Glossary and Vocabulary for Sūtrasamuccaya (Dasheng Bao Yaoyi Lun) 大乘寶要義論, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 44 Kangxi radical 71 都無少色為眼所見
2 44 to not have; without 都無少色為眼所見
3 44 mo 都無少色為眼所見
4 44 to not have 都無少色為眼所見
5 44 Wu 都無少色為眼所見
6 44 mo 都無少色為眼所見
7 40 fēi Kangxi radical 175 若如是見一切法者亦即非見
8 40 fēi wrong; bad; untruthful 若如是見一切法者亦即非見
9 40 fēi different 若如是見一切法者亦即非見
10 40 fēi to not be; to not have 若如是見一切法者亦即非見
11 40 fēi to violate; to be contrary to 若如是見一切法者亦即非見
12 40 fēi Africa 若如是見一切法者亦即非見
13 40 fēi to slander 若如是見一切法者亦即非見
14 40 fěi to avoid 若如是見一切法者亦即非見
15 40 fēi must 若如是見一切法者亦即非見
16 40 fēi an error 若如是見一切法者亦即非見
17 40 fēi a problem; a question 若如是見一切法者亦即非見
18 40 fēi evil 若如是見一切法者亦即非見
19 37 yán to speak; to say; said
20 37 yán language; talk; words; utterance; speech
21 37 yán Kangxi radical 149
22 37 yán phrase; sentence
23 37 yán a word; a syllable
24 37 yán a theory; a doctrine
25 37 yán to regard as
26 37 yán to act as
27 37 yán word; vacana
28 37 yán speak; vad
29 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
30 37 zhōng medium; medium sized 中唯存自身想轉
31 37 zhōng China 中唯存自身想轉
32 37 zhòng to hit the mark 中唯存自身想轉
33 37 zhōng midday 中唯存自身想轉
34 37 zhōng inside 中唯存自身想轉
35 37 zhōng during 中唯存自身想轉
36 37 zhōng Zhong 中唯存自身想轉
37 37 zhōng intermediary 中唯存自身想轉
38 37 zhōng half 中唯存自身想轉
39 37 zhòng to reach; to attain 中唯存自身想轉
40 37 zhòng to suffer; to infect 中唯存自身想轉
41 37 zhòng to obtain 中唯存自身想轉
42 37 zhòng to pass an exam 中唯存自身想轉
43 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
44 35 method; way 薩有四種法思惟經義
45 35 France 薩有四種法思惟經義
46 35 the law; rules; regulations 薩有四種法思惟經義
47 35 the teachings of the Buddha; Dharma 薩有四種法思惟經義
48 35 a standard; a norm 薩有四種法思惟經義
49 35 an institution 薩有四種法思惟經義
50 35 to emulate 薩有四種法思惟經義
51 35 magic; a magic trick 薩有四種法思惟經義
52 35 punishment 薩有四種法思惟經義
53 35 Fa 薩有四種法思惟經義
54 35 a precedent 薩有四種法思惟經義
55 35 a classification of some kinds of Han texts 薩有四種法思惟經義
56 35 relating to a ceremony or rite 薩有四種法思惟經義
57 35 Dharma 薩有四種法思惟經義
58 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 薩有四種法思惟經義
59 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 薩有四種法思惟經義
60 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 薩有四種法思惟經義
61 35 quality; characteristic 薩有四種法思惟經義
62 35 to be near by; to be close to 其王即以
63 35 at that time 其王即以
64 35 to be exactly the same as; to be thus 其王即以
65 35 supposed; so-called 其王即以
66 35 to arrive at; to ascend 其王即以
67 32 wéi to act as; to serve 都無少色為眼所見
68 32 wéi to change into; to become 都無少色為眼所見
69 32 wéi to be; is 都無少色為眼所見
70 32 wéi to do 都無少色為眼所見
71 32 wèi to support; to help 都無少色為眼所見
72 32 wéi to govern 都無少色為眼所見
73 32 wèi to be; bhū 都無少色為眼所見
74 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是即見彼
75 27 infix potential marker 薩即時隱而不現
76 27 Yi 如見一切法亦然可見所施
77 25 ér Kangxi radical 126 而菩薩不肯受之
78 25 ér as if; to seem like 而菩薩不肯受之
79 25 néng can; able 而菩薩不肯受之
80 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而菩薩不肯受之
81 25 ér to arrive; up to 而菩薩不肯受之
82 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
83 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
84 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當何所住而修般若波羅蜜多
85 24 suǒ a few; various; some 如見一切法亦然可見所施
86 24 suǒ a place; a location 如見一切法亦然可見所施
87 24 suǒ indicates a passive voice 如見一切法亦然可見所施
88 24 suǒ an ordinal number 如見一切法亦然可見所施
89 24 suǒ meaning 如見一切法亦然可見所施
90 24 suǒ garrison 如見一切法亦然可見所施
91 24 suǒ place; pradeśa 如見一切法亦然可見所施
92 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切法所對疑惑悉得遠離
93 24 děi to want to; to need to 一切法所對疑惑悉得遠離
94 24 děi must; ought to 一切法所對疑惑悉得遠離
95 24 de 一切法所對疑惑悉得遠離
96 24 de infix potential marker 一切法所對疑惑悉得遠離
97 24 to result in 一切法所對疑惑悉得遠離
98 24 to be proper; to fit; to suit 一切法所對疑惑悉得遠離
99 24 to be satisfied 一切法所對疑惑悉得遠離
100 24 to be finished 一切法所對疑惑悉得遠離
101 24 děi satisfying 一切法所對疑惑悉得遠離
102 24 to contract 一切法所對疑惑悉得遠離
103 24 to hear 一切法所對疑惑悉得遠離
104 24 to have; there is 一切法所對疑惑悉得遠離
105 24 marks time passed 一切法所對疑惑悉得遠離
106 24 obtain; attain; prāpta 一切法所對疑惑悉得遠離
107 22 jiàn to see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
108 22 jiàn opinion; view; understanding 汝若能見妙吉祥菩薩身相
109 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝若能見妙吉祥菩薩身相
110 22 jiàn refer to; for details see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
111 22 jiàn to listen to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
112 22 jiàn to meet 汝若能見妙吉祥菩薩身相
113 22 jiàn to receive (a guest) 汝若能見妙吉祥菩薩身相
114 22 jiàn let me; kindly 汝若能見妙吉祥菩薩身相
115 22 jiàn Jian 汝若能見妙吉祥菩薩身相
116 22 xiàn to appear 汝若能見妙吉祥菩薩身相
117 22 xiàn to introduce 汝若能見妙吉祥菩薩身相
118 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝若能見妙吉祥菩薩身相
119 22 jiàn seeing; observing; darśana 汝若能見妙吉祥菩薩身相
120 22 zhī to go 而菩薩不肯受之
121 22 zhī to arrive; to go 而菩薩不肯受之
122 22 zhī is 而菩薩不肯受之
123 22 zhī to use 而菩薩不肯受之
124 22 zhī Zhi 而菩薩不肯受之
125 21 zhě ca 麁若細而可見者
126 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何說
127 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何說
128 20 shuì to persuade 云何說
129 20 shuō to teach; to recite; to explain 云何說
130 20 shuō a doctrine; a theory 云何說
131 20 shuō to claim; to assert 云何說
132 20 shuō allocution 云何說
133 20 shuō to criticize; to scold 云何說
134 20 shuō to indicate; to refer to 云何說
135 20 shuō speach; vāda 云何說
136 20 shuō to speak; bhāṣate 云何說
137 20 shuō to instruct 云何說
138 20 can; may; permissible 無境相可現
139 20 to approve; to permit 無境相可現
140 20 to be worth 無境相可現
141 20 to suit; to fit 無境相可現
142 20 khan 無境相可現
143 20 to recover 無境相可現
144 20 to act as 無境相可現
145 20 to be worth; to deserve 無境相可現
146 20 used to add emphasis 無境相可現
147 20 beautiful 無境相可現
148 20 Ke 無境相可現
149 20 can; may; śakta 無境相可現
150 19 Ru River 汝若能見妙吉祥菩薩身相
151 19 Ru 汝若能見妙吉祥菩薩身相
152 18 to leave; to depart; to go away; to part 爾時乃離一切色想
153 18 a mythical bird 爾時乃離一切色想
154 18 li; one of the eight divinatory trigrams 爾時乃離一切色想
155 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 爾時乃離一切色想
156 18 chī a dragon with horns not yet grown 爾時乃離一切色想
157 18 a mountain ash 爾時乃離一切色想
158 18 vanilla; a vanilla-like herb 爾時乃離一切色想
159 18 to be scattered; to be separated 爾時乃離一切色想
160 18 to cut off 爾時乃離一切色想
161 18 to violate; to be contrary to 爾時乃離一切色想
162 18 to be distant from 爾時乃離一切色想
163 18 two 爾時乃離一切色想
164 18 to array; to align 爾時乃離一切色想
165 18 to pass through; to experience 爾時乃離一切色想
166 18 transcendence 爾時乃離一切色想
167 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 爾時乃離一切色想
168 17 self 我修般若波羅蜜多時
169 17 [my] dear 我修般若波羅蜜多時
170 17 Wo 我修般若波羅蜜多時
171 17 self; atman; attan 我修般若波羅蜜多時
172 17 ga 我修般若波羅蜜多時
173 17 須菩提 xūpútí Subhuti 舍利子問尊者須菩提
174 17 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 舍利子問尊者須菩提
175 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法
176 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法
177 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
178 15 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
179 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
180 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
181 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
182 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
183 15 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切法決定無所得
184 15 kōng empty; void; hollow 色空為二
185 15 kòng free time 色空為二
186 15 kòng to empty; to clean out 色空為二
187 15 kōng the sky; the air 色空為二
188 15 kōng in vain; for nothing 色空為二
189 15 kòng vacant; unoccupied 色空為二
190 15 kòng empty space 色空為二
191 15 kōng without substance 色空為二
192 15 kōng to not have 色空為二
193 15 kòng opportunity; chance 色空為二
194 15 kōng vast and high 色空為二
195 15 kōng impractical; ficticious 色空為二
196 15 kòng blank 色空為二
197 15 kòng expansive 色空為二
198 15 kòng lacking 色空為二
199 15 kōng plain; nothing else 色空為二
200 15 kōng Emptiness 色空為二
201 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色空為二
202 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
203 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
204 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 一者若於無所緣解脫智中
205 15 zhì care; prudence 一者若於無所緣解脫智中
206 15 zhì Zhi 一者若於無所緣解脫智中
207 15 zhì clever 一者若於無所緣解脫智中
208 15 zhì Wisdom 一者若於無所緣解脫智中
209 15 zhì jnana; knowing 一者若於無所緣解脫智中
210 15 néng can; able 汝若能見妙吉祥菩薩身相
211 15 néng ability; capacity 汝若能見妙吉祥菩薩身相
212 15 néng a mythical bear-like beast 汝若能見妙吉祥菩薩身相
213 15 néng energy 汝若能見妙吉祥菩薩身相
214 15 néng function; use 汝若能見妙吉祥菩薩身相
215 15 néng talent 汝若能見妙吉祥菩薩身相
216 15 néng expert at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
217 15 néng to be in harmony 汝若能見妙吉祥菩薩身相
218 15 néng to tend to; to care for 汝若能見妙吉祥菩薩身相
219 15 néng to reach; to arrive at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
220 15 néng to be able; śak 汝若能見妙吉祥菩薩身相
221 15 néng skilful; pravīṇa 汝若能見妙吉祥菩薩身相
222 14 to go; to 爾時阿闍世王於
223 14 to rely on; to depend on 爾時阿闍世王於
224 14 Yu 爾時阿闍世王於
225 14 a crow 爾時阿闍世王於
226 14 to use; to grasp 持以價直百千上妙
227 14 to rely on 持以價直百千上妙
228 14 to regard 持以價直百千上妙
229 14 to be able to 持以價直百千上妙
230 14 to order; to command 持以價直百千上妙
231 14 used after a verb 持以價直百千上妙
232 14 a reason; a cause 持以價直百千上妙
233 14 Israel 持以價直百千上妙
234 14 Yi 持以價直百千上妙
235 14 use; yogena 持以價直百千上妙
236 14 to know; to learn about; to comprehend 而悉不見彼彼身相
237 14 detailed 而悉不見彼彼身相
238 14 to elaborate; to expound 而悉不見彼彼身相
239 14 to exhaust; to use up 而悉不見彼彼身相
240 14 strongly 而悉不見彼彼身相
241 14 Xi 而悉不見彼彼身相
242 14 all; kṛtsna 而悉不見彼彼身相
243 14 yòu Kangxi radical 29 又聞如是空中聲曰
244 13 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil
245 13 xié unhealthy
246 13 xié a disaster brought by an eviil spirit
247 13 grandfather
248 13 xié abnormal; irregular
249 13 xié incorrect; improper; heterodox
250 13 xié evil
251 13 color 都無少色為眼所見
252 13 form; matter 都無少色為眼所見
253 13 shǎi dice 都無少色為眼所見
254 13 Kangxi radical 139 都無少色為眼所見
255 13 countenance 都無少色為眼所見
256 13 scene; sight 都無少色為眼所見
257 13 feminine charm; female beauty 都無少色為眼所見
258 13 kind; type 都無少色為眼所見
259 13 quality 都無少色為眼所見
260 13 to be angry 都無少色為眼所見
261 13 to seek; to search for 都無少色為眼所見
262 13 lust; sexual desire 都無少色為眼所見
263 13 form; rupa 都無少色為眼所見
264 13 yún cloud 幻士仁賢經云
265 13 yún Yunnan 幻士仁賢經云
266 13 yún Yun 幻士仁賢經云
267 13 yún to say 幻士仁賢經云
268 13 yún to have 幻士仁賢經云
269 13 yún cloud; megha 幻士仁賢經云
270 13 yún to say; iti 幻士仁賢經云
271 13 to go back; to return 其王即時復以
272 13 to resume; to restart 其王即時復以
273 13 to do in detail 其王即時復以
274 13 to restore 其王即時復以
275 13 to respond; to reply to 其王即時復以
276 13 Fu; Return 其王即時復以
277 13 to retaliate; to reciprocate 其王即時復以
278 13 to avoid forced labor or tax 其王即時復以
279 13 Fu 其王即時復以
280 13 doubled; to overlapping; folded 其王即時復以
281 13 a lined garment with doubled thickness 其王即時復以
282 12 shí knowledge; understanding 如是乃至識即是空
283 12 shí to know; to be familiar with 如是乃至識即是空
284 12 zhì to record 如是乃至識即是空
285 12 shí thought; cognition 如是乃至識即是空
286 12 shí to understand 如是乃至識即是空
287 12 shí experience; common sense 如是乃至識即是空
288 12 shí a good friend 如是乃至識即是空
289 12 zhì to remember; to memorize 如是乃至識即是空
290 12 zhì a label; a mark 如是乃至識即是空
291 12 zhì an inscription 如是乃至識即是空
292 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 如是乃至識即是空
293 12 wèi to call 此謂如實伺察者
294 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂如實伺察者
295 12 wèi to speak to; to address 此謂如實伺察者
296 12 wèi to treat as; to regard as 此謂如實伺察者
297 12 wèi introducing a condition situation 此謂如實伺察者
298 12 wèi to speak to; to address 此謂如實伺察者
299 12 wèi to think 此謂如實伺察者
300 12 wèi for; is to be 此謂如實伺察者
301 12 wèi to make; to cause 此謂如實伺察者
302 12 wèi principle; reason 此謂如實伺察者
303 12 wèi Wei 此謂如實伺察者
304 11 有情 yǒuqíng having feelings for 汝勿應便被此鎧化度有情
305 11 有情 yǒuqíng friends with 汝勿應便被此鎧化度有情
306 11 有情 yǒuqíng having emotional appeal 汝勿應便被此鎧化度有情
307 11 有情 yǒuqíng sentient being 汝勿應便被此鎧化度有情
308 11 有情 yǒuqíng sentient beings 汝勿應便被此鎧化度有情
309 11 安住 ānzhù to reside; to dwell 自安住已
310 11 安住 ānzhù Settled and at Ease 自安住已
311 11 安住 ānzhù to settle 自安住已
312 11 安住 ānzhù Abide 自安住已
313 11 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 自安住已
314 11 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 自安住已
315 11 解脫 jiětuō to liberate; to free 一者若於無所緣解脫智中
316 11 解脫 jiětuō liberation 一者若於無所緣解脫智中
317 11 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 一者若於無所緣解脫智中
318 11 jiè border; boundary 思議界
319 11 jiè kingdom 思議界
320 11 jiè territory; region 思議界
321 11 jiè the world 思議界
322 11 jiè scope; extent 思議界
323 11 jiè erathem; stratigraphic unit 思議界
324 11 jiè to divide; to define a boundary 思議界
325 11 jiè to adjoin 思議界
326 11 jiè dhatu; realm; field; domain 思議界
327 11 xiū to decorate; to embellish 汝修般若波
328 11 xiū to study; to cultivate 汝修般若波
329 11 xiū to repair 汝修般若波
330 11 xiū long; slender 汝修般若波
331 11 xiū to write; to compile 汝修般若波
332 11 xiū to build; to construct; to shape 汝修般若波
333 11 xiū to practice 汝修般若波
334 11 xiū to cut 汝修般若波
335 11 xiū virtuous; wholesome 汝修般若波
336 11 xiū a virtuous person 汝修般若波
337 11 xiū Xiu 汝修般若波
338 11 xiū to unknot 汝修般若波
339 11 xiū to prepare; to put in order 汝修般若波
340 11 xiū excellent 汝修般若波
341 11 xiū to perform [a ceremony] 汝修般若波
342 11 xiū Cultivation 汝修般若波
343 11 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝修般若波
344 11 xiū pratipanna; spiritual practice 汝修般若波
345 10 zhù to dwell; to live; to reside 當何所住而修般若波羅蜜多
346 10 zhù to stop; to halt 當何所住而修般若波羅蜜多
347 10 zhù to retain; to remain 當何所住而修般若波羅蜜多
348 10 zhù to lodge at [temporarily] 當何所住而修般若波羅蜜多
349 10 zhù verb complement 當何所住而修般若波羅蜜多
350 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 當何所住而修般若波羅蜜多
351 10 Kangxi radical 132 王即自
352 10 Zi 王即自
353 10 a nose 王即自
354 10 the beginning; the start 王即自
355 10 origin 王即自
356 10 to employ; to use 王即自
357 10 to be 王即自
358 10 self; soul; ātman 王即自
359 10 不行 bùxíng will not do; will not work 不行色
360 10 不行 bùxíng not good; not capable of 不行色
361 10 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 不行色
362 10 不行 bùxíng failing; dying 不行色
363 10 不行 bùxíng to not go; to not move forward 不行色
364 10 不行 bùxíng impossible 不行色
365 10 shēng to be born; to give birth 二者無法可生亦無補特伽羅
366 10 shēng to live 二者無法可生亦無補特伽羅
367 10 shēng raw 二者無法可生亦無補特伽羅
368 10 shēng a student 二者無法可生亦無補特伽羅
369 10 shēng life 二者無法可生亦無補特伽羅
370 10 shēng to produce; to give rise 二者無法可生亦無補特伽羅
371 10 shēng alive 二者無法可生亦無補特伽羅
372 10 shēng a lifetime 二者無法可生亦無補特伽羅
373 10 shēng to initiate; to become 二者無法可生亦無補特伽羅
374 10 shēng to grow 二者無法可生亦無補特伽羅
375 10 shēng unfamiliar 二者無法可生亦無補特伽羅
376 10 shēng not experienced 二者無法可生亦無補特伽羅
377 10 shēng hard; stiff; strong 二者無法可生亦無補特伽羅
378 10 shēng having academic or professional knowledge 二者無法可生亦無補特伽羅
379 10 shēng a male role in traditional theatre 二者無法可生亦無補特伽羅
380 10 shēng gender 二者無法可生亦無補特伽羅
381 10 shēng to develop; to grow 二者無法可生亦無補特伽羅
382 10 shēng to set up 二者無法可生亦無補特伽羅
383 10 shēng a prostitute 二者無法可生亦無補特伽羅
384 10 shēng a captive 二者無法可生亦無補特伽羅
385 10 shēng a gentleman 二者無法可生亦無補特伽羅
386 10 shēng Kangxi radical 100 二者無法可生亦無補特伽羅
387 10 shēng unripe 二者無法可生亦無補特伽羅
388 10 shēng nature 二者無法可生亦無補特伽羅
389 10 shēng to inherit; to succeed 二者無法可生亦無補特伽羅
390 10 shēng destiny 二者無法可生亦無補特伽羅
391 10 shēng birth 二者無法可生亦無補特伽羅
392 9 xíng to walk
393 9 xíng capable; competent
394 9 háng profession
395 9 xíng Kangxi radical 144
396 9 xíng to travel
397 9 xìng actions; conduct
398 9 xíng to do; to act; to practice
399 9 xíng all right; OK; okay
400 9 háng horizontal line
401 9 héng virtuous deeds
402 9 hàng a line of trees
403 9 hàng bold; steadfast
404 9 xíng to move
405 9 xíng to put into effect; to implement
406 9 xíng travel
407 9 xíng to circulate
408 9 xíng running script; running script
409 9 xíng temporary
410 9 háng rank; order
411 9 háng a business; a shop
412 9 xíng to depart; to leave
413 9 xíng to experience
414 9 xíng path; way
415 9 xíng xing; ballad
416 9 xíng Xing
417 9 xíng Practice
418 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
419 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
420 9 chá to examine; to inquire; to inspect 定觀察
421 9 chá to observe; to notice 定觀察
422 9 chá to understand 定觀察
423 9 chá to evaluate and promote 定觀察
424 9 chá Cha 定觀察
425 9 chá clean 定觀察
426 9 chá searched; understood; vicita 定觀察
427 9 shí time; a point or period of time 我修般若波羅蜜多時
428 9 shí a season; a quarter of a year 我修般若波羅蜜多時
429 9 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我修般若波羅蜜多時
430 9 shí fashionable 我修般若波羅蜜多時
431 9 shí fate; destiny; luck 我修般若波羅蜜多時
432 9 shí occasion; opportunity; chance 我修般若波羅蜜多時
433 9 shí tense 我修般若波羅蜜多時
434 9 shí particular; special 我修般若波羅蜜多時
435 9 shí to plant; to cultivate 我修般若波羅蜜多時
436 9 shí an era; a dynasty 我修般若波羅蜜多時
437 9 shí time [abstract] 我修般若波羅蜜多時
438 9 shí seasonal 我修般若波羅蜜多時
439 9 shí to wait upon 我修般若波羅蜜多時
440 9 shí hour 我修般若波羅蜜多時
441 9 shí appropriate; proper; timely 我修般若波羅蜜多時
442 9 shí Shi 我修般若波羅蜜多時
443 9 shí a present; currentlt 我修般若波羅蜜多時
444 9 shí time; kāla 我修般若波羅蜜多時
445 9 shí at that time; samaya 我修般若波羅蜜多時
446 9 如實 rúshí according to reality 心如實
447 9 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 心如實
448 9 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 心如實
449 9 差別 chābié a difference; a distinction 中無差別門
450 9 差別 chābié discrimination 中無差別門
451 9 差別 chābié discrimination; pariccheda 中無差別門
452 9 差別 chābié distinction 中無差別門
453 8 to secure; to be safe; to safeguard; to stabilize; to become solid 一切法深固
454 8 strength 一切法深固
455 8 a secure place; a stronghold 一切法深固
456 8 solid; secure; firm 一切法深固
457 8 to close off access to an area 一切法深固
458 8 Gu 一切法深固
459 8 strong; bāḍha 一切法深固
460 8 xìng gender
461 8 xìng nature; disposition
462 8 xìng grammatical gender
463 8 xìng a property; a quality
464 8 xìng life; destiny
465 8 xìng sexual desire
466 8 xìng scope
467 8 xìng nature
468 8 dialect; language; speech 宣說種類之語開示彼智
469 8 to speak; to tell 宣說種類之語開示彼智
470 8 verse; writing 宣說種類之語開示彼智
471 8 to speak; to tell 宣說種類之語開示彼智
472 8 proverbs; common sayings; old expressions 宣說種類之語開示彼智
473 8 a signal 宣說種類之語開示彼智
474 8 to chirp; to tweet 宣說種類之語開示彼智
475 8 words; discourse; vac 宣說種類之語開示彼智
476 8 meaning; sense 薩有四種法思惟經義
477 8 justice; right action; righteousness 薩有四種法思惟經義
478 8 artificial; man-made; fake 薩有四種法思惟經義
479 8 chivalry; generosity 薩有四種法思惟經義
480 8 just; righteous 薩有四種法思惟經義
481 8 adopted 薩有四種法思惟經義
482 8 a relationship 薩有四種法思惟經義
483 8 volunteer 薩有四種法思惟經義
484 8 something suitable 薩有四種法思惟經義
485 8 a martyr 薩有四種法思惟經義
486 8 a law 薩有四種法思惟經義
487 8 Yi 薩有四種法思惟經義
488 8 Righteousness 薩有四種法思惟經義
489 8 aim; artha 薩有四種法思惟經義
490 8 shēn deep 一切法深固
491 8 shēn profound; penetrating 一切法深固
492 8 shēn dark; deep in color 一切法深固
493 8 shēn remote in time 一切法深固
494 8 shēn depth 一切法深固
495 8 shēn far 一切法深固
496 8 shēn to withdraw; to recede 一切法深固
497 8 shēn thick; lush 一切法深固
498 8 shēn intimate; close 一切法深固
499 8 shēn late 一切法深固
500 8 shēn great 一切法深固

Frequencies of all Words

Top 1085

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 82 ruò to seem; to be like; as 汝若能見妙吉祥菩薩身相
2 82 ruò seemingly 汝若能見妙吉祥菩薩身相
3 82 ruò if 汝若能見妙吉祥菩薩身相
4 82 ruò you 汝若能見妙吉祥菩薩身相
5 82 ruò this; that 汝若能見妙吉祥菩薩身相
6 82 ruò and; or 汝若能見妙吉祥菩薩身相
7 82 ruò as for; pertaining to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
8 82 pomegranite 汝若能見妙吉祥菩薩身相
9 82 ruò to choose 汝若能見妙吉祥菩薩身相
10 82 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
11 82 ruò thus 汝若能見妙吉祥菩薩身相
12 82 ruò pollia 汝若能見妙吉祥菩薩身相
13 82 ruò Ruo 汝若能見妙吉祥菩薩身相
14 82 ruò only then 汝若能見妙吉祥菩薩身相
15 82 ja 汝若能見妙吉祥菩薩身相
16 82 jñā 汝若能見妙吉祥菩薩身相
17 82 ruò if; yadi 汝若能見妙吉祥菩薩身相
18 47 shì is; are; am; to be
19 47 shì is exactly
20 47 shì is suitable; is in contrast
21 47 shì this; that; those
22 47 shì really; certainly
23 47 shì correct; yes; affirmative
24 47 shì true
25 47 shì is; has; exists
26 47 shì used between repetitions of a word
27 47 shì a matter; an affair
28 47 shì Shi
29 47 shì is; bhū
30 47 shì this; idam
31 44 no 都無少色為眼所見
32 44 Kangxi radical 71 都無少色為眼所見
33 44 to not have; without 都無少色為眼所見
34 44 has not yet 都無少色為眼所見
35 44 mo 都無少色為眼所見
36 44 do not 都無少色為眼所見
37 44 not; -less; un- 都無少色為眼所見
38 44 regardless of 都無少色為眼所見
39 44 to not have 都無少色為眼所見
40 44 um 都無少色為眼所見
41 44 Wu 都無少色為眼所見
42 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 都無少色為眼所見
43 44 not; non- 都無少色為眼所見
44 44 mo 都無少色為眼所見
45 40 fēi not; non-; un- 若如是見一切法者亦即非見
46 40 fēi Kangxi radical 175 若如是見一切法者亦即非見
47 40 fēi wrong; bad; untruthful 若如是見一切法者亦即非見
48 40 fēi different 若如是見一切法者亦即非見
49 40 fēi to not be; to not have 若如是見一切法者亦即非見
50 40 fēi to violate; to be contrary to 若如是見一切法者亦即非見
51 40 fēi Africa 若如是見一切法者亦即非見
52 40 fēi to slander 若如是見一切法者亦即非見
53 40 fěi to avoid 若如是見一切法者亦即非見
54 40 fēi must 若如是見一切法者亦即非見
55 40 fēi an error 若如是見一切法者亦即非見
56 40 fēi a problem; a question 若如是見一切法者亦即非見
57 40 fēi evil 若如是見一切法者亦即非見
58 40 fēi besides; except; unless 若如是見一切法者亦即非見
59 37 yán to speak; to say; said
60 37 yán language; talk; words; utterance; speech
61 37 yán Kangxi radical 149
62 37 yán a particle with no meaning
63 37 yán phrase; sentence
64 37 yán a word; a syllable
65 37 yán a theory; a doctrine
66 37 yán to regard as
67 37 yán to act as
68 37 yán word; vacana
69 37 yán speak; vad
70 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
71 37 zhōng medium; medium sized 中唯存自身想轉
72 37 zhōng China 中唯存自身想轉
73 37 zhòng to hit the mark 中唯存自身想轉
74 37 zhōng in; amongst 中唯存自身想轉
75 37 zhōng midday 中唯存自身想轉
76 37 zhōng inside 中唯存自身想轉
77 37 zhōng during 中唯存自身想轉
78 37 zhōng Zhong 中唯存自身想轉
79 37 zhōng intermediary 中唯存自身想轉
80 37 zhōng half 中唯存自身想轉
81 37 zhōng just right; suitably 中唯存自身想轉
82 37 zhōng while 中唯存自身想轉
83 37 zhòng to reach; to attain 中唯存自身想轉
84 37 zhòng to suffer; to infect 中唯存自身想轉
85 37 zhòng to obtain 中唯存自身想轉
86 37 zhòng to pass an exam 中唯存自身想轉
87 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
88 35 method; way 薩有四種法思惟經義
89 35 France 薩有四種法思惟經義
90 35 the law; rules; regulations 薩有四種法思惟經義
91 35 the teachings of the Buddha; Dharma 薩有四種法思惟經義
92 35 a standard; a norm 薩有四種法思惟經義
93 35 an institution 薩有四種法思惟經義
94 35 to emulate 薩有四種法思惟經義
95 35 magic; a magic trick 薩有四種法思惟經義
96 35 punishment 薩有四種法思惟經義
97 35 Fa 薩有四種法思惟經義
98 35 a precedent 薩有四種法思惟經義
99 35 a classification of some kinds of Han texts 薩有四種法思惟經義
100 35 relating to a ceremony or rite 薩有四種法思惟經義
101 35 Dharma 薩有四種法思惟經義
102 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 薩有四種法思惟經義
103 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 薩有四種法思惟經義
104 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 薩有四種法思惟經義
105 35 quality; characteristic 薩有四種法思惟經義
106 35 promptly; right away; immediately 其王即以
107 35 to be near by; to be close to 其王即以
108 35 at that time 其王即以
109 35 to be exactly the same as; to be thus 其王即以
110 35 supposed; so-called 其王即以
111 35 if; but 其王即以
112 35 to arrive at; to ascend 其王即以
113 35 then; following 其王即以
114 35 so; just so; eva 其王即以
115 33 this; these 此妙
116 33 in this way 此妙
117 33 otherwise; but; however; so 此妙
118 33 at this time; now; here 此妙
119 33 this; here; etad 此妙
120 32 wèi for; to 都無少色為眼所見
121 32 wèi because of 都無少色為眼所見
122 32 wéi to act as; to serve 都無少色為眼所見
123 32 wéi to change into; to become 都無少色為眼所見
124 32 wéi to be; is 都無少色為眼所見
125 32 wéi to do 都無少色為眼所見
126 32 wèi for 都無少色為眼所見
127 32 wèi because of; for; to 都無少色為眼所見
128 32 wèi to 都無少色為眼所見
129 32 wéi in a passive construction 都無少色為眼所見
130 32 wéi forming a rehetorical question 都無少色為眼所見
131 32 wéi forming an adverb 都無少色為眼所見
132 32 wéi to add emphasis 都無少色為眼所見
133 32 wèi to support; to help 都無少色為眼所見
134 32 wéi to govern 都無少色為眼所見
135 32 wèi to be; bhū 都無少色為眼所見
136 27 如是 rúshì thus; so 如是即見彼
137 27 如是 rúshì thus, so 如是即見彼
138 27 如是 rúshì thus; evam 如是即見彼
139 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是即見彼
140 27 not; no 薩即時隱而不現
141 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 薩即時隱而不現
142 27 as a correlative 薩即時隱而不現
143 27 no (answering a question) 薩即時隱而不現
144 27 forms a negative adjective from a noun 薩即時隱而不現
145 27 at the end of a sentence to form a question 薩即時隱而不現
146 27 to form a yes or no question 薩即時隱而不現
147 27 infix potential marker 薩即時隱而不現
148 27 no; na 薩即時隱而不現
149 27 also; too 如見一切法亦然可見所施
150 27 but 如見一切法亦然可見所施
151 27 this; he; she 如見一切法亦然可見所施
152 27 although; even though 如見一切法亦然可見所施
153 27 already 如見一切法亦然可見所施
154 27 particle with no meaning 如見一切法亦然可見所施
155 27 Yi 如見一切法亦然可見所施
156 26 that; those 如是即見彼
157 26 another; the other 如是即見彼
158 26 that; tad 如是即見彼
159 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而菩薩不肯受之
160 25 ér Kangxi radical 126 而菩薩不肯受之
161 25 ér you 而菩薩不肯受之
162 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而菩薩不肯受之
163 25 ér right away; then 而菩薩不肯受之
164 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 而菩薩不肯受之
165 25 ér if; in case; in the event that 而菩薩不肯受之
166 25 ér therefore; as a result; thus 而菩薩不肯受之
167 25 ér how can it be that? 而菩薩不肯受之
168 25 ér so as to 而菩薩不肯受之
169 25 ér only then 而菩薩不肯受之
170 25 ér as if; to seem like 而菩薩不肯受之
171 25 néng can; able 而菩薩不肯受之
172 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而菩薩不肯受之
173 25 ér me 而菩薩不肯受之
174 25 ér to arrive; up to 而菩薩不肯受之
175 25 ér possessive 而菩薩不肯受之
176 25 ér and; ca 而菩薩不肯受之
177 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
178 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
179 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當何所住而修般若波羅蜜多
180 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如見一切法亦然可見所施
181 24 suǒ an office; an institute 如見一切法亦然可見所施
182 24 suǒ introduces a relative clause 如見一切法亦然可見所施
183 24 suǒ it 如見一切法亦然可見所施
184 24 suǒ if; supposing 如見一切法亦然可見所施
185 24 suǒ a few; various; some 如見一切法亦然可見所施
186 24 suǒ a place; a location 如見一切法亦然可見所施
187 24 suǒ indicates a passive voice 如見一切法亦然可見所施
188 24 suǒ that which 如見一切法亦然可見所施
189 24 suǒ an ordinal number 如見一切法亦然可見所施
190 24 suǒ meaning 如見一切法亦然可見所施
191 24 suǒ garrison 如見一切法亦然可見所施
192 24 suǒ place; pradeśa 如見一切法亦然可見所施
193 24 suǒ that which; yad 如見一切法亦然可見所施
194 24 de potential marker 一切法所對疑惑悉得遠離
195 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切法所對疑惑悉得遠離
196 24 děi must; ought to 一切法所對疑惑悉得遠離
197 24 děi to want to; to need to 一切法所對疑惑悉得遠離
198 24 děi must; ought to 一切法所對疑惑悉得遠離
199 24 de 一切法所對疑惑悉得遠離
200 24 de infix potential marker 一切法所對疑惑悉得遠離
201 24 to result in 一切法所對疑惑悉得遠離
202 24 to be proper; to fit; to suit 一切法所對疑惑悉得遠離
203 24 to be satisfied 一切法所對疑惑悉得遠離
204 24 to be finished 一切法所對疑惑悉得遠離
205 24 de result of degree 一切法所對疑惑悉得遠離
206 24 de marks completion of an action 一切法所對疑惑悉得遠離
207 24 děi satisfying 一切法所對疑惑悉得遠離
208 24 to contract 一切法所對疑惑悉得遠離
209 24 marks permission or possibility 一切法所對疑惑悉得遠離
210 24 expressing frustration 一切法所對疑惑悉得遠離
211 24 to hear 一切法所對疑惑悉得遠離
212 24 to have; there is 一切法所對疑惑悉得遠離
213 24 marks time passed 一切法所對疑惑悉得遠離
214 24 obtain; attain; prāpta 一切法所對疑惑悉得遠離
215 22 jiàn to see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
216 22 jiàn opinion; view; understanding 汝若能見妙吉祥菩薩身相
217 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝若能見妙吉祥菩薩身相
218 22 jiàn refer to; for details see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
219 22 jiàn passive marker 汝若能見妙吉祥菩薩身相
220 22 jiàn to listen to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
221 22 jiàn to meet 汝若能見妙吉祥菩薩身相
222 22 jiàn to receive (a guest) 汝若能見妙吉祥菩薩身相
223 22 jiàn let me; kindly 汝若能見妙吉祥菩薩身相
224 22 jiàn Jian 汝若能見妙吉祥菩薩身相
225 22 xiàn to appear 汝若能見妙吉祥菩薩身相
226 22 xiàn to introduce 汝若能見妙吉祥菩薩身相
227 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝若能見妙吉祥菩薩身相
228 22 jiàn seeing; observing; darśana 汝若能見妙吉祥菩薩身相
229 22 zhī him; her; them; that 而菩薩不肯受之
230 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而菩薩不肯受之
231 22 zhī to go 而菩薩不肯受之
232 22 zhī this; that 而菩薩不肯受之
233 22 zhī genetive marker 而菩薩不肯受之
234 22 zhī it 而菩薩不肯受之
235 22 zhī in 而菩薩不肯受之
236 22 zhī all 而菩薩不肯受之
237 22 zhī and 而菩薩不肯受之
238 22 zhī however 而菩薩不肯受之
239 22 zhī if 而菩薩不肯受之
240 22 zhī then 而菩薩不肯受之
241 22 zhī to arrive; to go 而菩薩不肯受之
242 22 zhī is 而菩薩不肯受之
243 22 zhī to use 而菩薩不肯受之
244 22 zhī Zhi 而菩薩不肯受之
245 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 麁若細而可見者
246 21 zhě that 麁若細而可見者
247 21 zhě nominalizing function word 麁若細而可見者
248 21 zhě used to mark a definition 麁若細而可見者
249 21 zhě used to mark a pause 麁若細而可見者
250 21 zhě topic marker; that; it 麁若細而可見者
251 21 zhuó according to 麁若細而可見者
252 21 zhě ca 麁若細而可見者
253 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何說
254 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何說
255 20 shuì to persuade 云何說
256 20 shuō to teach; to recite; to explain 云何說
257 20 shuō a doctrine; a theory 云何說
258 20 shuō to claim; to assert 云何說
259 20 shuō allocution 云何說
260 20 shuō to criticize; to scold 云何說
261 20 shuō to indicate; to refer to 云何說
262 20 shuō speach; vāda 云何說
263 20 shuō to speak; bhāṣate 云何說
264 20 shuō to instruct 云何說
265 20 can; may; permissible 無境相可現
266 20 but 無境相可現
267 20 such; so 無境相可現
268 20 able to; possibly 無境相可現
269 20 to approve; to permit 無境相可現
270 20 to be worth 無境相可現
271 20 to suit; to fit 無境相可現
272 20 khan 無境相可現
273 20 to recover 無境相可現
274 20 to act as 無境相可現
275 20 to be worth; to deserve 無境相可現
276 20 approximately; probably 無境相可現
277 20 expresses doubt 無境相可現
278 20 really; truely 無境相可現
279 20 used to add emphasis 無境相可現
280 20 beautiful 無境相可現
281 20 Ke 無境相可現
282 20 used to ask a question 無境相可現
283 20 can; may; śakta 無境相可現
284 19 you; thou 汝若能見妙吉祥菩薩身相
285 19 Ru River 汝若能見妙吉祥菩薩身相
286 19 Ru 汝若能見妙吉祥菩薩身相
287 19 you; tvam; bhavat 汝若能見妙吉祥菩薩身相
288 18 yǒu is; are; to exist 觀亦不見有自身之相
289 18 yǒu to have; to possess 觀亦不見有自身之相
290 18 yǒu indicates an estimate 觀亦不見有自身之相
291 18 yǒu indicates a large quantity 觀亦不見有自身之相
292 18 yǒu indicates an affirmative response 觀亦不見有自身之相
293 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 觀亦不見有自身之相
294 18 yǒu used to compare two things 觀亦不見有自身之相
295 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 觀亦不見有自身之相
296 18 yǒu used before the names of dynasties 觀亦不見有自身之相
297 18 yǒu a certain thing; what exists 觀亦不見有自身之相
298 18 yǒu multiple of ten and ... 觀亦不見有自身之相
299 18 yǒu abundant 觀亦不見有自身之相
300 18 yǒu purposeful 觀亦不見有自身之相
301 18 yǒu You 觀亦不見有自身之相
302 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 觀亦不見有自身之相
303 18 yǒu becoming; bhava 觀亦不見有自身之相
304 18 to leave; to depart; to go away; to part 爾時乃離一切色想
305 18 a mythical bird 爾時乃離一切色想
306 18 li; one of the eight divinatory trigrams 爾時乃離一切色想
307 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 爾時乃離一切色想
308 18 chī a dragon with horns not yet grown 爾時乃離一切色想
309 18 a mountain ash 爾時乃離一切色想
310 18 vanilla; a vanilla-like herb 爾時乃離一切色想
311 18 to be scattered; to be separated 爾時乃離一切色想
312 18 to cut off 爾時乃離一切色想
313 18 to violate; to be contrary to 爾時乃離一切色想
314 18 to be distant from 爾時乃離一切色想
315 18 two 爾時乃離一切色想
316 18 to array; to align 爾時乃離一切色想
317 18 to pass through; to experience 爾時乃離一切色想
318 18 transcendence 爾時乃離一切色想
319 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 爾時乃離一切色想
320 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
321 18 old; ancient; former; past 何以故
322 18 reason; cause; purpose 何以故
323 18 to die 何以故
324 18 so; therefore; hence 何以故
325 18 original 何以故
326 18 accident; happening; instance 何以故
327 18 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
328 18 something in the past 何以故
329 18 deceased; dead 何以故
330 18 still; yet 何以故
331 18 therefore; tasmāt 何以故
332 17 I; me; my 我修般若波羅蜜多時
333 17 self 我修般若波羅蜜多時
334 17 we; our 我修般若波羅蜜多時
335 17 [my] dear 我修般若波羅蜜多時
336 17 Wo 我修般若波羅蜜多時
337 17 self; atman; attan 我修般若波羅蜜多時
338 17 ga 我修般若波羅蜜多時
339 17 I; aham 我修般若波羅蜜多時
340 17 須菩提 xūpútí Subhuti 舍利子問尊者須菩提
341 17 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 舍利子問尊者須菩提
342 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法
343 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法
344 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
345 15 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
346 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
347 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
348 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
349 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
350 15 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切法決定無所得
351 15 kōng empty; void; hollow 色空為二
352 15 kòng free time 色空為二
353 15 kòng to empty; to clean out 色空為二
354 15 kōng the sky; the air 色空為二
355 15 kōng in vain; for nothing 色空為二
356 15 kòng vacant; unoccupied 色空為二
357 15 kòng empty space 色空為二
358 15 kōng without substance 色空為二
359 15 kōng to not have 色空為二
360 15 kòng opportunity; chance 色空為二
361 15 kōng vast and high 色空為二
362 15 kōng impractical; ficticious 色空為二
363 15 kòng blank 色空為二
364 15 kòng expansive 色空為二
365 15 kòng lacking 色空為二
366 15 kōng plain; nothing else 色空為二
367 15 kōng Emptiness 色空為二
368 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色空為二
369 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
370 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
371 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 一者若於無所緣解脫智中
372 15 zhì care; prudence 一者若於無所緣解脫智中
373 15 zhì Zhi 一者若於無所緣解脫智中
374 15 zhì clever 一者若於無所緣解脫智中
375 15 zhì Wisdom 一者若於無所緣解脫智中
376 15 zhì jnana; knowing 一者若於無所緣解脫智中
377 15 néng can; able 汝若能見妙吉祥菩薩身相
378 15 néng ability; capacity 汝若能見妙吉祥菩薩身相
379 15 néng a mythical bear-like beast 汝若能見妙吉祥菩薩身相
380 15 néng energy 汝若能見妙吉祥菩薩身相
381 15 néng function; use 汝若能見妙吉祥菩薩身相
382 15 néng may; should; permitted to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
383 15 néng talent 汝若能見妙吉祥菩薩身相
384 15 néng expert at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
385 15 néng to be in harmony 汝若能見妙吉祥菩薩身相
386 15 néng to tend to; to care for 汝若能見妙吉祥菩薩身相
387 15 néng to reach; to arrive at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
388 15 néng as long as; only 汝若能見妙吉祥菩薩身相
389 15 néng even if 汝若能見妙吉祥菩薩身相
390 15 néng but 汝若能見妙吉祥菩薩身相
391 15 néng in this way 汝若能見妙吉祥菩薩身相
392 15 néng to be able; śak 汝若能見妙吉祥菩薩身相
393 15 néng skilful; pravīṇa 汝若能見妙吉祥菩薩身相
394 14 in; at 爾時阿闍世王於
395 14 in; at 爾時阿闍世王於
396 14 in; at; to; from 爾時阿闍世王於
397 14 to go; to 爾時阿闍世王於
398 14 to rely on; to depend on 爾時阿闍世王於
399 14 to go to; to arrive at 爾時阿闍世王於
400 14 from 爾時阿闍世王於
401 14 give 爾時阿闍世王於
402 14 oppposing 爾時阿闍世王於
403 14 and 爾時阿闍世王於
404 14 compared to 爾時阿闍世王於
405 14 by 爾時阿闍世王於
406 14 and; as well as 爾時阿闍世王於
407 14 for 爾時阿闍世王於
408 14 Yu 爾時阿闍世王於
409 14 a crow 爾時阿闍世王於
410 14 whew; wow 爾時阿闍世王於
411 14 near to; antike 爾時阿闍世王於
412 14 so as to; in order to 持以價直百千上妙
413 14 to use; to regard as 持以價直百千上妙
414 14 to use; to grasp 持以價直百千上妙
415 14 according to 持以價直百千上妙
416 14 because of 持以價直百千上妙
417 14 on a certain date 持以價直百千上妙
418 14 and; as well as 持以價直百千上妙
419 14 to rely on 持以價直百千上妙
420 14 to regard 持以價直百千上妙
421 14 to be able to 持以價直百千上妙
422 14 to order; to command 持以價直百千上妙
423 14 further; moreover 持以價直百千上妙
424 14 used after a verb 持以價直百千上妙
425 14 very 持以價直百千上妙
426 14 already 持以價直百千上妙
427 14 increasingly 持以價直百千上妙
428 14 a reason; a cause 持以價直百千上妙
429 14 Israel 持以價直百千上妙
430 14 Yi 持以價直百千上妙
431 14 use; yogena 持以價直百千上妙
432 14 to know; to learn about; to comprehend 而悉不見彼彼身相
433 14 all; entire 而悉不見彼彼身相
434 14 detailed 而悉不見彼彼身相
435 14 to elaborate; to expound 而悉不見彼彼身相
436 14 to exhaust; to use up 而悉不見彼彼身相
437 14 strongly 而悉不見彼彼身相
438 14 Xi 而悉不見彼彼身相
439 14 all; kṛtsna 而悉不見彼彼身相
440 14 yòu again; also 又聞如是空中聲曰
441 14 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又聞如是空中聲曰
442 14 yòu Kangxi radical 29 又聞如是空中聲曰
443 14 yòu and 又聞如是空中聲曰
444 14 yòu furthermore 又聞如是空中聲曰
445 14 yòu in addition 又聞如是空中聲曰
446 14 yòu but 又聞如是空中聲曰
447 14 yòu again; also; moreover; punar 又聞如是空中聲曰
448 13 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil
449 13 interrogative particle
450 13 xié unhealthy
451 13 xié a disaster brought by an eviil spirit
452 13 grandfather
453 13 xié abnormal; irregular
454 13 xié incorrect; improper; heterodox
455 13 xié evil
456 13 color 都無少色為眼所見
457 13 form; matter 都無少色為眼所見
458 13 shǎi dice 都無少色為眼所見
459 13 Kangxi radical 139 都無少色為眼所見
460 13 countenance 都無少色為眼所見
461 13 scene; sight 都無少色為眼所見
462 13 feminine charm; female beauty 都無少色為眼所見
463 13 kind; type 都無少色為眼所見
464 13 quality 都無少色為眼所見
465 13 to be angry 都無少色為眼所見
466 13 to seek; to search for 都無少色為眼所見
467 13 lust; sexual desire 都無少色為眼所見
468 13 form; rupa 都無少色為眼所見
469 13 yún cloud 幻士仁賢經云
470 13 yún Yunnan 幻士仁賢經云
471 13 yún Yun 幻士仁賢經云
472 13 yún to say 幻士仁賢經云
473 13 yún to have 幻士仁賢經云
474 13 yún a particle with no meaning 幻士仁賢經云
475 13 yún in this way 幻士仁賢經云
476 13 yún cloud; megha 幻士仁賢經云
477 13 yún to say; iti 幻士仁賢經云
478 13 again; more; repeatedly 其王即時復以
479 13 to go back; to return 其王即時復以
480 13 to resume; to restart 其王即時復以
481 13 to do in detail 其王即時復以
482 13 to restore 其王即時復以
483 13 to respond; to reply to 其王即時復以
484 13 after all; and then 其王即時復以
485 13 even if; although 其王即時復以
486 13 Fu; Return 其王即時復以
487 13 to retaliate; to reciprocate 其王即時復以
488 13 to avoid forced labor or tax 其王即時復以
489 13 particle without meaing 其王即時復以
490 13 Fu 其王即時復以
491 13 repeated; again 其王即時復以
492 13 doubled; to overlapping; folded 其王即時復以
493 13 a lined garment with doubled thickness 其王即時復以
494 13 again; punar 其王即時復以
495 12 shí knowledge; understanding 如是乃至識即是空
496 12 shí to know; to be familiar with 如是乃至識即是空
497 12 zhì to record 如是乃至識即是空
498 12 shí thought; cognition 如是乃至識即是空
499 12 shí to understand 如是乃至識即是空
500 12 shí experience; common sense 如是乃至識即是空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhōng middle
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
so; just so; eva
this; here; etad
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大乘宝要义论 大乘寶要義論 100 sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
幻士仁贤经 幻士仁賢經 104 Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
金刚般若波罗蜜多经 金剛般若波羅蜜多經 106 Prajnaparamita Diamond sūtra; Diamond sūtra
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十住品 菩薩十住經 112 Pusa Shi Zhu Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
惟净 惟淨 119 Wei Jing
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初地 99 the first ground
定观 定觀 100 to visualize in meditation
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二见 二見 195 two views
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
分位 102 time and position
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
境相 106 world of objects
卷第八 106 scroll 8
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色想 115 form-perceptions
色有 115 material existence
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
少善根 115 few good roots; little virtue
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
受想 115 sensation and perception
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
译经 譯經 121 to translate the scriptures
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature