243 shuō to instruct 彼作是說
13 132 yǒu is; are; to exist 有於隨眠滅身作證而慧不
14 132 yǒu to have; to possess 有於隨眠滅身作證而慧不
15 132 yǒu indicates an estimate 有於隨眠滅身作證而慧不
16 132 yǒu indicates a large quantity 有於隨眠滅身作證而慧不
17 132 yǒu indicates an affirmative response 有於隨眠滅身作證而慧不
18 132 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有於隨眠滅身作證而慧不
19 132 yǒu used to compare two things 有於隨眠滅身作證而慧不
20 132 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有於隨眠滅身作證而慧不
21 132 yǒu used before the names of dynasties 有於隨眠滅身作證而慧不
22 132 yǒu a certain thing; what exists 有於隨眠滅身作證而慧不
23 132 yǒu multiple of ten and ... 有於隨眠滅身作證而慧不
24 132 yǒu abundant 有於隨眠滅身作證而慧不
25 132 yǒu purposeful 有於隨眠滅身作證而慧不
26 132 yǒu You 有於隨眠滅身作證而慧不
27 132 yǒu 1. existence; 2. becoming 有於隨眠滅身作證而慧不
28 132 yǒu becoming; bhava 有於隨眠滅身作證而慧不
29 105 shì is; are; am; to be 是謂因境斷識
30 105 shì is exactly 是謂因境斷識
31 105 shì is suitable; is in contrast 是謂因境斷識
32 105 shì this; that; those 是謂因境斷識
33 105 shì really; certainly 是謂因境斷識
34 105 shì correct; yes; affirmative 是謂因境斷識
35 105 shì true 是謂因境斷識
36 105 shì is; has; exists 是謂因境斷識
37 105 shì used between repetitions of a word 是謂因境斷識
38 105 shì a matter; an affair 是謂因境斷識
39 105 shì Shi 是謂因境斷識
40 105 shì is; bhū 是謂因境斷識
41 105 shì this; idam 是謂因境斷識
42 94 this; these
43 94 in this way
44 94 otherwise; but; however; so
45 94 at this time; now; here
46 94 this; here; etad
47 94 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 見苦所斷諸隨眠滅
48 94 suǒ an office; an institute 見苦所斷諸隨眠滅
49 94 suǒ introduces a relative clause 見苦所斷諸隨眠滅
50 94 suǒ it 見苦所斷諸隨眠滅
51 94 suǒ if; supposing 見苦所斷諸隨眠滅
52 94 suǒ a few; various; some 見苦所斷諸隨眠滅
53 94 suǒ a place; a location 見苦所斷諸隨眠滅
54 94 suǒ indicates a passive voice 見苦所斷諸隨眠滅
55 94 suǒ that which 見苦所斷諸隨眠滅
56 94 suǒ an ordinal number 見苦所斷諸隨眠滅
57 94 suǒ meaning 見苦所斷諸隨眠滅
58 94 suǒ garrison 見苦所斷諸隨眠滅
59 94 suǒ place; pradeśa 見苦所斷諸隨眠滅
60 94 suǒ that which; yad 見苦所斷諸隨眠滅
61 82 yuán fate; predestined affinity 心見集所斷見苦所斷緣
62 82 yuán hem 心見集所斷見苦所斷緣
63 82 yuán to revolve around 心見集所斷見苦所斷緣
64 82 yuán because 心見集所斷見苦所斷緣
65 82 yuán to climb up 心見集所斷見苦所斷緣
66 82 yuán cause; origin; reason 心見集所斷見苦所斷緣
67 82 yuán along; to follow 心見集所斷見苦所斷緣
68 82 yuán to depend on 心見集所斷見苦所斷緣
69 82 yuán margin; edge; rim 心見集所斷見苦所斷緣
70 82 yuán Condition 心見集所斷見苦所斷緣
71 82 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心見集所斷見苦所斷緣
72 78 shí knowledge; understanding 云何因境斷識
73 78 shí to know; to be familiar with 云何因境斷識
74 78 zhì to record 云何因境斷識
75 78 shí thought; cognition 云何因境斷識
76 78 shí to understand 云何因境斷識
77 78 shí experience; common sense 云何因境斷識
78 78 shí a good friend 云何因境斷識
79 78 zhì to remember; to memorize 云何因境斷識
80 78 zhì a label; a mark 云何因境斷識
81 78 zhì an inscription 云何因境斷識
82 78 zhì just now 云何因境斷識
83 78 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 云何因境斷識
84 78 yīn because 云何因境斷識
85 78 yīn cause; reason 云何因境斷識
86 78 yīn to accord with 云何因境斷識
87 78 yīn to follow 云何因境斷識
88 78 yīn to rely on 云何因境斷識
89 78 yīn via; through 云何因境斷識
90 78 yīn to continue 云何因境斷識
91 78 yīn to receive 云何因境斷識
92 78 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何因境斷識
93 78 yīn to seize an opportunity 云何因境斷識
94 78 yīn to be like 云何因境斷識
95 78 yīn from; because of 云何因境斷識
96 78 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 云何因境斷識
97 78 yīn a standrd; a criterion 云何因境斷識
98 78 yīn Cause 云何因境斷識
99 78 yīn cause; hetu 云何因境斷識
100 76 duàn absolutely; decidedly 見苦所斷諸隨眠滅
101 76 duàn to judge 見苦所斷諸隨眠滅
102 76 duàn to severe; to break 見苦所斷諸隨眠滅
103 76 duàn to stop 見苦所斷諸隨眠滅
104 76 duàn to quit; to give up 見苦所斷諸隨眠滅
105 76 duàn to intercept 見苦所斷諸隨眠滅
106 76 duàn to divide 見苦所斷諸隨眠滅
107 76 duàn to isolate 見苦所斷諸隨眠滅
108 76 duàn cutting off; uccheda 見苦所斷諸隨眠滅
109 75 míng measure word for people 自體未斷名因境斷識
110 75 míng fame; renown; reputation 自體未斷名因境斷識
111 75 míng a name; personal name; designation 自體未斷名因境斷識
112 75 míng rank; position 自體未斷名因境斷識
113 75 míng an excuse 自體未斷名因境斷識
114 75 míng life 自體未斷名因境斷識
115 75 míng to name; to call 自體未斷名因境斷識
116 75 míng to express; to describe 自體未斷名因境斷識
117 75 míng to be called; to have the name 自體未斷名因境斷識
118 75 míng to own; to possess 自體未斷名因境斷識
119 75 míng famous; renowned 自體未斷名因境斷識
120 75 míng moral 自體未斷名因境斷識
121 75 míng name; naman 自體未斷名因境斷識
122 75 míng fame; renown; yasas 自體未斷名因境斷識
123 74 shēng to be born; to give birth 答苦智已生集智未生
124 74 shēng to live 答苦智已生集智未生
125 74 shēng raw 答苦智已生集智未生
126 74 shēng a student 答苦智已生集智未生
127 74 shēng life 答苦智已生集智未生
128 74 shēng to produce; to give rise 答苦智已生集智未生
129 74 shēng alive 答苦智已生集智未生
130 74 shēng a lifetime 答苦智已生集智未生
131 74 shēng to initiate; to become 答苦智已生集智未生
132 74 shēng to grow 答苦智已生集智未生
133 74 shēng unfamiliar 答苦智已生集智未生
134 74 shēng not experienced 答苦智已生集智未生
135 74 shēng hard; stiff; strong 答苦智已生集智未生
136 74 shēng very; extremely 答苦智已生集智未生
137 74 shēng having academic or professional knowledge 答苦智已生集智未生
138 74 shēng a male role in traditional theatre 答苦智已生集智未生
139 74 shēng gender 答苦智已生集智未生
140 74 shēng to develop; to grow 答苦智已生集智未生
141 74 shēng to set up 答苦智已生集智未生
142 74 shēng a prostitute 答苦智已生集智未生
143 74 shēng a captive 答苦智已生集智未生
144 74 shēng a gentleman 答苦智已生集智未生
145 74 shēng Kangxi radical 100 答苦智已生集智未生
146 74 shēng unripe 答苦智已生集智未生
147 74 shēng nature 答苦智已生集智未生
148 74 shēng to inherit; to succeed 答苦智已生集智未生
149 74 shēng destiny 答苦智已生集智未生
150 74 shēng birth 答苦智已生集智未生
151 73 wèi to call 謂諸異生離欲界乃至無所有處
152 73 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸異生離欲界乃至無所有處
153 73 wèi to speak to; to address 謂諸異生離欲界乃至無所有處
154 73 wèi to treat as; to regard as 謂諸異生離欲界乃至無所有處
155 73 wèi introducing a condition situation 謂諸異生離欲界乃至無所有處
156 73 wèi to speak to; to address 謂諸異生離欲界乃至無所有處
157 73 wèi to think 謂諸異生離欲界乃至無所有處
158 73 wèi for; is to be 謂諸異生離欲界乃至無所有處
159 73 wèi to make; to cause 謂諸異生離欲界乃至無所有處
160 73 wèi and 謂諸異生離欲界乃至無所有處
161 73 wèi principle; reason 謂諸異生離欲界乃至無所有處
162 73 wèi Wei 謂諸異生離欲界乃至無所有處
163 73 wèi which; what; yad 謂諸異生離欲界乃至無所有處
164 73 wèi to say; iti 謂諸異生離欲界乃至無所有處
165 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 自部非遍行因者
166 65 zhě that 自部非遍行因者
167 65 zhě nominalizing function word 自部非遍行因者
168 65 zhě used to mark a definition 自部非遍行因者
169 65 zhě used to mark a pause 自部非遍行因者
170 65 zhě topic marker; that; it 自部非遍行因者
171 65 zhuó according to 自部非遍行因者
172 65 zhě ca 自部非遍行因者
173 61 that; those 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
174 61 another; the other 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
175 61 that; tad 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
176 61 ruò to seem; to be like; as 若諸聖者苦
177 61 ruò seemingly 若諸聖者苦
178 61 ruò if 若諸聖者苦
179 61 ruò you 若諸聖者苦
180 61 ruò this; that 若諸聖者苦
181 61 ruò and; or 若諸聖者苦
182 61 ruò as for; pertaining to 若諸聖者苦
183 61 pomegranite 若諸聖者苦
184 61 ruò to choose 若諸聖者苦
185 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸聖者苦
186 61 ruò thus 若諸聖者苦
187 61 ruò pollia 若諸聖者苦
188 61 ruò Ruo 若諸聖者苦
189 61 ruò only then 若諸聖者苦
190 61 ja 若諸聖者苦
191 61 jñā 若諸聖者苦
192 61 ruò if; yadi 若諸聖者苦
193 60 chù to touch; to feel 引得現在識名色六處觸受
194 60 chù to butt; to ram; to gore 引得現在識名色六處觸受
195 60 chù touch; contact; sparśa 引得現在識名色六處觸受
196 60 chù tangible; spraṣṭavya 引得現在識名色六處觸受
197 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 自體未斷故名因境斷識
198 57 old; ancient; former; past 自體未斷故名因境斷識
199 57 reason; cause; purpose 自體未斷故名因境斷識
200 57 to die 自體未斷故名因境斷識
201 57 so; therefore; hence 自體未斷故名因境斷識
202 57 original 自體未斷故名因境斷識
203 57 accident; happening; instance 自體未斷故名因境斷識
204 57 a friend; an acquaintance; friendship 自體未斷故名因境斷識
205 57 something in the past 自體未斷故名因境斷識
206 57 deceased; dead 自體未斷故名因境斷識
207 57 still; yet 自體未斷故名因境斷識
208 57 therefore; tasmāt 自體未斷故名因境斷識
209 54 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若異
210 54 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若異
211 53 also; too 證慧亦見彼滅
212 53 but 證慧亦見彼滅
213 53 this; he; she 證慧亦見彼滅
214 53 although; even though 證慧亦見彼滅
215 53 already 證慧亦見彼滅
216 53 particle with no meaning 證慧亦見彼滅
217 53 Yi 證慧亦見彼滅
218 49 method; way 為法
219 49 France 為法
220 49 the law; rules; regulations 為法
221 49 the teachings of the Buddha; Dharma 為法
222 49 a standard; a norm 為法
223 49 an institution 為法
224 49 to emulate 為法
225 49 magic; a magic trick 為法
226 49 punishment 為法
227 49 Fa 為法
228 49 a precedent 為法
229 49 a classification of some kinds of Han texts 為法
230 49 relating to a ceremony or rite 為法
231 49 Dharma 為法
232 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為法
233 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為法
234 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為法
235 49 quality; characteristic 為法
236 49 not; no 有於隨眠滅身作證而慧不
237 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 有於隨眠滅身作證而慧不
238 49 as a correlative 有於隨眠滅身作證而慧不
239 49 no (answering a question) 有於隨眠滅身作證而慧不
240 49 forms a negative adjective from a noun 有於隨眠滅身作證而慧不
241 49 at the end of a sentence to form a question 有於隨眠滅身作證而慧不
242 49 to form a yes or no question 有於隨眠滅身作證而慧不
243 49 infix potential marker 有於隨眠滅身作證而慧不
244 49 no; na 有於隨眠滅身作證而慧不
245 49 èr two 二於此識唯
246 49 èr Kangxi radical 7 二於此識唯
247 49 èr second 二於此識唯
248 49 èr twice; double; di- 二於此識唯
249 49 èr another; the other 二於此識唯
250 49 èr more than one kind 二於此識唯
251 49 èr two; dvā; dvi 二於此識唯
252 49 èr both; dvaya 二於此識唯
253 45 zhū all; many; various 謂諸異生離欲界乃至無所有處
254 45 zhū Zhu 謂諸異生離欲界乃至無所有處
255 45 zhū all; members of the class 謂諸異生離欲界乃至無所有處
256 45 zhū interrogative particle 謂諸異生離欲界乃至無所有處
257 45 zhū him; her; them; it 謂諸異生離欲界乃至無所有處
258 45 zhū of; in 謂諸異生離欲界乃至無所有處
259 45 zhū all; many; sarva 謂諸異生離欲界乃至無所有處
260 44 zuò to do 答應作四句
261 44 zuò to act as; to serve as 答應作四句
262 44 zuò to start 答應作四句
263 44 zuò a writing; a work 答應作四句
264 44 zuò to dress as; to be disguised as 答應作四句
265 44 zuō to create; to make 答應作四句
266 44 zuō a workshop 答應作四句
267 44 zuō to write; to compose 答應作四句
268 44 zuò to rise 答應作四句
269 44 zuò to be aroused 答應作四句
270 44 zuò activity; action; undertaking 答應作四句
271 44 zuò to regard as 答應作四句
272 44 zuò action; kāraṇa 答應作四句
273 44 名色 míng sè name 引得現在識名色六處觸受
274 44 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 引得現在識名色六處觸受
275 44 名色 míng sè Mingse 引得現在識名色六處觸受
276 44 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 引得現在識名色六處觸受
277 43 緣起法 yuánqǐ fǎ law of dependent origination; law of dependent arising 問若緣起法非無為者
278 43 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
279 43 miè to submerge 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
280 43 miè to extinguish; to put out 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
281 43 miè to eliminate 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
282 43 miè to disappear; to fade away 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
283 43 miè the cessation of suffering 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
284 43 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
285 41 xíng to walk 行故作是說
286 41 xíng capable; competent 行故作是說
287 41 háng profession 行故作是說
288 41 háng line; row 行故作是說
289 41 xíng Kangxi radical 144 行故作是說
290 41 xíng to travel 行故作是說
291 41 xìng actions; conduct 行故作是說
292 41 xíng to do; to act; to practice 行故作是說
293 41 xíng all right; OK; okay 行故作是說
294 41 háng horizontal line 行故作是說
295 41 héng virtuous deeds 行故作是說
296 41 hàng a line of trees 行故作是說
297 41 hàng bold; steadfast 行故作是說
298 41 xíng to move 行故作是說
299 41 xíng to put into effect; to implement 行故作是說
300 41 xíng travel 行故作是說
301 41 xíng to circulate 行故作是說
302 41 xíng running script; running script 行故作是說
303 41 xíng temporary 行故作是說
304 41 xíng soon 行故作是說
305 41 háng rank; order 行故作是說
306 41 háng a business; a shop 行故作是說
307 41 xíng to depart; to leave 行故作是說
308 41 xíng to experience 行故作是說
309 41 xíng path; way 行故作是說
310 41 xíng xing; ballad 行故作是說
311 41 xíng a round [of drinks] 行故作是說
312 41 xíng Xing 行故作是說
313 41 xíng moreover; also 行故作是說
314 41 xíng Practice 行故作是說
315 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行故作是說
316 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行故作是說
317 41 wèi for; to 亦應名為因境斷識
318 41 wèi because of 亦應名為因境斷識
319 41 wéi to act as; to serve 亦應名為因境斷識
320 41 wéi to change into; to become 亦應名為因境斷識
321 41 wéi to be; is 亦應名為因境斷識
322 41 wéi to do 亦應名為因境斷識
323 41 wèi for 亦應名為因境斷識
324 41 wèi because of; for; to 亦應名為因境斷識
325 41 wèi to 亦應名為因境斷識
326 41 wéi in a passive construction 亦應名為因境斷識
327 41 wéi forming a rehetorical question 亦應名為因境斷識
328 41 wéi forming an adverb 亦應名為因境斷識
329 41 wéi to add emphasis 亦應名為因境斷識
330 41 wèi to support; to help 亦應名為因境斷識
331 41 wéi to govern 亦應名為因境斷識
332 41 wèi to be; bhū 亦應名為因境斷識
333 41 wèi position; location; place 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
334 41 wèi measure word for people 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
335 41 wèi bit 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
336 41 wèi a seat 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
337 41 wèi a post 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
338 41 wèi a rank; status 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
339 41 wèi a throne 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
340 41 wèi Wei 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
341 41 wèi the standard form of an object 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
342 41 wèi a polite form of address 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
343 41 wèi at; located at 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
344 41 wèi to arrange 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
345 41 wèi to remain standing; avasthā 修道位中以苦集道及世俗智隨其所應
346 40 無明 wúmíng fury 謂邪見見取疑無明
347 40 無明 wúmíng ignorance 謂邪見見取疑無明
348 40 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 謂邪見見取疑無明
349 39 to arise; to get up 謂若過去起無明
350 39 case; instance; batch; group 謂若過去起無明
351 39 to rise; to raise 謂若過去起無明
352 39 to grow out of; to bring forth; to emerge 謂若過去起無明
353 39 to appoint (to an official post); to take up a post 謂若過去起無明
354 39 to start 謂若過去起無明
355 39 to establish; to build 謂若過去起無明
356 39 to draft; to draw up (a plan) 謂若過去起無明
357 39 opening sentence; opening verse 謂若過去起無明
358 39 to get out of bed 謂若過去起無明
359 39 to recover; to heal 謂若過去起無明
360 39 to take out; to extract 謂若過去起無明
361 39 marks the beginning of an action 謂若過去起無明
362 39 marks the sufficiency of an action 謂若過去起無明
363 39 to call back from mourning 謂若過去起無明
364 39 to take place; to occur 謂若過去起無明
365 39 from 謂若過去起無明
366 39 to conjecture 謂若過去起無明
367 39 stand up; utthāna 謂若過去起無明
368 39 arising; utpāda 謂若過去起無明
369 38 jiàn to see 見彼滅
370 38 jiàn opinion; view; understanding 見彼滅
371 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼滅
372 38 jiàn refer to; for details see 見彼滅
373 38 jiàn passive marker 見彼滅
374 38 jiàn to listen to 見彼滅
375 38 jiàn to meet 見彼滅
376 38 jiàn to receive (a guest) 見彼滅
377 38 jiàn let me; kindly 見彼滅
378 38 jiàn Jian 見彼滅
379 38 xiàn to appear 見彼滅
380 38 xiàn to introduce 見彼滅
381 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼滅
382 38 jiàn seeing; observing; darśana 見彼滅
383 38 already 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
384 38 Kangxi radical 49 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
385 38 from 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
386 38 to bring to an end; to stop 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
387 38 final aspectual particle 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
388 38 afterwards; thereafter 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
389 38 too; very; excessively 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
390 38 to complete 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
391 38 to demote; to dismiss 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
392 38 to recover from an illness 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
393 38 certainly 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
394 38 an interjection of surprise 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
395 38 this 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
396 38 former; pūrvaka 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
397 38 former; pūrvaka 智隨其所應得果及練根成時所證已斷諸
398 38 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
399 38 fēi not; non-; un- 離欲界乃至非想非非想處染時
400 38 fēi Kangxi radical 175 離欲界乃至非想非非想處染時
401 38 fēi wrong; bad; untruthful 離欲界乃至非想非非想處染時
402 38 fēi different 離欲界乃至非想非非想處染時
403 38 fēi to not be; to not have 離欲界乃至非想非非想處染時
404 38 fēi to violate; to be contrary to 離欲界乃至非想非非想處染時
405 38 fēi Africa 離欲界乃至非想非非想處染時
406 38 fēi to slander 離欲界乃至非想非非想處染時
407 38 fěi to avoid 離欲界乃至非想非非想處染時
408 38 fēi must 離欲界乃至非想非非想處染時
409 38 fēi an error 離欲界乃至非想非非想處染時
410 38 fēi a problem; a question 離欲界乃至非想非非想處染時
411 38 fēi evil 離欲界乃至非想非非想處染時
412 38 fēi besides; except; unless 離欲界乃至非想非非想處染時
413 35 wèi Eighth earthly branch 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
414 35 wèi not yet; still not 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
415 35 wèi not; did not; have not 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
416 35 wèi or not? 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
417 35 wèi 1-3 p.m. 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
418 35 wèi to taste 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
419 35 wèi future; anāgata 隨現所觀已斷未斷諸隨眠
420 34 in; at 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
421 34 in; at 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
422 34 in; at; to; from 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
423 34 to go; to 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
424 34 to rely on; to depend on 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
425 34 to go to; to arrive at 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
426 34 from 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
427 34 give 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
428 34 oppposing 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
429 34 and 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
430 34 compared to 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
431 34 by 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
432 34 and; as well as 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
433 34 for 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
434 34 Yu 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
435 34 a crow 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
436 34 whew; wow 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
437 34 near to; antike 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
438 34 shí time; a point or period of time 染時
439 34 shí a season; a quarter of a year 染時
440 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 染時
441 34 shí at that time 染時
442 34 shí fashionable 染時
443 34 shí fate; destiny; luck 染時
444 34 shí occasion; opportunity; chance 染時
445 34 shí tense 染時
446 34 shí particular; special 染時
447 34 shí to plant; to cultivate 染時
448 34 shí hour (measure word) 染時
449 34 shí an era; a dynasty 染時
450 34 shí time [abstract] 染時
451 34 shí seasonal 染時
452 34 shí frequently; often 染時
453 34 shí occasionally; sometimes 染時
454 34 shí on time 染時
455 34 shí this; that 染時
456 34 shí to wait upon 染時
457 34 shí hour 染時
458 34 shí appropriate; proper; timely 染時
459 34 shí Shi 染時
460 34 shí a present; currentlt 染時
461 34 shí time; kāla 染時
462 34 shí at that time; samaya 染時
463 34 shí then; atha 染時
464 34 jìng boundary; frontier; boundary 云何因境斷識
465 34 jìng area; region; place; territory 云何因境斷識
466 34 jìng situation; circumstances 云何因境斷識
467 34 jìng degree; level 云何因境斷識
468 34 jìng the object of one of the six senses 云何因境斷識
469 34 jìng sphere; region 云何因境斷識
470 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
471 34 ér Kangxi radical 126 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
472 34 ér you 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
473 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
474 34 ér right away; then 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
475 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
476 34 ér if; in case; in the event that 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
477 34 ér therefore; as a result; thus 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
478 34 ér how can it be that? 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
479 34 ér so as to 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
480 34 ér only then 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
481 34 ér as if; to seem like 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
482 34 néng can; able 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
483 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
484 34 ér me 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
485 34 ér to arrive; up to 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
486 34 ér possessive 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
487 34 ér and; ca 頗有於隨眠滅身作證而慧不見彼滅耶
488 33 shòu to suffer; to be subjected to 引得現在識名色六處觸受
489 33 shòu to transfer; to confer 引得現在識名色六處觸受
490 33 shòu to receive; to accept 引得現在識名色六處觸受
491 33 shòu to tolerate 引得現在識名色六處觸受
492 33 shòu suitably 引得現在識名色六處觸受
493 33 shòu feelings; sensations 引得現在識名色六處觸受
494 31 to reply; to answer 答苦智已生集智未生
495 31 to reciprocate to 答苦智已生集智未生
496 31 to agree to; to assent to 答苦智已生集智未生
497 31 to acknowledge; to greet 答苦智已生集智未生
498 31 Da 答苦智已生集智未生
499 31 to answer; pratyukta 答苦智已生集智未生
500 31 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
duàn cutting off; uccheda
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
达多 達多 100 Devadatta
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
二连 二連 195 Erlian Basin in Inner Mongolia
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
分别论 分別論 102 Vibhanga
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
脇尊者 120 Parsva
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
癡心 99 a mind of ignorance
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
次复 次復 99 afterwards; then
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
二众 二眾 195 two groups
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有情 102 non-sentient object
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
近缘 近緣 106 immediate cause
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱起 106 being brought together
卷第二十 106 scroll 20
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
名色支 109 name and form branch
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
生法 115 sentient beings and dharmas
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识住 識住 115 the bases of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
说欲 說欲 115 explanation of desire
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四缘 四緣 115 the four conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
贪着 貪著 116 attachment to desire
同分 116 same class
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显识 顯識 120 alaya consciousness
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所有法 120 a mental factor
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
异门 異門 121 other schools
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
婬欲 121 sexual desire
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
一品 121 a chapter
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有果 121 having a result; fruitful
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
证得 證得 122 realize; prāpti
执受 執受 122 attaches to; grasps
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众同分 眾同分 122 same class
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara