Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 28

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 xíng to walk 未定行世在相續故
2 98 xíng capable; competent 未定行世在相續故
3 98 háng profession 未定行世在相續故
4 98 xíng Kangxi radical 144 未定行世在相續故
5 98 xíng to travel 未定行世在相續故
6 98 xìng actions; conduct 未定行世在相續故
7 98 xíng to do; to act; to practice 未定行世在相續故
8 98 xíng all right; OK; okay 未定行世在相續故
9 98 háng horizontal line 未定行世在相續故
10 98 héng virtuous deeds 未定行世在相續故
11 98 hàng a line of trees 未定行世在相續故
12 98 hàng bold; steadfast 未定行世在相續故
13 98 xíng to move 未定行世在相續故
14 98 xíng to put into effect; to implement 未定行世在相續故
15 98 xíng travel 未定行世在相續故
16 98 xíng to circulate 未定行世在相續故
17 98 xíng running script; running script 未定行世在相續故
18 98 xíng temporary 未定行世在相續故
19 98 háng rank; order 未定行世在相續故
20 98 háng a business; a shop 未定行世在相續故
21 98 xíng to depart; to leave 未定行世在相續故
22 98 xíng to experience 未定行世在相續故
23 98 xíng path; way 未定行世在相續故
24 98 xíng xing; ballad 未定行世在相續故
25 98 xíng Xing 未定行世在相續故
26 98 xíng Practice 未定行世在相續故
27 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 未定行世在相續故
28 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 未定行世在相續故
29 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 智偏增故但說名智
30 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 智偏增故但說名智
31 97 shuì to persuade 智偏增故但說名智
32 97 shuō to teach; to recite; to explain 智偏增故但說名智
33 97 shuō a doctrine; a theory 智偏增故但說名智
34 97 shuō to claim; to assert 智偏增故但說名智
35 97 shuō allocution 智偏增故但說名智
36 97 shuō to criticize; to scold 智偏增故但說名智
37 97 shuō to indicate; to refer to 智偏增故但說名智
38 97 shuō speach; vāda 智偏增故但說名智
39 97 shuō to speak; bhāṣate 智偏增故但說名智
40 97 shuō to instruct 智偏增故但說名智
41 96 to depend on; to lean on 須依勝定令心澄細方能除斷
42 96 to comply with; to follow 須依勝定令心澄細方能除斷
43 96 to help 須依勝定令心澄細方能除斷
44 96 flourishing 須依勝定令心澄細方能除斷
45 96 lovable 須依勝定令心澄細方能除斷
46 96 bonds; substratum; upadhi 須依勝定令心澄細方能除斷
47 96 refuge; śaraṇa 須依勝定令心澄細方能除斷
48 96 reliance; pratiśaraṇa 須依勝定令心澄細方能除斷
49 88 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 或有以集類智思惟非想
50 88 思惟 sīwéi thinking; tought 或有以集類智思惟非想
51 88 思惟 sīwéi Contemplate 或有以集類智思惟非想
52 88 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 或有以集類智思惟非想
53 83 zuò to do 作非常苦空非我行
54 83 zuò to act as; to serve as 作非常苦空非我行
55 83 zuò to start 作非常苦空非我行
56 83 zuò a writing; a work 作非常苦空非我行
57 83 zuò to dress as; to be disguised as 作非常苦空非我行
58 83 zuō to create; to make 作非常苦空非我行
59 83 zuō a workshop 作非常苦空非我行
60 83 zuō to write; to compose 作非常苦空非我行
61 83 zuò to rise 作非常苦空非我行
62 83 zuò to be aroused 作非常苦空非我行
63 83 zuò activity; action; undertaking 作非常苦空非我行
64 83 zuò to regard as 作非常苦空非我行
65 83 zuò action; kāraṇa 作非常苦空非我行
66 81 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 答如無間道金剛喻定將滅解脫
67 81 miè to submerge 答如無間道金剛喻定將滅解脫
68 81 miè to extinguish; to put out 答如無間道金剛喻定將滅解脫
69 81 miè to eliminate 答如無間道金剛喻定將滅解脫
70 81 miè to disappear; to fade away 答如無間道金剛喻定將滅解脫
71 81 miè the cessation of suffering 答如無間道金剛喻定將滅解脫
72 81 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 答如無間道金剛喻定將滅解脫
73 81 fēi Kangxi radical 175 答非想非
74 81 fēi wrong; bad; untruthful 答非想非
75 81 fēi different 答非想非
76 81 fēi to not be; to not have 答非想非
77 81 fēi to violate; to be contrary to 答非想非
78 81 fēi Africa 答非想非
79 81 fēi to slander 答非想非
80 81 fěi to avoid 答非想非
81 81 fēi must 答非想非
82 81 fēi an error 答非想非
83 81 fēi a problem; a question 答非想非
84 81 fēi evil 答非想非
85 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時猶名未得解
86 73 děi to want to; to need to 爾時猶名未得解
87 73 děi must; ought to 爾時猶名未得解
88 73 de 爾時猶名未得解
89 73 de infix potential marker 爾時猶名未得解
90 73 to result in 爾時猶名未得解
91 73 to be proper; to fit; to suit 爾時猶名未得解
92 73 to be satisfied 爾時猶名未得解
93 73 to be finished 爾時猶名未得解
94 73 děi satisfying 爾時猶名未得解
95 73 to contract 爾時猶名未得解
96 73 to hear 爾時猶名未得解
97 73 to have; there is 爾時猶名未得解
98 73 marks time passed 爾時猶名未得解
99 73 obtain; attain; prāpta 爾時猶名未得解
100 72 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 非非想處諸行因作因集生緣行相
101 67 wèi to call 謂生相用時
102 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂生相用時
103 67 wèi to speak to; to address 謂生相用時
104 67 wèi to treat as; to regard as 謂生相用時
105 67 wèi introducing a condition situation 謂生相用時
106 67 wèi to speak to; to address 謂生相用時
107 67 wèi to think 謂生相用時
108 67 wèi for; is to be 謂生相用時
109 67 wèi to make; to cause 謂生相用時
110 67 wèi principle; reason 謂生相用時
111 67 wèi Wei 謂生相用時
112 63 解脫 jiětuō to liberate; to free 答如無間道金剛喻定將滅解脫
113 63 解脫 jiětuō liberation 答如無間道金剛喻定將滅解脫
114 63 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 答如無間道金剛喻定將滅解脫
115 63 chù a place; location; a spot; a point 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
116 63 chǔ to reside; to live; to dwell 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
117 63 chù an office; a department; a bureau 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
118 63 chù a part; an aspect 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
119 63 chǔ to be in; to be in a position of 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
120 63 chǔ to get along with 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
121 63 chǔ to deal with; to manage 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
122 63 chǔ to punish; to sentence 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
123 63 chǔ to stop; to pause 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
124 63 chǔ to be associated with 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
125 63 chǔ to situate; to fix a place for 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
126 63 chǔ to occupy; to control 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
127 63 chù circumstances; situation 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
128 63 chù an occasion; a time 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
129 63 chù position; sthāna 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
130 61 yàn to dislike; to detest 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
131 61 to press 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
132 61 to inhibit; to restrain; to block 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
133 61 yàn to satisfy; to be satisfied 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
134 61 yàn to tire of 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
135 61 yàn to dislike; nirvid 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
136 59 隨一 suí yī mostly; most of the time 中隨一行相
137 59 四行 sì xíng four acts of virtuous conduct 作四行相
138 59 四行 sì xíng four branches of study 作四行相
139 59 四行 sì xíng four practices 作四行相
140 57 to use; to grasp 此中或有以苦類智思
141 57 to rely on 此中或有以苦類智思
142 57 to regard 此中或有以苦類智思
143 57 to be able to 此中或有以苦類智思
144 57 to order; to command 此中或有以苦類智思
145 57 used after a verb 此中或有以苦類智思
146 57 a reason; a cause 此中或有以苦類智思
147 57 Israel 此中或有以苦類智思
148 57 Yi 此中或有以苦類智思
149 57 use; yogena 此中或有以苦類智思
150 55 xiǎng to think 答非想非
151 55 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 答非想非
152 55 xiǎng to want 答非想非
153 55 xiǎng to remember; to miss; to long for 答非想非
154 55 xiǎng to plan 答非想非
155 55 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 答非想非
156 49 to leave; to depart; to go away; to part 滅靜妙離行相
157 49 a mythical bird 滅靜妙離行相
158 49 li; one of the eight divinatory trigrams 滅靜妙離行相
159 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 滅靜妙離行相
160 49 chī a dragon with horns not yet grown 滅靜妙離行相
161 49 a mountain ash 滅靜妙離行相
162 49 vanilla; a vanilla-like herb 滅靜妙離行相
163 49 to be scattered; to be separated 滅靜妙離行相
164 49 to cut off 滅靜妙離行相
165 49 to violate; to be contrary to 滅靜妙離行相
166 49 to be distant from 滅靜妙離行相
167 49 two 滅靜妙離行相
168 49 to array; to align 滅靜妙離行相
169 49 to pass through; to experience 滅靜妙離行相
170 49 transcendence 滅靜妙離行相
171 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 滅靜妙離行相
172 49 相中 xiāngzhōng to find to one's taste; to pick (after looking at); Taiwan pr. 作四行相中隨
173 49 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
174 49 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
175 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是此道
176 47 rǎn to be contagious; to catch (illness) 想非非想處修所斷染有九無間道
177 47 rǎn to dye; to stain 想非非想處修所斷染有九無間道
178 47 rǎn to infect 想非非想處修所斷染有九無間道
179 47 rǎn to sully; to pollute; to smear 想非非想處修所斷染有九無間道
180 47 rǎn infection 想非非想處修所斷染有九無間道
181 47 rǎn to corrupt 想非非想處修所斷染有九無間道
182 47 rǎn to make strokes 想非非想處修所斷染有九無間道
183 47 rǎn black bean sauce 想非非想處修所斷染有九無間道
184 47 rǎn Ran 想非非想處修所斷染有九無間道
185 47 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 想非非想處修所斷染有九無間道
186 45 infix potential marker 答無有煩惱不斷不破不穿
187 45 zhōng middle 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
188 45 zhōng medium; medium sized 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
189 45 zhōng China 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
190 45 zhòng to hit the mark 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
191 45 zhōng midday 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
192 45 zhōng inside 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
193 45 zhōng during 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
194 45 zhōng Zhong 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
195 45 zhōng intermediary 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
196 45 zhōng half 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
197 45 zhòng to reach; to attain 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
198 45 zhòng to suffer; to infect 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
199 45 zhòng to obtain 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
200 45 zhòng to pass an exam 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
201 45 zhōng middle 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
202 44 míng fame; renown; reputation 爾時名未來無學心生時解脫
203 44 míng a name; personal name; designation 爾時名未來無學心生時解脫
204 44 míng rank; position 爾時名未來無學心生時解脫
205 44 míng an excuse 爾時名未來無學心生時解脫
206 44 míng life 爾時名未來無學心生時解脫
207 44 míng to name; to call 爾時名未來無學心生時解脫
208 44 míng to express; to describe 爾時名未來無學心生時解脫
209 44 míng to be called; to have the name 爾時名未來無學心生時解脫
210 44 míng to own; to possess 爾時名未來無學心生時解脫
211 44 míng famous; renowned 爾時名未來無學心生時解脫
212 44 míng moral 爾時名未來無學心生時解脫
213 44 míng name; naman 爾時名未來無學心生時解脫
214 44 míng fame; renown; yasas 爾時名未來無學心生時解脫
215 40 zhě ca 此中金剛喻定將滅者
216 40 four 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
217 40 note a musical scale 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
218 40 fourth 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
219 40 Si 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
220 40 four; catur 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
221 38 非非想 fēi fēi xiǎng neither perceiving nor not perceiving 惟非想非非想處諸行
222 38 yìng to answer; to respond 若已解脫不應
223 38 yìng to confirm; to verify 若已解脫不應
224 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若已解脫不應
225 38 yìng to accept 若已解脫不應
226 38 yìng to permit; to allow 若已解脫不應
227 38 yìng to echo 若已解脫不應
228 38 yìng to handle; to deal with 若已解脫不應
229 38 yìng Ying 若已解脫不應
230 36 qián front 現在前時
231 36 qián former; the past 現在前時
232 36 qián to go forward 現在前時
233 36 qián preceding 現在前時
234 36 qián before; earlier; prior 現在前時
235 36 qián to appear before 現在前時
236 36 qián future 現在前時
237 36 qián top; first 現在前時
238 36 qián battlefront 現在前時
239 36 qián before; former; pūrva 現在前時
240 36 qián facing; mukha 現在前時
241 35 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 類智及滅道法智
242 35 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 先安其足後發武勇成
243 35 chéng to become; to turn into 先安其足後發武勇成
244 35 chéng to grow up; to ripen; to mature 先安其足後發武勇成
245 35 chéng to set up; to establish; to develop; to form 先安其足後發武勇成
246 35 chéng a full measure of 先安其足後發武勇成
247 35 chéng whole 先安其足後發武勇成
248 35 chéng set; established 先安其足後發武勇成
249 35 chéng to reache a certain degree; to amount to 先安其足後發武勇成
250 35 chéng to reconcile 先安其足後發武勇成
251 35 chéng to resmble; to be similar to 先安其足後發武勇成
252 35 chéng composed of 先安其足後發武勇成
253 35 chéng a result; a harvest; an achievement 先安其足後發武勇成
254 35 chéng capable; able; accomplished 先安其足後發武勇成
255 35 chéng to help somebody achieve something 先安其足後發武勇成
256 35 chéng Cheng 先安其足後發武勇成
257 35 chéng Become 先安其足後發武勇成
258 35 chéng becoming; bhāva 先安其足後發武勇成
259 34 涅槃 nièpán Nirvana 聖歸涅槃
260 34 涅槃 Nièpán nirvana 聖歸涅槃
261 34 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聖歸涅槃
262 32 Kangxi radical 71 或思惟無
263 32 to not have; without 或思惟無
264 32 mo 或思惟無
265 32 to not have 或思惟無
266 32 Wu 或思惟無
267 32 mo 或思惟無
268 31 to reply; to answer 答如無間道金剛喻定將滅解脫
269 31 to reciprocate to 答如無間道金剛喻定將滅解脫
270 31 to agree to; to assent to 答如無間道金剛喻定將滅解脫
271 31 to acknowledge; to greet 答如無間道金剛喻定將滅解脫
272 31 Da 答如無間道金剛喻定將滅解脫
273 31 to answer; pratyukta 答如無間道金剛喻定將滅解脫
274 31 suǒ a few; various; some 頓證三界見修所斷煩惱斷故
275 31 suǒ a place; a location 頓證三界見修所斷煩惱斷故
276 31 suǒ indicates a passive voice 頓證三界見修所斷煩惱斷故
277 31 suǒ an ordinal number 頓證三界見修所斷煩惱斷故
278 31 suǒ meaning 頓證三界見修所斷煩惱斷故
279 31 suǒ garrison 頓證三界見修所斷煩惱斷故
280 31 suǒ place; pradeśa 頓證三界見修所斷煩惱斷故
281 29 無貪 wútān non-attachment; alobha 為是慧為是無貪
282 29 Kangxi radical 49 剛喻定已滅盡智已生
283 29 to bring to an end; to stop 剛喻定已滅盡智已生
284 29 to complete 剛喻定已滅盡智已生
285 29 to demote; to dismiss 剛喻定已滅盡智已生
286 29 to recover from an illness 剛喻定已滅盡智已生
287 29 former; pūrvaka 剛喻定已滅盡智已生
288 29 sufficient; enough 先安其足後發武勇成
289 29 Kangxi radical 157 先安其足後發武勇成
290 29 foot 先安其足後發武勇成
291 29 to attain; to suffice; to be qualified 先安其足後發武勇成
292 29 to satisfy 先安其足後發武勇成
293 29 leg 先安其足後發武勇成
294 29 football 先安其足後發武勇成
295 29 sound of footsteps; patter 先安其足後發武勇成
296 29 permitted 先安其足後發武勇成
297 29 to amount to; worthy 先安其足後發武勇成
298 29 Zu 先安其足後發武勇成
299 29 to step; to tread 先安其足後發武勇成
300 29 to stop; to halt 先安其足後發武勇成
301 29 prosperous 先安其足後發武勇成
302 29 excessive 先安其足後發武勇成
303 29 Contented 先安其足後發武勇成
304 29 foot; pāda 先安其足後發武勇成
305 29 satisfied; tṛpta 先安其足後發武勇成
306 28 金剛喻定 jīngāng yùdìng adamantine-like concentration; vajropamasamādhi 答如無間道金剛喻定將滅解脫
307 27 yán to speak; to say; said 當言解
308 27 yán language; talk; words; utterance; speech 當言解
309 27 yán Kangxi radical 149 當言解
310 27 yán phrase; sentence 當言解
311 27 yán a word; a syllable 當言解
312 27 yán a theory; a doctrine 當言解
313 27 yán to regard as 當言解
314 27 yán to act as 當言解
315 27 yán word; vacana 當言解
316 27 yán speak; vad 當言解
317 26 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
318 26 děng to wait 五百大阿羅漢等造
319 26 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
320 26 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
321 26 děng to compare 五百大阿羅漢等造
322 26 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
323 26 xiàng to observe; to assess 謂滅相用時
324 26 xiàng appearance; portrait; picture 謂滅相用時
325 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂滅相用時
326 26 xiàng to aid; to help 謂滅相用時
327 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂滅相用時
328 26 xiàng a sign; a mark; appearance 謂滅相用時
329 26 xiāng alternately; in turn 謂滅相用時
330 26 xiāng Xiang 謂滅相用時
331 26 xiāng form substance 謂滅相用時
332 26 xiāng to express 謂滅相用時
333 26 xiàng to choose 謂滅相用時
334 26 xiāng Xiang 謂滅相用時
335 26 xiāng an ancient musical instrument 謂滅相用時
336 26 xiāng the seventh lunar month 謂滅相用時
337 26 xiāng to compare 謂滅相用時
338 26 xiàng to divine 謂滅相用時
339 26 xiàng to administer 謂滅相用時
340 26 xiàng helper for a blind person 謂滅相用時
341 26 xiāng rhythm [music] 謂滅相用時
342 26 xiāng the upper frets of a pipa 謂滅相用時
343 26 xiāng coralwood 謂滅相用時
344 26 xiàng ministry 謂滅相用時
345 26 xiàng to supplement; to enhance 謂滅相用時
346 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂滅相用時
347 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂滅相用時
348 26 xiàng sign; mark; liṅga 謂滅相用時
349 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂滅相用時
350 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 智偏增故但說名智
351 25 zhì care; prudence 智偏增故但說名智
352 25 zhì Zhi 智偏增故但說名智
353 25 zhì clever 智偏增故但說名智
354 25 zhì Wisdom 智偏增故但說名智
355 25 zhì jnana; knowing 智偏增故但說名智
356 23 ér Kangxi radical 126 雖四蘊五蘊為自性而定偏增
357 23 ér as if; to seem like 雖四蘊五蘊為自性而定偏增
358 23 néng can; able 雖四蘊五蘊為自性而定偏增
359 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖四蘊五蘊為自性而定偏增
360 23 ér to arrive; up to 雖四蘊五蘊為自性而定偏增
361 22 Yi 未至定乃至依第四靜慮亦爾
362 22 wèn to ask 問何故名
363 22 wèn to inquire after 問何故名
364 22 wèn to interrogate 問何故名
365 22 wèn to hold responsible 問何故名
366 22 wèn to request something 問何故名
367 22 wèn to rebuke 問何故名
368 22 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故名
369 22 wèn news 問何故名
370 22 wèn to propose marriage 問何故名
371 22 wén to inform 問何故名
372 22 wèn to research 問何故名
373 22 wèn Wen 問何故名
374 22 wèn a question 問何故名
375 22 wèn ask; prccha 問何故名
376 22 wéi to act as; to serve 為金剛喻定
377 22 wéi to change into; to become 為金剛喻定
378 22 wéi to be; is 為金剛喻定
379 22 wéi to do 為金剛喻定
380 22 wèi to support; to help 為金剛喻定
381 22 wéi to govern 為金剛喻定
382 22 wèi to be; bhū 為金剛喻定
383 22 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 或思惟初靜慮
384 22 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 或思惟初靜慮
385 21 néng can; able 假使具縛有情身中能起此定
386 21 néng ability; capacity 假使具縛有情身中能起此定
387 21 néng a mythical bear-like beast 假使具縛有情身中能起此定
388 21 néng energy 假使具縛有情身中能起此定
389 21 néng function; use 假使具縛有情身中能起此定
390 21 néng talent 假使具縛有情身中能起此定
391 21 néng expert at 假使具縛有情身中能起此定
392 21 néng to be in harmony 假使具縛有情身中能起此定
393 21 néng to tend to; to care for 假使具縛有情身中能起此定
394 21 néng to reach; to arrive at 假使具縛有情身中能起此定
395 21 néng to be able; śak 假使具縛有情身中能起此定
396 21 néng skilful; pravīṇa 假使具縛有情身中能起此定
397 20 shēng to be born; to give birth 道盡智將生
398 20 shēng to live 道盡智將生
399 20 shēng raw 道盡智將生
400 20 shēng a student 道盡智將生
401 20 shēng life 道盡智將生
402 20 shēng to produce; to give rise 道盡智將生
403 20 shēng alive 道盡智將生
404 20 shēng a lifetime 道盡智將生
405 20 shēng to initiate; to become 道盡智將生
406 20 shēng to grow 道盡智將生
407 20 shēng unfamiliar 道盡智將生
408 20 shēng not experienced 道盡智將生
409 20 shēng hard; stiff; strong 道盡智將生
410 20 shēng having academic or professional knowledge 道盡智將生
411 20 shēng a male role in traditional theatre 道盡智將生
412 20 shēng gender 道盡智將生
413 20 shēng to develop; to grow 道盡智將生
414 20 shēng to set up 道盡智將生
415 20 shēng a prostitute 道盡智將生
416 20 shēng a captive 道盡智將生
417 20 shēng a gentleman 道盡智將生
418 20 shēng Kangxi radical 100 道盡智將生
419 20 shēng unripe 道盡智將生
420 20 shēng nature 道盡智將生
421 20 shēng to inherit; to succeed 道盡智將生
422 20 shēng destiny 道盡智將生
423 20 shēng birth 道盡智將生
424 19 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 答若厭相應無貪無等貪
425 19 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 答若厭相應無貪無等貪
426 19 相應 xiāngying cheap; inexpensive 答若厭相應無貪無等貪
427 19 相應 xiāngyìng response, correspond 答若厭相應無貪無等貪
428 19 相應 xiāngyìng concomitant 答若厭相應無貪無等貪
429 19 相應 xiāngyìng Sō-ō 答若厭相應無貪無等貪
430 19 duàn to judge 能頓斷三界一切煩惱
431 19 duàn to severe; to break 能頓斷三界一切煩惱
432 19 duàn to stop 能頓斷三界一切煩惱
433 19 duàn to quit; to give up 能頓斷三界一切煩惱
434 19 duàn to intercept 能頓斷三界一切煩惱
435 19 duàn to divide 能頓斷三界一切煩惱
436 19 duàn to isolate 能頓斷三界一切煩惱
437 18 dìng to decide 剛喻定已滅盡智已生
438 18 dìng certainly; definitely 剛喻定已滅盡智已生
439 18 dìng to determine 剛喻定已滅盡智已生
440 18 dìng to calm down 剛喻定已滅盡智已生
441 18 dìng to set; to fix 剛喻定已滅盡智已生
442 18 dìng to book; to subscribe to; to order 剛喻定已滅盡智已生
443 18 dìng still 剛喻定已滅盡智已生
444 18 dìng Concentration 剛喻定已滅盡智已生
445 18 dìng meditative concentration; meditation 剛喻定已滅盡智已生
446 18 dìng real; sadbhūta 剛喻定已滅盡智已生
447 18 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space 謂依空無邊處
448 18 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana 依無所有處有二十
449 17 識無邊處 shí wúbiān chù Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness 依識無邊處有二十四金
450 17 善根 shàngēn Wholesome Roots 復次無學法是諸善根本
451 17 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 復次無學法是諸善根本
452 17 xīn heart [organ] 爾時名未來無學心生時解脫
453 17 xīn Kangxi radical 61 爾時名未來無學心生時解脫
454 17 xīn mind; consciousness 爾時名未來無學心生時解脫
455 17 xīn the center; the core; the middle 爾時名未來無學心生時解脫
456 17 xīn one of the 28 star constellations 爾時名未來無學心生時解脫
457 17 xīn heart 爾時名未來無學心生時解脫
458 17 xīn emotion 爾時名未來無學心生時解脫
459 17 xīn intention; consideration 爾時名未來無學心生時解脫
460 17 xīn disposition; temperament 爾時名未來無學心生時解脫
461 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 爾時名未來無學心生時解脫
462 17 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 爾時名未來無學心生時解脫
463 17 無學 wúxué Muhak 爾時名未來無學心生時解脫
464 17 guǒ a result; a consequence 漢果
465 17 guǒ fruit 漢果
466 17 guǒ to eat until full 漢果
467 17 guǒ to realize 漢果
468 17 guǒ a fruit tree 漢果
469 17 guǒ resolute; determined 漢果
470 17 guǒ Fruit 漢果
471 17 guǒ direct effect; phala; a consequence 漢果
472 16 shě to give 苾芻捨此彼
473 16 shě to give up; to abandon 苾芻捨此彼
474 16 shě a house; a home; an abode 苾芻捨此彼
475 16 shè my 苾芻捨此彼
476 16 shě equanimity 苾芻捨此彼
477 16 shè my house 苾芻捨此彼
478 16 shě to to shoot; to fire; to launch 苾芻捨此彼
479 16 shè to leave 苾芻捨此彼
480 16 shě She 苾芻捨此彼
481 16 shè disciple 苾芻捨此彼
482 16 shè a barn; a pen 苾芻捨此彼
483 16 shè to reside 苾芻捨此彼
484 16 shè to stop; to halt; to cease 苾芻捨此彼
485 16 shè to find a place for; to arrange 苾芻捨此彼
486 16 shě Give 苾芻捨此彼
487 16 shě abandoning; prahāṇa 苾芻捨此彼
488 16 shě house; gṛha 苾芻捨此彼
489 16 shě equanimity; upeksa 苾芻捨此彼
490 16 èr two 如是四五成二
491 16 èr Kangxi radical 7 如是四五成二
492 16 èr second 如是四五成二
493 16 èr twice; double; di- 如是四五成二
494 16 èr more than one kind 如是四五成二
495 16 èr two; dvā; dvi 如是四五成二
496 16 èr both; dvaya 如是四五成二
497 16 meaning; sense 是義未通達者作是難言
498 16 justice; right action; righteousness 是義未通達者作是難言
499 16 artificial; man-made; fake 是義未通達者作是難言
500 16 chivalry; generosity 是義未通達者作是難言

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 huò or; either; else 此中或有以苦類智思
2 113 huò maybe; perhaps; might; possibly 此中或有以苦類智思
3 113 huò some; someone 此中或有以苦類智思
4 113 míngnián suddenly 此中或有以苦類智思
5 113 huò or; vā 此中或有以苦類智思
6 109 yǒu is; are; to exist 問此金剛喻定有幾智耶
7 109 yǒu to have; to possess 問此金剛喻定有幾智耶
8 109 yǒu indicates an estimate 問此金剛喻定有幾智耶
9 109 yǒu indicates a large quantity 問此金剛喻定有幾智耶
10 109 yǒu indicates an affirmative response 問此金剛喻定有幾智耶
11 109 yǒu a certain; used before a person, time, or place 問此金剛喻定有幾智耶
12 109 yǒu used to compare two things 問此金剛喻定有幾智耶
13 109 yǒu used in a polite formula before certain verbs 問此金剛喻定有幾智耶
14 109 yǒu used before the names of dynasties 問此金剛喻定有幾智耶
15 109 yǒu a certain thing; what exists 問此金剛喻定有幾智耶
16 109 yǒu multiple of ten and ... 問此金剛喻定有幾智耶
17 109 yǒu abundant 問此金剛喻定有幾智耶
18 109 yǒu purposeful 問此金剛喻定有幾智耶
19 109 yǒu You 問此金剛喻定有幾智耶
20 109 yǒu 1. existence; 2. becoming 問此金剛喻定有幾智耶
21 109 yǒu becoming; bhava 問此金剛喻定有幾智耶
22 103 zhū all; many; various 惟非想非非想處諸行
23 103 zhū Zhu 惟非想非非想處諸行
24 103 zhū all; members of the class 惟非想非非想處諸行
25 103 zhū interrogative particle 惟非想非非想處諸行
26 103 zhū him; her; them; it 惟非想非非想處諸行
27 103 zhū of; in 惟非想非非想處諸行
28 103 zhū all; many; sarva 惟非想非非想處諸行
29 98 xíng to walk 未定行世在相續故
30 98 xíng capable; competent 未定行世在相續故
31 98 háng profession 未定行世在相續故
32 98 háng line; row 未定行世在相續故
33 98 xíng Kangxi radical 144 未定行世在相續故
34 98 xíng to travel 未定行世在相續故
35 98 xìng actions; conduct 未定行世在相續故
36 98 xíng to do; to act; to practice 未定行世在相續故
37 98 xíng all right; OK; okay 未定行世在相續故
38 98 háng horizontal line 未定行世在相續故
39 98 héng virtuous deeds 未定行世在相續故
40 98 hàng a line of trees 未定行世在相續故
41 98 hàng bold; steadfast 未定行世在相續故
42 98 xíng to move 未定行世在相續故
43 98 xíng to put into effect; to implement 未定行世在相續故
44 98 xíng travel 未定行世在相續故
45 98 xíng to circulate 未定行世在相續故
46 98 xíng running script; running script 未定行世在相續故
47 98 xíng temporary 未定行世在相續故
48 98 xíng soon 未定行世在相續故
49 98 háng rank; order 未定行世在相續故
50 98 háng a business; a shop 未定行世在相續故
51 98 xíng to depart; to leave 未定行世在相續故
52 98 xíng to experience 未定行世在相續故
53 98 xíng path; way 未定行世在相續故
54 98 xíng xing; ballad 未定行世在相續故
55 98 xíng a round [of drinks] 未定行世在相續故
56 98 xíng Xing 未定行世在相續故
57 98 xíng moreover; also 未定行世在相續故
58 98 xíng Practice 未定行世在相續故
59 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 未定行世在相續故
60 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 未定行世在相續故
61 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 智偏增故但說名智
62 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 智偏增故但說名智
63 97 shuì to persuade 智偏增故但說名智
64 97 shuō to teach; to recite; to explain 智偏增故但說名智
65 97 shuō a doctrine; a theory 智偏增故但說名智
66 97 shuō to claim; to assert 智偏增故但說名智
67 97 shuō allocution 智偏增故但說名智
68 97 shuō to criticize; to scold 智偏增故但說名智
69 97 shuō to indicate; to refer to 智偏增故但說名智
70 97 shuō speach; vāda 智偏增故但說名智
71 97 shuō to speak; bhāṣate 智偏增故但說名智
72 97 shuō to instruct 智偏增故但說名智
73 96 according to 須依勝定令心澄細方能除斷
74 96 to depend on; to lean on 須依勝定令心澄細方能除斷
75 96 to comply with; to follow 須依勝定令心澄細方能除斷
76 96 to help 須依勝定令心澄細方能除斷
77 96 flourishing 須依勝定令心澄細方能除斷
78 96 lovable 須依勝定令心澄細方能除斷
79 96 bonds; substratum; upadhi 須依勝定令心澄細方能除斷
80 96 refuge; śaraṇa 須依勝定令心澄細方能除斷
81 96 reliance; pratiśaraṇa 須依勝定令心澄細方能除斷
82 88 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 或有以集類智思惟非想
83 88 思惟 sīwéi thinking; tought 或有以集類智思惟非想
84 88 思惟 sīwéi Contemplate 或有以集類智思惟非想
85 88 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 或有以集類智思惟非想
86 83 zuò to do 作非常苦空非我行
87 83 zuò to act as; to serve as 作非常苦空非我行
88 83 zuò to start 作非常苦空非我行
89 83 zuò a writing; a work 作非常苦空非我行
90 83 zuò to dress as; to be disguised as 作非常苦空非我行
91 83 zuō to create; to make 作非常苦空非我行
92 83 zuō a workshop 作非常苦空非我行
93 83 zuō to write; to compose 作非常苦空非我行
94 83 zuò to rise 作非常苦空非我行
95 83 zuò to be aroused 作非常苦空非我行
96 83 zuò activity; action; undertaking 作非常苦空非我行
97 83 zuò to regard as 作非常苦空非我行
98 83 zuò action; kāraṇa 作非常苦空非我行
99 81 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 答如無間道金剛喻定將滅解脫
100 81 miè to submerge 答如無間道金剛喻定將滅解脫
101 81 miè to extinguish; to put out 答如無間道金剛喻定將滅解脫
102 81 miè to eliminate 答如無間道金剛喻定將滅解脫
103 81 miè to disappear; to fade away 答如無間道金剛喻定將滅解脫
104 81 miè the cessation of suffering 答如無間道金剛喻定將滅解脫
105 81 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 答如無間道金剛喻定將滅解脫
106 81 fēi not; non-; un- 答非想非
107 81 fēi Kangxi radical 175 答非想非
108 81 fēi wrong; bad; untruthful 答非想非
109 81 fēi different 答非想非
110 81 fēi to not be; to not have 答非想非
111 81 fēi to violate; to be contrary to 答非想非
112 81 fēi Africa 答非想非
113 81 fēi to slander 答非想非
114 81 fěi to avoid 答非想非
115 81 fēi must 答非想非
116 81 fēi an error 答非想非
117 81 fēi a problem; a question 答非想非
118 81 fēi evil 答非想非
119 81 fēi besides; except; unless 答非想非
120 73 de potential marker 爾時猶名未得解
121 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時猶名未得解
122 73 děi must; ought to 爾時猶名未得解
123 73 děi to want to; to need to 爾時猶名未得解
124 73 děi must; ought to 爾時猶名未得解
125 73 de 爾時猶名未得解
126 73 de infix potential marker 爾時猶名未得解
127 73 to result in 爾時猶名未得解
128 73 to be proper; to fit; to suit 爾時猶名未得解
129 73 to be satisfied 爾時猶名未得解
130 73 to be finished 爾時猶名未得解
131 73 de result of degree 爾時猶名未得解
132 73 de marks completion of an action 爾時猶名未得解
133 73 děi satisfying 爾時猶名未得解
134 73 to contract 爾時猶名未得解
135 73 marks permission or possibility 爾時猶名未得解
136 73 expressing frustration 爾時猶名未得解
137 73 to hear 爾時猶名未得解
138 73 to have; there is 爾時猶名未得解
139 73 marks time passed 爾時猶名未得解
140 73 obtain; attain; prāpta 爾時猶名未得解
141 72 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 非非想處諸行因作因集生緣行相
142 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 未定行世在相續故
143 71 old; ancient; former; past 未定行世在相續故
144 71 reason; cause; purpose 未定行世在相續故
145 71 to die 未定行世在相續故
146 71 so; therefore; hence 未定行世在相續故
147 71 original 未定行世在相續故
148 71 accident; happening; instance 未定行世在相續故
149 71 a friend; an acquaintance; friendship 未定行世在相續故
150 71 something in the past 未定行世在相續故
151 71 deceased; dead 未定行世在相續故
152 71 still; yet 未定行世在相續故
153 71 therefore; tasmāt 未定行世在相續故
154 71 this; these 此中金剛喻定將滅者
155 71 in this way 此中金剛喻定將滅者
156 71 otherwise; but; however; so 此中金剛喻定將滅者
157 71 at this time; now; here 此中金剛喻定將滅者
158 71 this; here; etad 此中金剛喻定將滅者
159 67 wèi to call 謂生相用時
160 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂生相用時
161 67 wèi to speak to; to address 謂生相用時
162 67 wèi to treat as; to regard as 謂生相用時
163 67 wèi introducing a condition situation 謂生相用時
164 67 wèi to speak to; to address 謂生相用時
165 67 wèi to think 謂生相用時
166 67 wèi for; is to be 謂生相用時
167 67 wèi to make; to cause 謂生相用時
168 67 wèi and 謂生相用時
169 67 wèi principle; reason 謂生相用時
170 67 wèi Wei 謂生相用時
171 67 wèi which; what; yad 謂生相用時
172 67 wèi to say; iti 謂生相用時
173 63 解脫 jiětuō to liberate; to free 答如無間道金剛喻定將滅解脫
174 63 解脫 jiětuō liberation 答如無間道金剛喻定將滅解脫
175 63 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 答如無間道金剛喻定將滅解脫
176 63 chù a place; location; a spot; a point 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
177 63 chǔ to reside; to live; to dwell 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
178 63 chù location 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
179 63 chù an office; a department; a bureau 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
180 63 chù a part; an aspect 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
181 63 chǔ to be in; to be in a position of 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
182 63 chǔ to get along with 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
183 63 chǔ to deal with; to manage 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
184 63 chǔ to punish; to sentence 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
185 63 chǔ to stop; to pause 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
186 63 chǔ to be associated with 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
187 63 chǔ to situate; to fix a place for 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
188 63 chǔ to occupy; to control 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
189 63 chù circumstances; situation 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
190 63 chù an occasion; a time 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
191 63 chù position; sthāna 非想處下下煩惱難斷難破極難越度
192 61 yàn to dislike; to detest 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
193 61 to press 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
194 61 to inhibit; to restrain; to block 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
195 61 yàn to satisfy; to be satisfied 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
196 61 yàn to tire of 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
197 61 yàn to dislike; nirvid 以彼厭下苦集諦故不欲重觀
198 59 隨一 suí yī mostly; most of the time 中隨一行相
199 59 四行 sì xíng four acts of virtuous conduct 作四行相
200 59 四行 sì xíng four branches of study 作四行相
201 59 四行 sì xíng four practices 作四行相
202 57 so as to; in order to 此中或有以苦類智思
203 57 to use; to regard as 此中或有以苦類智思
204 57 to use; to grasp 此中或有以苦類智思
205 57 according to 此中或有以苦類智思
206 57 because of 此中或有以苦類智思
207 57 on a certain date 此中或有以苦類智思
208 57 and; as well as 此中或有以苦類智思
209 57 to rely on 此中或有以苦類智思
210 57 to regard 此中或有以苦類智思
211 57 to be able to 此中或有以苦類智思
212 57 to order; to command 此中或有以苦類智思
213 57 further; moreover 此中或有以苦類智思
214 57 used after a verb 此中或有以苦類智思
215 57 very 此中或有以苦類智思
216 57 already 此中或有以苦類智思
217 57 increasingly 此中或有以苦類智思
218 57 a reason; a cause 此中或有以苦類智思
219 57 Israel 此中或有以苦類智思
220 57 Yi 此中或有以苦類智思
221 57 use; yogena 此中或有以苦類智思
222 55 xiǎng to think 答非想非
223 55 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 答非想非
224 55 xiǎng to want 答非想非
225 55 xiǎng to remember; to miss; to long for 答非想非
226 55 xiǎng to plan 答非想非
227 55 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 答非想非
228 49 to leave; to depart; to go away; to part 滅靜妙離行相
229 49 a mythical bird 滅靜妙離行相
230 49 li; one of the eight divinatory trigrams 滅靜妙離行相
231 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 滅靜妙離行相
232 49 chī a dragon with horns not yet grown 滅靜妙離行相
233 49 a mountain ash 滅靜妙離行相
234 49 vanilla; a vanilla-like herb 滅靜妙離行相
235 49 to be scattered; to be separated 滅靜妙離行相
236 49 to cut off 滅靜妙離行相
237 49 to violate; to be contrary to 滅靜妙離行相
238 49 to be distant from 滅靜妙離行相
239 49 two 滅靜妙離行相
240 49 to array; to align 滅靜妙離行相
241 49 to pass through; to experience 滅靜妙離行相
242 49 transcendence 滅靜妙離行相
243 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 滅靜妙離行相
244 49 相中 xiāngzhōng to find to one's taste; to pick (after looking at); Taiwan pr. 作四行相中隨
245 49 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
246 49 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
247 47 如是 rúshì thus; so 如是此道
248 47 如是 rúshì thus, so 如是此道
249 47 如是 rúshì thus; evam 如是此道
250 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是此道
251 47 rǎn to be contagious; to catch (illness) 想非非想處修所斷染有九無間道
252 47 rǎn to dye; to stain 想非非想處修所斷染有九無間道
253 47 rǎn to infect 想非非想處修所斷染有九無間道
254 47 rǎn to sully; to pollute; to smear 想非非想處修所斷染有九無間道
255 47 rǎn infection 想非非想處修所斷染有九無間道
256 47 rǎn to corrupt 想非非想處修所斷染有九無間道
257 47 rǎn to make strokes 想非非想處修所斷染有九無間道
258 47 rǎn black bean sauce 想非非想處修所斷染有九無間道
259 47 rǎn Ran 想非非想處修所斷染有九無間道
260 47 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 想非非想處修所斷染有九無間道
261 46 shì is; are; am; to be 是謂
262 46 shì is exactly 是謂
263 46 shì is suitable; is in contrast 是謂
264 46 shì this; that; those 是謂
265 46 shì really; certainly 是謂
266 46 shì correct; yes; affirmative 是謂
267 46 shì true 是謂
268 46 shì is; has; exists 是謂
269 46 shì used between repetitions of a word 是謂
270 46 shì a matter; an affair 是謂
271 46 shì Shi 是謂
272 46 shì is; bhū 是謂
273 46 shì this; idam 是謂
274 45 such as; for example; for instance 答如無間道金剛喻定將滅解脫
275 45 if 答如無間道金剛喻定將滅解脫
276 45 in accordance with 答如無間道金剛喻定將滅解脫
277 45 to be appropriate; should; with regard to 答如無間道金剛喻定將滅解脫
278 45 this 答如無間道金剛喻定將滅解脫
279 45 it is so; it is thus; can be compared with 答如無間道金剛喻定將滅解脫
280 45 to go to 答如無間道金剛喻定將滅解脫
281 45 to meet 答如無間道金剛喻定將滅解脫
282 45 to appear; to seem; to be like 答如無間道金剛喻定將滅解脫
283 45 at least as good as 答如無間道金剛喻定將滅解脫
284 45 and 答如無間道金剛喻定將滅解脫
285 45 or 答如無間道金剛喻定將滅解脫
286 45 but 答如無間道金剛喻定將滅解脫
287 45 then 答如無間道金剛喻定將滅解脫
288 45 naturally 答如無間道金剛喻定將滅解脫
289 45 expresses a question or doubt 答如無間道金剛喻定將滅解脫
290 45 you 答如無間道金剛喻定將滅解脫
291 45 the second lunar month 答如無間道金剛喻定將滅解脫
292 45 in; at 答如無間道金剛喻定將滅解脫
293 45 Ru 答如無間道金剛喻定將滅解脫
294 45 Thus 答如無間道金剛喻定將滅解脫
295 45 thus; tathā 答如無間道金剛喻定將滅解脫
296 45 like; iva 答如無間道金剛喻定將滅解脫
297 45 suchness; tathatā 答如無間道金剛喻定將滅解脫
298 45 not; no 答無有煩惱不斷不破不穿
299 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 答無有煩惱不斷不破不穿
300 45 as a correlative 答無有煩惱不斷不破不穿
301 45 no (answering a question) 答無有煩惱不斷不破不穿
302 45 forms a negative adjective from a noun 答無有煩惱不斷不破不穿
303 45 at the end of a sentence to form a question 答無有煩惱不斷不破不穿
304 45 to form a yes or no question 答無有煩惱不斷不破不穿
305 45 infix potential marker 答無有煩惱不斷不破不穿
306 45 no; na 答無有煩惱不斷不破不穿
307 45 zhōng middle 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
308 45 zhōng medium; medium sized 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
309 45 zhōng China 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
310 45 zhòng to hit the mark 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
311 45 zhōng in; amongst 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
312 45 zhōng midday 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
313 45 zhōng inside 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
314 45 zhōng during 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
315 45 zhōng Zhong 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
316 45 zhōng intermediary 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
317 45 zhōng half 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
318 45 zhōng just right; suitably 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
319 45 zhōng while 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
320 45 zhòng to reach; to attain 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
321 45 zhòng to suffer; to infect 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
322 45 zhòng to obtain 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
323 45 zhòng to pass an exam 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
324 45 zhōng middle 雜蘊第一中補特伽羅納息第三之六
325 44 míng measure word for people 爾時名未來無學心生時解脫
326 44 míng fame; renown; reputation 爾時名未來無學心生時解脫
327 44 míng a name; personal name; designation 爾時名未來無學心生時解脫
328 44 míng rank; position 爾時名未來無學心生時解脫
329 44 míng an excuse 爾時名未來無學心生時解脫
330 44 míng life 爾時名未來無學心生時解脫
331 44 míng to name; to call 爾時名未來無學心生時解脫
332 44 míng to express; to describe 爾時名未來無學心生時解脫
333 44 míng to be called; to have the name 爾時名未來無學心生時解脫
334 44 míng to own; to possess 爾時名未來無學心生時解脫
335 44 míng famous; renowned 爾時名未來無學心生時解脫
336 44 míng moral 爾時名未來無學心生時解脫
337 44 míng name; naman 爾時名未來無學心生時解脫
338 44 míng fame; renown; yasas 爾時名未來無學心生時解脫
339 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此中金剛喻定將滅者
340 40 zhě that 此中金剛喻定將滅者
341 40 zhě nominalizing function word 此中金剛喻定將滅者
342 40 zhě used to mark a definition 此中金剛喻定將滅者
343 40 zhě used to mark a pause 此中金剛喻定將滅者
344 40 zhě topic marker; that; it 此中金剛喻定將滅者
345 40 zhuó according to 此中金剛喻定將滅者
346 40 zhě ca 此中金剛喻定將滅者
347 40 four 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
348 40 note a musical scale 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
349 40 fourth 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
350 40 Si 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
351 40 four; catur 此無間道四蘊五蘊為自性何故但說定耶
352 39 ruò to seem; to be like; as 若無間道金剛喻定正滅
353 39 ruò seemingly 若無間道金剛喻定正滅
354 39 ruò if 若無間道金剛喻定正滅
355 39 ruò you 若無間道金剛喻定正滅
356 39 ruò this; that 若無間道金剛喻定正滅
357 39 ruò and; or 若無間道金剛喻定正滅
358 39 ruò as for; pertaining to 若無間道金剛喻定正滅
359 39 pomegranite 若無間道金剛喻定正滅
360 39 ruò to choose 若無間道金剛喻定正滅
361 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無間道金剛喻定正滅
362 39 ruò thus 若無間道金剛喻定正滅
363 39 ruò pollia 若無間道金剛喻定正滅
364 39 ruò Ruo 若無間道金剛喻定正滅
365 39 ruò only then 若無間道金剛喻定正滅
366 39 ja 若無間道金剛喻定正滅
367 39 jñā 若無間道金剛喻定正滅
368 39 ruò if; yadi 若無間道金剛喻定正滅
369 38 非非想 fēi fēi xiǎng neither perceiving nor not perceiving 惟非想非非想處諸行
370 38 乃至 nǎizhì and even 乃至或思惟非想非非想處諸行滅
371 38 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至或思惟非想非非想處諸行滅
372 38 yīng should; ought 若已解脫不應
373 38 yìng to answer; to respond 若已解脫不應
374 38 yìng to confirm; to verify 若已解脫不應
375 38 yīng soon; immediately 若已解脫不應
376 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若已解脫不應
377 38 yìng to accept 若已解脫不應
378 38 yīng or; either 若已解脫不應
379 38 yìng to permit; to allow 若已解脫不應
380 38 yìng to echo 若已解脫不應
381 38 yìng to handle; to deal with 若已解脫不應
382 38 yìng Ying 若已解脫不應
383 38 yīng suitable; yukta 若已解脫不應
384 36 qián front 現在前時
385 36 qián former; the past 現在前時
386 36 qián to go forward 現在前時
387 36 qián preceding 現在前時
388 36 qián before; earlier; prior 現在前時
389 36 qián to appear before 現在前時
390 36 qián future 現在前時
391 36 qián top; first 現在前時
392 36 qián battlefront 現在前時
393 36 qián pre- 現在前時
394 36 qián before; former; pūrva 現在前時
395 36 qián facing; mukha 現在前時
396 35 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 類智及滅道法智
397 35 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 先安其足後發武勇成
398 35 chéng one tenth 先安其足後發武勇成
399 35 chéng to become; to turn into 先安其足後發武勇成
400 35 chéng to grow up; to ripen; to mature 先安其足後發武勇成
401 35 chéng to set up; to establish; to develop; to form 先安其足後發武勇成
402 35 chéng a full measure of 先安其足後發武勇成
403 35 chéng whole 先安其足後發武勇成
404 35 chéng set; established 先安其足後發武勇成
405 35 chéng to reache a certain degree; to amount to 先安其足後發武勇成
406 35 chéng to reconcile 先安其足後發武勇成
407 35 chéng alright; OK 先安其足後發武勇成
408 35 chéng an area of ten square miles 先安其足後發武勇成
409 35 chéng to resmble; to be similar to 先安其足後發武勇成
410 35 chéng composed of 先安其足後發武勇成
411 35 chéng a result; a harvest; an achievement 先安其足後發武勇成
412 35 chéng capable; able; accomplished 先安其足後發武勇成
413 35 chéng to help somebody achieve something 先安其足後發武勇成
414 35 chéng Cheng 先安其足後發武勇成
415 35 chéng Become 先安其足後發武勇成
416 35 chéng becoming; bhāva 先安其足後發武勇成
417 34 涅槃 nièpán Nirvana 聖歸涅槃
418 34 涅槃 Nièpán nirvana 聖歸涅槃
419 34 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聖歸涅槃
420 32 no 或思惟無
421 32 Kangxi radical 71 或思惟無
422 32 to not have; without 或思惟無
423 32 has not yet 或思惟無
424 32 mo 或思惟無
425 32 do not 或思惟無
426 32 not; -less; un- 或思惟無
427 32 regardless of 或思惟無
428 32 to not have 或思惟無
429 32 um 或思惟無
430 32 Wu 或思惟無
431 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或思惟無
432 32 not; non- 或思惟無
433 32 mo 或思惟無
434 31 to reply; to answer 答如無間道金剛喻定將滅解脫
435 31 to reciprocate to 答如無間道金剛喻定將滅解脫
436 31 to agree to; to assent to 答如無間道金剛喻定將滅解脫
437 31 to acknowledge; to greet 答如無間道金剛喻定將滅解脫
438 31 Da 答如無間道金剛喻定將滅解脫
439 31 to answer; pratyukta 答如無間道金剛喻定將滅解脫
440 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 頓證三界見修所斷煩惱斷故
441 31 suǒ an office; an institute 頓證三界見修所斷煩惱斷故
442 31 suǒ introduces a relative clause 頓證三界見修所斷煩惱斷故
443 31 suǒ it 頓證三界見修所斷煩惱斷故
444 31 suǒ if; supposing 頓證三界見修所斷煩惱斷故
445 31 suǒ a few; various; some 頓證三界見修所斷煩惱斷故
446 31 suǒ a place; a location 頓證三界見修所斷煩惱斷故
447 31 suǒ indicates a passive voice 頓證三界見修所斷煩惱斷故
448 31 suǒ that which 頓證三界見修所斷煩惱斷故
449 31 suǒ an ordinal number 頓證三界見修所斷煩惱斷故
450 31 suǒ meaning 頓證三界見修所斷煩惱斷故
451 31 suǒ garrison 頓證三界見修所斷煩惱斷故
452 31 suǒ place; pradeśa 頓證三界見修所斷煩惱斷故
453 31 suǒ that which; yad 頓證三界見修所斷煩惱斷故
454 29 無貪 wútān non-attachment; alobha 為是慧為是無貪
455 29 already 剛喻定已滅盡智已生
456 29 Kangxi radical 49 剛喻定已滅盡智已生
457 29 from 剛喻定已滅盡智已生
458 29 to bring to an end; to stop 剛喻定已滅盡智已生
459 29 final aspectual particle 剛喻定已滅盡智已生
460 29 afterwards; thereafter 剛喻定已滅盡智已生
461 29 too; very; excessively 剛喻定已滅盡智已生
462 29 to complete 剛喻定已滅盡智已生
463 29 to demote; to dismiss 剛喻定已滅盡智已生
464 29 to recover from an illness 剛喻定已滅盡智已生
465 29 certainly 剛喻定已滅盡智已生
466 29 an interjection of surprise 剛喻定已滅盡智已生
467 29 this 剛喻定已滅盡智已生
468 29 former; pūrvaka 剛喻定已滅盡智已生
469 29 former; pūrvaka 剛喻定已滅盡智已生
470 29 sufficient; enough 先安其足後發武勇成
471 29 Kangxi radical 157 先安其足後發武勇成
472 29 foot 先安其足後發武勇成
473 29 to attain; to suffice; to be qualified 先安其足後發武勇成
474 29 to satisfy 先安其足後發武勇成
475 29 leg 先安其足後發武勇成
476 29 football 先安其足後發武勇成
477 29 fully 先安其足後發武勇成
478 29 sound of footsteps; patter 先安其足後發武勇成
479 29 permitted 先安其足後發武勇成
480 29 to amount to; worthy 先安其足後發武勇成
481 29 Zu 先安其足後發武勇成
482 29 to step; to tread 先安其足後發武勇成
483 29 to stop; to halt 先安其足後發武勇成
484 29 prosperous 先安其足後發武勇成
485 29 excessive 先安其足後發武勇成
486 29 Contented 先安其足後發武勇成
487 29 foot; pāda 先安其足後發武勇成
488 29 satisfied; tṛpta 先安其足後發武勇成
489 28 金剛喻定 jīngāng yùdìng adamantine-like concentration; vajropamasamādhi 答如無間道金剛喻定將滅解脫
490 27 yán to speak; to say; said 當言解
491 27 yán language; talk; words; utterance; speech 當言解
492 27 yán Kangxi radical 149 當言解
493 27 yán a particle with no meaning 當言解
494 27 yán phrase; sentence 當言解
495 27 yán a word; a syllable 當言解
496 27 yán a theory; a doctrine 當言解
497 27 yán to regard as 當言解
498 27 yán to act as 當言解
499 27 yán word; vacana 當言解
500 27 yán speak; vad 當言解

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
huò or; vā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
思惟
  1. sīwéi
  2. sīwéi
  1. Contemplate
  2. reflection; consideration; cintana
zuò action; kāraṇa
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法归 法歸 102 Fagui
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
香象 120 Gandhahastī
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正生 122 Zhengsheng
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 134.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八智 98 eight kinds of knowledge
遍处 遍處 98 kasina
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法名 102 Dharma name
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
共法 103 totality of truth
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁呰 毀呰 104 to denigrate
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱生 106 occuring together
卷第二十 106 scroll 20
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
如法 114 In Accord With
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三火 115 three fires
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三善根 115 three wholesome roots
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生相 115 attribute of arising
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
世第一法 115 the foremost dharma
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十六行相 115 sixteen forms of practice
世俗智 115 secular understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四智 115 the four forms of wisdom
随一 隨一 115 mostly; most of the time
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
未至定 119 anāgamya-samādhi
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显正 顯正 120 to be upright in character
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
欲界 121 realm of desire
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
智相 122 discriminating intellect
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
重担 重擔 122 a heavy load
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti