Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 126 | 者 | zhě | ca | 一釋地名目者 |
| 2 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩於處世間智 |
| 3 | 122 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
| 4 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩於處世間智 |
| 5 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩於處世間智 |
| 6 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩於處世間智 |
| 7 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩於處世間智 |
| 8 | 122 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩於處世間智 |
| 9 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩於處世間智 |
| 10 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩於處世間智 |
| 11 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
| 12 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩於處世間智 |
| 13 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩於處世間智 |
| 14 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩於處世間智 |
| 15 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩於處世間智 |
| 16 | 122 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩於處世間智 |
| 17 | 122 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩於處世間智 |
| 18 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
| 19 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
| 20 | 122 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩於處世間智 |
| 21 | 122 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩於處世間智 |
| 22 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩於處世間智 |
| 23 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩於處世間智 |
| 24 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩於處世間智 |
| 25 | 122 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩於處世間智 |
| 26 | 122 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩於處世間智 |
| 27 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩於處世間智 |
| 28 | 99 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 29 | 99 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 30 | 99 | 已 | yǐ | to complete | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 31 | 99 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 32 | 99 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 33 | 99 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 34 | 95 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不思不為而智隨萬有 |
| 35 | 95 | 智 | zhì | care; prudence | 不思不為而智隨萬有 |
| 36 | 95 | 智 | zhì | Zhi | 不思不為而智隨萬有 |
| 37 | 95 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不思不為而智隨萬有 |
| 38 | 95 | 智 | zhì | clever | 不思不為而智隨萬有 |
| 39 | 95 | 智 | zhì | Wisdom | 不思不為而智隨萬有 |
| 40 | 95 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不思不為而智隨萬有 |
| 41 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 至廣如經說 |
| 42 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 至廣如經說 |
| 43 | 84 | 經 | jīng | warp | 至廣如經說 |
| 44 | 84 | 經 | jīng | longitude | 至廣如經說 |
| 45 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 至廣如經說 |
| 46 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 至廣如經說 |
| 47 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 至廣如經說 |
| 48 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 至廣如經說 |
| 49 | 84 | 經 | jīng | classics | 至廣如經說 |
| 50 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 至廣如經說 |
| 51 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 至廣如經說 |
| 52 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 至廣如經說 |
| 53 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 至廣如經說 |
| 54 | 84 | 經 | jīng | to measure | 至廣如經說 |
| 55 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 至廣如經說 |
| 56 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 至廣如經說 |
| 57 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 至廣如經說 |
| 58 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
| 59 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
| 60 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
| 61 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 62 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 63 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 64 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 65 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 66 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 67 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 68 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 69 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 70 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 71 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方 |
| 72 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無方 |
| 73 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
| 74 | 72 | 無 | wú | to not have | 無方 |
| 75 | 72 | 無 | wú | Wu | 無方 |
| 76 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
| 77 | 70 | 下 | xià | bottom | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 78 | 70 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 79 | 70 | 下 | xià | to announce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 80 | 70 | 下 | xià | to do | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 81 | 70 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 82 | 70 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 83 | 70 | 下 | xià | inside | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 84 | 70 | 下 | xià | an aspect | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 85 | 70 | 下 | xià | a certain time | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 86 | 70 | 下 | xià | to capture; to take | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 87 | 70 | 下 | xià | to put in | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 88 | 70 | 下 | xià | to enter | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 89 | 70 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 90 | 70 | 下 | xià | to finish work or school | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 91 | 70 | 下 | xià | to go | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 92 | 70 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 93 | 70 | 下 | xià | to modestly decline | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 94 | 70 | 下 | xià | to produce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 95 | 70 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 96 | 70 | 下 | xià | to decide | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 97 | 70 | 下 | xià | to be less than | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 98 | 70 | 下 | xià | humble; lowly | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 99 | 70 | 下 | xià | below; adhara | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 100 | 70 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 101 | 67 | 行 | xíng | to walk | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 102 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 103 | 67 | 行 | háng | profession | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 104 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 105 | 67 | 行 | xíng | to travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 106 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 107 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 108 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 109 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 110 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 111 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 112 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 113 | 67 | 行 | xíng | to move | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 114 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 115 | 67 | 行 | xíng | travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 116 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 117 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 118 | 67 | 行 | xíng | temporary | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 119 | 67 | 行 | háng | rank; order | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 120 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 121 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 122 | 67 | 行 | xíng | to experience | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 123 | 67 | 行 | xíng | path; way | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 124 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 125 | 67 | 行 | xíng | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 | |
| 126 | 67 | 行 | xíng | Practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 127 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 128 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 129 | 66 | 地 | dì | soil; ground; land | 為此地 |
| 130 | 66 | 地 | dì | floor | 為此地 |
| 131 | 66 | 地 | dì | the earth | 為此地 |
| 132 | 66 | 地 | dì | fields | 為此地 |
| 133 | 66 | 地 | dì | a place | 為此地 |
| 134 | 66 | 地 | dì | a situation; a position | 為此地 |
| 135 | 66 | 地 | dì | background | 為此地 |
| 136 | 66 | 地 | dì | terrain | 為此地 |
| 137 | 66 | 地 | dì | a territory; a region | 為此地 |
| 138 | 66 | 地 | dì | used after a distance measure | 為此地 |
| 139 | 66 | 地 | dì | coming from the same clan | 為此地 |
| 140 | 66 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 為此地 |
| 141 | 66 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 為此地 |
| 142 | 66 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 143 | 66 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 144 | 66 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 145 | 66 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 146 | 66 | 分 | fēn | a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 147 | 66 | 分 | fēn | to express as a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 148 | 66 | 分 | fēn | one tenth | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 149 | 66 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 150 | 66 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 151 | 66 | 分 | fèn | affection; goodwill | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 152 | 66 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 153 | 66 | 分 | fēn | equinox | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 154 | 66 | 分 | fèn | a characteristic | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 155 | 66 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 156 | 66 | 分 | fēn | to share | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 157 | 66 | 分 | fēn | branch [office] | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 158 | 66 | 分 | fēn | clear; distinct | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 159 | 66 | 分 | fēn | a difference | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 160 | 66 | 分 | fēn | a score | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 161 | 66 | 分 | fèn | identity | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 162 | 66 | 分 | fèn | a part; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 163 | 66 | 分 | fēn | part; avayava | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 164 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名之為中 |
| 165 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 名之為中 |
| 166 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 名之為中 |
| 167 | 65 | 為 | wéi | to do | 名之為中 |
| 168 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 名之為中 |
| 169 | 65 | 為 | wéi | to govern | 名之為中 |
| 170 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 名之為中 |
| 171 | 60 | 之 | zhī | to go | 以願防之不令滯淨 |
| 172 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以願防之不令滯淨 |
| 173 | 60 | 之 | zhī | is | 以願防之不令滯淨 |
| 174 | 60 | 之 | zhī | to use | 以願防之不令滯淨 |
| 175 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 以願防之不令滯淨 |
| 176 | 60 | 之 | zhī | winding | 以願防之不令滯淨 |
| 177 | 54 | 知 | zhī | to know | 善財於此行中所見善知 |
| 178 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 善財於此行中所見善知 |
| 179 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善財於此行中所見善知 |
| 180 | 54 | 知 | zhī | to administer | 善財於此行中所見善知 |
| 181 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善財於此行中所見善知 |
| 182 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 善財於此行中所見善知 |
| 183 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善財於此行中所見善知 |
| 184 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善財於此行中所見善知 |
| 185 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 善財於此行中所見善知 |
| 186 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善財於此行中所見善知 |
| 187 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 善財於此行中所見善知 |
| 188 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 善財於此行中所見善知 |
| 189 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 善財於此行中所見善知 |
| 190 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 善財於此行中所見善知 |
| 191 | 54 | 知 | zhī | to make known | 善財於此行中所見善知 |
| 192 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 善財於此行中所見善知 |
| 193 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善財於此行中所見善知 |
| 194 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 善財於此行中所見善知 |
| 195 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 善財於此行中所見善知 |
| 196 | 52 | 一 | yī | one | 一釋地名目者 |
| 197 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋地名目者 |
| 198 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋地名目者 |
| 199 | 52 | 一 | yī | first | 一釋地名目者 |
| 200 | 52 | 一 | yī | the same | 一釋地名目者 |
| 201 | 52 | 一 | yī | sole; single | 一釋地名目者 |
| 202 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 一釋地名目者 |
| 203 | 52 | 一 | yī | Yi | 一釋地名目者 |
| 204 | 52 | 一 | yī | other | 一釋地名目者 |
| 205 | 52 | 一 | yī | to unify | 一釋地名目者 |
| 206 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋地名目者 |
| 207 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋地名目者 |
| 208 | 52 | 一 | yī | one; eka | 一釋地名目者 |
| 209 | 49 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 210 | 49 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 211 | 49 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 212 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 213 | 48 | 法 | fǎ | France | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 214 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 215 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 216 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 217 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 218 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 219 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 220 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 221 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 222 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 223 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 224 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 225 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 226 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 227 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 228 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 229 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 230 | 48 | 位 | wèi | position; location; place | 明此位菩薩於處世間智 |
| 231 | 48 | 位 | wèi | bit | 明此位菩薩於處世間智 |
| 232 | 48 | 位 | wèi | a seat | 明此位菩薩於處世間智 |
| 233 | 48 | 位 | wèi | a post | 明此位菩薩於處世間智 |
| 234 | 48 | 位 | wèi | a rank; status | 明此位菩薩於處世間智 |
| 235 | 48 | 位 | wèi | a throne | 明此位菩薩於處世間智 |
| 236 | 48 | 位 | wèi | Wei | 明此位菩薩於處世間智 |
| 237 | 48 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明此位菩薩於處世間智 |
| 238 | 48 | 位 | wèi | a polite form of address | 明此位菩薩於處世間智 |
| 239 | 48 | 位 | wèi | at; located at | 明此位菩薩於處世間智 |
| 240 | 48 | 位 | wèi | to arrange | 明此位菩薩於處世間智 |
| 241 | 48 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明此位菩薩於處世間智 |
| 242 | 47 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 觀世間成相者 |
| 243 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 244 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 245 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 246 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 247 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 248 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 249 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 250 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 251 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 252 | 47 | 相 | xiāng | to express | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 253 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 254 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 255 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 256 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 257 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 258 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 259 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 260 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 261 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 262 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 263 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 264 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 265 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 266 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 267 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 268 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 269 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 270 | 45 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 此八地約分十一段長科 |
| 271 | 45 | 段 | duàn | to break apart | 此八地約分十一段長科 |
| 272 | 45 | 段 | duàn | a section | 此八地約分十一段長科 |
| 273 | 45 | 段 | duàn | a fragment | 此八地約分十一段長科 |
| 274 | 45 | 段 | duàn | Duan | 此八地約分十一段長科 |
| 275 | 45 | 段 | duàn | to forge metal | 此八地約分十一段長科 |
| 276 | 45 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 此八地約分十一段長科 |
| 277 | 44 | 半 | bàn | half [of] | 有四十行半經 |
| 278 | 44 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 有四十行半經 |
| 279 | 44 | 半 | bàn | mostly | 有四十行半經 |
| 280 | 44 | 半 | bàn | one half | 有四十行半經 |
| 281 | 44 | 半 | bàn | half; ardha | 有四十行半經 |
| 282 | 44 | 半 | bàn | pan | 有四十行半經 |
| 283 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 284 | 39 | 自 | zì | Zi | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 285 | 39 | 自 | zì | a nose | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 286 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 287 | 39 | 自 | zì | origin | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 288 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 289 | 39 | 自 | zì | to be | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 290 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 291 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 292 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 293 | 38 | 中 | zhōng | China | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 294 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 295 | 38 | 中 | zhōng | midday | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 296 | 38 | 中 | zhōng | inside | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 297 | 38 | 中 | zhōng | during | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 298 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 299 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 300 | 38 | 中 | zhōng | half | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 301 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 302 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 303 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 304 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 305 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 306 | 37 | 七 | qī | seven | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 307 | 37 | 七 | qī | a genre of poetry | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 308 | 37 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 309 | 37 | 七 | qī | seven; sapta | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 310 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不思不為而智隨萬有 |
| 311 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 不思不為而智隨萬有 |
| 312 | 36 | 而 | néng | can; able | 不思不為而智隨萬有 |
| 313 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不思不為而智隨萬有 |
| 314 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 不思不為而智隨萬有 |
| 315 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不思不為而智隨萬有 |
| 316 | 36 | 隨 | suí | to follow | 不思不為而智隨萬有 |
| 317 | 36 | 隨 | suí | to listen to | 不思不為而智隨萬有 |
| 318 | 36 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 不思不為而智隨萬有 |
| 319 | 36 | 隨 | suí | to be obsequious | 不思不為而智隨萬有 |
| 320 | 36 | 隨 | suí | 17th hexagram | 不思不為而智隨萬有 |
| 321 | 36 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 不思不為而智隨萬有 |
| 322 | 36 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 不思不為而智隨萬有 |
| 323 | 36 | 隨 | suí | follow; anugama | 不思不為而智隨萬有 |
| 324 | 35 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
| 325 | 35 | 差別 | chābié | discrimination | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
| 326 | 35 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
| 327 | 35 | 差別 | chābié | distinction | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
| 328 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
| 329 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
| 330 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
| 331 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
| 332 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
| 333 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
| 334 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
| 335 | 34 | 三 | sān | three | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 336 | 34 | 三 | sān | third | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 337 | 34 | 三 | sān | more than two | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 338 | 34 | 三 | sān | very few | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 339 | 34 | 三 | sān | San | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 340 | 34 | 三 | sān | three; tri | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 341 | 34 | 三 | sān | sa | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 342 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 343 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 起生智用 |
| 344 | 34 | 生 | shēng | to live | 起生智用 |
| 345 | 34 | 生 | shēng | raw | 起生智用 |
| 346 | 34 | 生 | shēng | a student | 起生智用 |
| 347 | 34 | 生 | shēng | life | 起生智用 |
| 348 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 起生智用 |
| 349 | 34 | 生 | shēng | alive | 起生智用 |
| 350 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 起生智用 |
| 351 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 起生智用 |
| 352 | 34 | 生 | shēng | to grow | 起生智用 |
| 353 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 起生智用 |
| 354 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 起生智用 |
| 355 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 起生智用 |
| 356 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 起生智用 |
| 357 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 起生智用 |
| 358 | 34 | 生 | shēng | gender | 起生智用 |
| 359 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 起生智用 |
| 360 | 34 | 生 | shēng | to set up | 起生智用 |
| 361 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 起生智用 |
| 362 | 34 | 生 | shēng | a captive | 起生智用 |
| 363 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 起生智用 |
| 364 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 起生智用 |
| 365 | 34 | 生 | shēng | unripe | 起生智用 |
| 366 | 34 | 生 | shēng | nature | 起生智用 |
| 367 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 起生智用 |
| 368 | 34 | 生 | shēng | destiny | 起生智用 |
| 369 | 34 | 生 | shēng | birth | 起生智用 |
| 370 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 起生智用 |
| 371 | 33 | 二 | èr | two | 二隨文釋義者 |
| 372 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二隨文釋義者 |
| 373 | 33 | 二 | èr | second | 二隨文釋義者 |
| 374 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 二隨文釋義者 |
| 375 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 二隨文釋義者 |
| 376 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二隨文釋義者 |
| 377 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 二隨文釋義者 |
| 378 | 33 | 及 | jí | to reach | 一是時天王及眾 |
| 379 | 33 | 及 | jí | to attain | 一是時天王及眾 |
| 380 | 33 | 及 | jí | to understand | 一是時天王及眾 |
| 381 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一是時天王及眾 |
| 382 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一是時天王及眾 |
| 383 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一是時天王及眾 |
| 384 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 一是時天王及眾 |
| 385 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 386 | 33 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 387 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 388 | 33 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 389 | 33 | 種 | zhǒng | offspring | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 390 | 33 | 種 | zhǒng | breed | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 391 | 33 | 種 | zhǒng | race | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 392 | 33 | 種 | zhǒng | species | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 393 | 33 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 394 | 33 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 395 | 33 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 396 | 31 | 八 | bā | eight | 明八地稱理入真智稱無 |
| 397 | 31 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 明八地稱理入真智稱無 |
| 398 | 31 | 八 | bā | eighth | 明八地稱理入真智稱無 |
| 399 | 31 | 八 | bā | all around; all sides | 明八地稱理入真智稱無 |
| 400 | 31 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 明八地稱理入真智稱無 |
| 401 | 31 | 業 | yè | business; industry | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 402 | 31 | 業 | yè | activity; actions | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 403 | 31 | 業 | yè | order; sequence | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 404 | 31 | 業 | yè | to continue | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 405 | 31 | 業 | yè | to start; to create | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 406 | 31 | 業 | yè | karma | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 407 | 31 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 408 | 31 | 業 | yè | a course of study; training | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 409 | 31 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 410 | 31 | 業 | yè | an estate; a property | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 411 | 31 | 業 | yè | an achievement | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 412 | 31 | 業 | yè | to engage in | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 413 | 31 | 業 | yè | Ye | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 414 | 31 | 業 | yè | a horizontal board | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 415 | 31 | 業 | yè | an occupation | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 416 | 31 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 417 | 31 | 業 | yè | a book | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 418 | 31 | 業 | yè | actions; karma; karman | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 419 | 31 | 業 | yè | activity; kriyā | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
| 420 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 421 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 界煩惱不現前喻分 |
| 422 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 界煩惱不現前喻分 |
| 423 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 界煩惱不現前喻分 |
| 424 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 界煩惱不現前喻分 |
| 425 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 426 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 427 | 29 | 身 | shēn | self | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 428 | 29 | 身 | shēn | life | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 429 | 29 | 身 | shēn | an object | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 430 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 431 | 29 | 身 | shēn | moral character | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 432 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 433 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 434 | 29 | 身 | juān | India | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 435 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 436 | 28 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 便能成無作 |
| 437 | 28 | 成 | chéng | to become; to turn into | 便能成無作 |
| 438 | 28 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 便能成無作 |
| 439 | 28 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 便能成無作 |
| 440 | 28 | 成 | chéng | a full measure of | 便能成無作 |
| 441 | 28 | 成 | chéng | whole | 便能成無作 |
| 442 | 28 | 成 | chéng | set; established | 便能成無作 |
| 443 | 28 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 便能成無作 |
| 444 | 28 | 成 | chéng | to reconcile | 便能成無作 |
| 445 | 28 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 便能成無作 |
| 446 | 28 | 成 | chéng | composed of | 便能成無作 |
| 447 | 28 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 便能成無作 |
| 448 | 28 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 便能成無作 |
| 449 | 28 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 便能成無作 |
| 450 | 28 | 成 | chéng | Cheng | 便能成無作 |
| 451 | 28 | 成 | chéng | Become | 便能成無作 |
| 452 | 28 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 便能成無作 |
| 453 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 以願起智 |
| 454 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 以願起智 |
| 455 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 以願起智 |
| 456 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 以願起智 |
| 457 | 28 | 起 | qǐ | to start | 以願起智 |
| 458 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 以願起智 |
| 459 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 以願起智 |
| 460 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 以願起智 |
| 461 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 以願起智 |
| 462 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 以願起智 |
| 463 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 以願起智 |
| 464 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 以願起智 |
| 465 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 以願起智 |
| 466 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 以願起智 |
| 467 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 以願起智 |
| 468 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 以願起智 |
| 469 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 以願起智 |
| 470 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 以願起智 |
| 471 | 27 | 於 | yú | to go; to | 明此位菩薩於處世間智 |
| 472 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 明此位菩薩於處世間智 |
| 473 | 27 | 於 | yú | Yu | 明此位菩薩於處世間智 |
| 474 | 27 | 於 | wū | a crow | 明此位菩薩於處世間智 |
| 475 | 26 | 上 | shàng | top; a high position | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 476 | 26 | 上 | shang | top; the position on or above something | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 477 | 26 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 478 | 26 | 上 | shàng | shang | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 479 | 26 | 上 | shàng | previous; last | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 480 | 26 | 上 | shàng | high; higher | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 481 | 26 | 上 | shàng | advanced | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 482 | 26 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 483 | 26 | 上 | shàng | time | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 484 | 26 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 485 | 26 | 上 | shàng | far | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 486 | 26 | 上 | shàng | big; as big as | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 487 | 26 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 488 | 26 | 上 | shàng | to report | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 489 | 26 | 上 | shàng | to offer | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 490 | 26 | 上 | shàng | to go on stage | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 491 | 26 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 492 | 26 | 上 | shàng | to install; to erect | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 493 | 26 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 494 | 26 | 上 | shàng | to burn | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 495 | 26 | 上 | shàng | to remember | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 496 | 26 | 上 | shàng | to add | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 497 | 26 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 498 | 26 | 上 | shàng | to meet | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 499 | 26 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
| 500 | 26 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
Frequencies of all Words
Top 1162
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名不動地 |
| 2 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名不動地 |
| 3 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名不動地 |
| 4 | 134 | 故 | gù | to die | 故名不動地 |
| 5 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名不動地 |
| 6 | 134 | 故 | gù | original | 故名不動地 |
| 7 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名不動地 |
| 8 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名不動地 |
| 9 | 134 | 故 | gù | something in the past | 故名不動地 |
| 10 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 故名不動地 |
| 11 | 134 | 故 | gù | still; yet | 故名不動地 |
| 12 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名不動地 |
| 13 | 132 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有開發 |
| 14 | 132 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有開發 |
| 15 | 132 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有開發 |
| 16 | 132 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有開發 |
| 17 | 132 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有開發 |
| 18 | 132 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有開發 |
| 19 | 132 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有開發 |
| 20 | 132 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有開發 |
| 21 | 132 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有開發 |
| 22 | 132 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有開發 |
| 23 | 132 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有開發 |
| 24 | 132 | 有 | yǒu | abundant | 有開發 |
| 25 | 132 | 有 | yǒu | purposeful | 有開發 |
| 26 | 132 | 有 | yǒu | You | 有開發 |
| 27 | 132 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有開發 |
| 28 | 132 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有開發 |
| 29 | 126 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一釋地名目者 |
| 30 | 126 | 者 | zhě | that | 一釋地名目者 |
| 31 | 126 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一釋地名目者 |
| 32 | 126 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一釋地名目者 |
| 33 | 126 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一釋地名目者 |
| 34 | 126 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一釋地名目者 |
| 35 | 126 | 者 | zhuó | according to | 一釋地名目者 |
| 36 | 126 | 者 | zhě | ca | 一釋地名目者 |
| 37 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩於處世間智 |
| 38 | 122 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
| 39 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩於處世間智 |
| 40 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩於處世間智 |
| 41 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩於處世間智 |
| 42 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩於處世間智 |
| 43 | 122 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩於處世間智 |
| 44 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩於處世間智 |
| 45 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩於處世間智 |
| 46 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
| 47 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩於處世間智 |
| 48 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩於處世間智 |
| 49 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩於處世間智 |
| 50 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩於處世間智 |
| 51 | 122 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩於處世間智 |
| 52 | 122 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩於處世間智 |
| 53 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
| 54 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
| 55 | 122 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩於處世間智 |
| 56 | 122 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩於處世間智 |
| 57 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩於處世間智 |
| 58 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩於處世間智 |
| 59 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩於處世間智 |
| 60 | 122 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩於處世間智 |
| 61 | 122 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩於處世間智 |
| 62 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩於處世間智 |
| 63 | 102 | 此 | cǐ | this; these | 明此位菩薩於處世間智 |
| 64 | 102 | 此 | cǐ | in this way | 明此位菩薩於處世間智 |
| 65 | 102 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 明此位菩薩於處世間智 |
| 66 | 102 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 明此位菩薩於處世間智 |
| 67 | 102 | 此 | cǐ | this; here; etad | 明此位菩薩於處世間智 |
| 68 | 99 | 已 | yǐ | already | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 69 | 99 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 70 | 99 | 已 | yǐ | from | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 71 | 99 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 72 | 99 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 73 | 99 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 74 | 99 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 75 | 99 | 已 | yǐ | to complete | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 76 | 99 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 77 | 99 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 78 | 99 | 已 | yǐ | certainly | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 79 | 99 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 80 | 99 | 已 | yǐ | this | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 81 | 99 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 82 | 99 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 83 | 95 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不思不為而智隨萬有 |
| 84 | 95 | 智 | zhì | care; prudence | 不思不為而智隨萬有 |
| 85 | 95 | 智 | zhì | Zhi | 不思不為而智隨萬有 |
| 86 | 95 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不思不為而智隨萬有 |
| 87 | 95 | 智 | zhì | clever | 不思不為而智隨萬有 |
| 88 | 95 | 智 | zhì | Wisdom | 不思不為而智隨萬有 |
| 89 | 95 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不思不為而智隨萬有 |
| 90 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 至廣如經說 |
| 91 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 至廣如經說 |
| 92 | 84 | 經 | jīng | warp | 至廣如經說 |
| 93 | 84 | 經 | jīng | longitude | 至廣如經說 |
| 94 | 84 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 至廣如經說 |
| 95 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 至廣如經說 |
| 96 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 至廣如經說 |
| 97 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 至廣如經說 |
| 98 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 至廣如經說 |
| 99 | 84 | 經 | jīng | classics | 至廣如經說 |
| 100 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 至廣如經說 |
| 101 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 至廣如經說 |
| 102 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 至廣如經說 |
| 103 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 至廣如經說 |
| 104 | 84 | 經 | jīng | to measure | 至廣如經說 |
| 105 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 至廣如經說 |
| 106 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 至廣如經說 |
| 107 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 至廣如經說 |
| 108 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 明此八地教門是所修行之法 |
| 109 | 83 | 是 | shì | is exactly | 明此八地教門是所修行之法 |
| 110 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 明此八地教門是所修行之法 |
| 111 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 明此八地教門是所修行之法 |
| 112 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 明此八地教門是所修行之法 |
| 113 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 明此八地教門是所修行之法 |
| 114 | 83 | 是 | shì | true | 明此八地教門是所修行之法 |
| 115 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 明此八地教門是所修行之法 |
| 116 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 明此八地教門是所修行之法 |
| 117 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 明此八地教門是所修行之法 |
| 118 | 83 | 是 | shì | Shi | 明此八地教門是所修行之法 |
| 119 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 明此八地教門是所修行之法 |
| 120 | 83 | 是 | shì | this; idam | 明此八地教門是所修行之法 |
| 121 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 五門如前 |
| 122 | 77 | 如 | rú | if | 五門如前 |
| 123 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 五門如前 |
| 124 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 五門如前 |
| 125 | 77 | 如 | rú | this | 五門如前 |
| 126 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 五門如前 |
| 127 | 77 | 如 | rú | to go to | 五門如前 |
| 128 | 77 | 如 | rú | to meet | 五門如前 |
| 129 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 五門如前 |
| 130 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 五門如前 |
| 131 | 77 | 如 | rú | and | 五門如前 |
| 132 | 77 | 如 | rú | or | 五門如前 |
| 133 | 77 | 如 | rú | but | 五門如前 |
| 134 | 77 | 如 | rú | then | 五門如前 |
| 135 | 77 | 如 | rú | naturally | 五門如前 |
| 136 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 五門如前 |
| 137 | 77 | 如 | rú | you | 五門如前 |
| 138 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 五門如前 |
| 139 | 77 | 如 | rú | in; at | 五門如前 |
| 140 | 77 | 如 | rú | Ru | 五門如前 |
| 141 | 77 | 如 | rú | Thus | 五門如前 |
| 142 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 五門如前 |
| 143 | 77 | 如 | rú | like; iva | 五門如前 |
| 144 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 五門如前 |
| 145 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
| 146 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
| 147 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
| 148 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 149 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 150 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 151 | 73 | 以 | yǐ | according to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 152 | 73 | 以 | yǐ | because of | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 153 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 154 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 155 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 156 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 157 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 158 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 159 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 160 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 161 | 73 | 以 | yǐ | very | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 162 | 73 | 以 | yǐ | already | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 163 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 164 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 165 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 166 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 167 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 168 | 72 | 無 | wú | no | 無方 |
| 169 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方 |
| 170 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無方 |
| 171 | 72 | 無 | wú | has not yet | 無方 |
| 172 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
| 173 | 72 | 無 | wú | do not | 無方 |
| 174 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 無方 |
| 175 | 72 | 無 | wú | regardless of | 無方 |
| 176 | 72 | 無 | wú | to not have | 無方 |
| 177 | 72 | 無 | wú | um | 無方 |
| 178 | 72 | 無 | wú | Wu | 無方 |
| 179 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無方 |
| 180 | 72 | 無 | wú | not; non- | 無方 |
| 181 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
| 182 | 70 | 下 | xià | next | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 183 | 70 | 下 | xià | bottom | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 184 | 70 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 185 | 70 | 下 | xià | measure word for time | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 186 | 70 | 下 | xià | expresses completion of an action | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 187 | 70 | 下 | xià | to announce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 188 | 70 | 下 | xià | to do | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 189 | 70 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 190 | 70 | 下 | xià | under; below | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 191 | 70 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 192 | 70 | 下 | xià | inside | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 193 | 70 | 下 | xià | an aspect | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 194 | 70 | 下 | xià | a certain time | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 195 | 70 | 下 | xià | a time; an instance | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 196 | 70 | 下 | xià | to capture; to take | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 197 | 70 | 下 | xià | to put in | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 198 | 70 | 下 | xià | to enter | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 199 | 70 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 200 | 70 | 下 | xià | to finish work or school | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 201 | 70 | 下 | xià | to go | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 202 | 70 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 203 | 70 | 下 | xià | to modestly decline | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 204 | 70 | 下 | xià | to produce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 205 | 70 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 206 | 70 | 下 | xià | to decide | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 207 | 70 | 下 | xià | to be less than | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 208 | 70 | 下 | xià | humble; lowly | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 209 | 70 | 下 | xià | below; adhara | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 210 | 70 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
| 211 | 67 | 行 | xíng | to walk | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 212 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 213 | 67 | 行 | háng | profession | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 214 | 67 | 行 | háng | line; row | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 215 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 216 | 67 | 行 | xíng | to travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 217 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 218 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 219 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 220 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 221 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 222 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 223 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 224 | 67 | 行 | xíng | to move | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 225 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 226 | 67 | 行 | xíng | travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 227 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 228 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 229 | 67 | 行 | xíng | temporary | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 230 | 67 | 行 | xíng | soon | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 231 | 67 | 行 | háng | rank; order | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 232 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 233 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 234 | 67 | 行 | xíng | to experience | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 235 | 67 | 行 | xíng | path; way | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 236 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 237 | 67 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 238 | 67 | 行 | xíng | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 | |
| 239 | 67 | 行 | xíng | moreover; also | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 240 | 67 | 行 | xíng | Practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 241 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 242 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
| 243 | 66 | 地 | dì | soil; ground; land | 為此地 |
| 244 | 66 | 地 | de | subordinate particle | 為此地 |
| 245 | 66 | 地 | dì | floor | 為此地 |
| 246 | 66 | 地 | dì | the earth | 為此地 |
| 247 | 66 | 地 | dì | fields | 為此地 |
| 248 | 66 | 地 | dì | a place | 為此地 |
| 249 | 66 | 地 | dì | a situation; a position | 為此地 |
| 250 | 66 | 地 | dì | background | 為此地 |
| 251 | 66 | 地 | dì | terrain | 為此地 |
| 252 | 66 | 地 | dì | a territory; a region | 為此地 |
| 253 | 66 | 地 | dì | used after a distance measure | 為此地 |
| 254 | 66 | 地 | dì | coming from the same clan | 為此地 |
| 255 | 66 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 為此地 |
| 256 | 66 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 為此地 |
| 257 | 66 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 258 | 66 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 259 | 66 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 260 | 66 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 261 | 66 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 262 | 66 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 263 | 66 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 264 | 66 | 分 | fēn | a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 265 | 66 | 分 | fēn | to express as a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 266 | 66 | 分 | fēn | one tenth | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 267 | 66 | 分 | fēn | a centimeter | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 268 | 66 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 269 | 66 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 270 | 66 | 分 | fèn | affection; goodwill | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 271 | 66 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 272 | 66 | 分 | fēn | equinox | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 273 | 66 | 分 | fèn | a characteristic | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 274 | 66 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 275 | 66 | 分 | fēn | to share | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 276 | 66 | 分 | fēn | branch [office] | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 277 | 66 | 分 | fēn | clear; distinct | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 278 | 66 | 分 | fēn | a difference | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 279 | 66 | 分 | fēn | a score | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 280 | 66 | 分 | fèn | identity | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 281 | 66 | 分 | fèn | a part; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 282 | 66 | 分 | fēn | part; avayava | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
| 283 | 65 | 為 | wèi | for; to | 名之為中 |
| 284 | 65 | 為 | wèi | because of | 名之為中 |
| 285 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名之為中 |
| 286 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 名之為中 |
| 287 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 名之為中 |
| 288 | 65 | 為 | wéi | to do | 名之為中 |
| 289 | 65 | 為 | wèi | for | 名之為中 |
| 290 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 名之為中 |
| 291 | 65 | 為 | wèi | to | 名之為中 |
| 292 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 名之為中 |
| 293 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 名之為中 |
| 294 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 名之為中 |
| 295 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 名之為中 |
| 296 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 名之為中 |
| 297 | 65 | 為 | wéi | to govern | 名之為中 |
| 298 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 名之為中 |
| 299 | 60 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以願防之不令滯淨 |
| 300 | 60 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以願防之不令滯淨 |
| 301 | 60 | 之 | zhī | to go | 以願防之不令滯淨 |
| 302 | 60 | 之 | zhī | this; that | 以願防之不令滯淨 |
| 303 | 60 | 之 | zhī | genetive marker | 以願防之不令滯淨 |
| 304 | 60 | 之 | zhī | it | 以願防之不令滯淨 |
| 305 | 60 | 之 | zhī | in; in regards to | 以願防之不令滯淨 |
| 306 | 60 | 之 | zhī | all | 以願防之不令滯淨 |
| 307 | 60 | 之 | zhī | and | 以願防之不令滯淨 |
| 308 | 60 | 之 | zhī | however | 以願防之不令滯淨 |
| 309 | 60 | 之 | zhī | if | 以願防之不令滯淨 |
| 310 | 60 | 之 | zhī | then | 以願防之不令滯淨 |
| 311 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以願防之不令滯淨 |
| 312 | 60 | 之 | zhī | is | 以願防之不令滯淨 |
| 313 | 60 | 之 | zhī | to use | 以願防之不令滯淨 |
| 314 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 以願防之不令滯淨 |
| 315 | 60 | 之 | zhī | winding | 以願防之不令滯淨 |
| 316 | 54 | 知 | zhī | to know | 善財於此行中所見善知 |
| 317 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 善財於此行中所見善知 |
| 318 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善財於此行中所見善知 |
| 319 | 54 | 知 | zhī | to administer | 善財於此行中所見善知 |
| 320 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善財於此行中所見善知 |
| 321 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 善財於此行中所見善知 |
| 322 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善財於此行中所見善知 |
| 323 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善財於此行中所見善知 |
| 324 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 善財於此行中所見善知 |
| 325 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善財於此行中所見善知 |
| 326 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 善財於此行中所見善知 |
| 327 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 善財於此行中所見善知 |
| 328 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 善財於此行中所見善知 |
| 329 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 善財於此行中所見善知 |
| 330 | 54 | 知 | zhī | to make known | 善財於此行中所見善知 |
| 331 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 善財於此行中所見善知 |
| 332 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善財於此行中所見善知 |
| 333 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 善財於此行中所見善知 |
| 334 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 善財於此行中所見善知 |
| 335 | 52 | 一 | yī | one | 一釋地名目者 |
| 336 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋地名目者 |
| 337 | 52 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋地名目者 |
| 338 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋地名目者 |
| 339 | 52 | 一 | yì | whole; all | 一釋地名目者 |
| 340 | 52 | 一 | yī | first | 一釋地名目者 |
| 341 | 52 | 一 | yī | the same | 一釋地名目者 |
| 342 | 52 | 一 | yī | each | 一釋地名目者 |
| 343 | 52 | 一 | yī | certain | 一釋地名目者 |
| 344 | 52 | 一 | yī | throughout | 一釋地名目者 |
| 345 | 52 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋地名目者 |
| 346 | 52 | 一 | yī | sole; single | 一釋地名目者 |
| 347 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 一釋地名目者 |
| 348 | 52 | 一 | yī | Yi | 一釋地名目者 |
| 349 | 52 | 一 | yī | other | 一釋地名目者 |
| 350 | 52 | 一 | yī | to unify | 一釋地名目者 |
| 351 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋地名目者 |
| 352 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋地名目者 |
| 353 | 52 | 一 | yī | or | 一釋地名目者 |
| 354 | 52 | 一 | yī | one; eka | 一釋地名目者 |
| 355 | 49 | 至 | zhì | to; until | 至 |
| 356 | 49 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 357 | 49 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
| 358 | 49 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 359 | 49 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 360 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 361 | 48 | 法 | fǎ | France | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 362 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 363 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 364 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 365 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 366 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 367 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 368 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 369 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 370 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 371 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 372 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 373 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 374 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 375 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 376 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 377 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
| 378 | 48 | 位 | wèi | position; location; place | 明此位菩薩於處世間智 |
| 379 | 48 | 位 | wèi | measure word for people | 明此位菩薩於處世間智 |
| 380 | 48 | 位 | wèi | bit | 明此位菩薩於處世間智 |
| 381 | 48 | 位 | wèi | a seat | 明此位菩薩於處世間智 |
| 382 | 48 | 位 | wèi | a post | 明此位菩薩於處世間智 |
| 383 | 48 | 位 | wèi | a rank; status | 明此位菩薩於處世間智 |
| 384 | 48 | 位 | wèi | a throne | 明此位菩薩於處世間智 |
| 385 | 48 | 位 | wèi | Wei | 明此位菩薩於處世間智 |
| 386 | 48 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明此位菩薩於處世間智 |
| 387 | 48 | 位 | wèi | a polite form of address | 明此位菩薩於處世間智 |
| 388 | 48 | 位 | wèi | at; located at | 明此位菩薩於處世間智 |
| 389 | 48 | 位 | wèi | to arrange | 明此位菩薩於處世間智 |
| 390 | 48 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明此位菩薩於處世間智 |
| 391 | 47 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 觀世間成相者 |
| 392 | 47 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 393 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 394 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 395 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 396 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 397 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 398 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 399 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 400 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 401 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 402 | 47 | 相 | xiāng | to express | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 403 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 404 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 405 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 406 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 407 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 408 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 409 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 410 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 411 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 412 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 413 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 414 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 415 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 416 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 417 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 418 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 419 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
| 420 | 45 | 段 | duàn | paragraph; section; segment | 此八地約分十一段長科 |
| 421 | 45 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 此八地約分十一段長科 |
| 422 | 45 | 段 | duàn | to break apart | 此八地約分十一段長科 |
| 423 | 45 | 段 | duàn | a section | 此八地約分十一段長科 |
| 424 | 45 | 段 | duàn | a fragment | 此八地約分十一段長科 |
| 425 | 45 | 段 | duàn | Duan | 此八地約分十一段長科 |
| 426 | 45 | 段 | duàn | to forge metal | 此八地約分十一段長科 |
| 427 | 45 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 此八地約分十一段長科 |
| 428 | 44 | 半 | bàn | half [of] | 有四十行半經 |
| 429 | 44 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 有四十行半經 |
| 430 | 44 | 半 | bàn | semi-; partly | 有四十行半經 |
| 431 | 44 | 半 | bàn | mostly | 有四十行半經 |
| 432 | 44 | 半 | bàn | one half | 有四十行半經 |
| 433 | 44 | 半 | bàn | half; ardha | 有四十行半經 |
| 434 | 44 | 半 | bàn | pan | 有四十行半經 |
| 435 | 39 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 436 | 39 | 自 | zì | from; since | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 437 | 39 | 自 | zì | self; oneself; itself | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 438 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 439 | 39 | 自 | zì | Zi | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 440 | 39 | 自 | zì | a nose | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 441 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 442 | 39 | 自 | zì | origin | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 443 | 39 | 自 | zì | originally | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 444 | 39 | 自 | zì | still; to remain | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 445 | 39 | 自 | zì | in person; personally | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 446 | 39 | 自 | zì | in addition; besides | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 447 | 39 | 自 | zì | if; even if | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 448 | 39 | 自 | zì | but | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 449 | 39 | 自 | zì | because | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 450 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 451 | 39 | 自 | zì | to be | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 452 | 39 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 453 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 理無彼此我人自他名之為道場 |
| 454 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 455 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 456 | 38 | 中 | zhōng | China | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 457 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 458 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 459 | 38 | 中 | zhōng | midday | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 460 | 38 | 中 | zhōng | inside | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 461 | 38 | 中 | zhōng | during | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 462 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 463 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 464 | 38 | 中 | zhōng | half | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 465 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 466 | 38 | 中 | zhōng | while | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 467 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 468 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 469 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 470 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 471 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
| 472 | 37 | 七 | qī | seven | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 473 | 37 | 七 | qī | a genre of poetry | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 474 | 37 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 475 | 37 | 七 | qī | seven; sapta | 新華嚴經論卷第二十七 |
| 476 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不思不為而智隨萬有 |
| 477 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不思不為而智隨萬有 |
| 478 | 36 | 而 | ér | you | 不思不為而智隨萬有 |
| 479 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不思不為而智隨萬有 |
| 480 | 36 | 而 | ér | right away; then | 不思不為而智隨萬有 |
| 481 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不思不為而智隨萬有 |
| 482 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不思不為而智隨萬有 |
| 483 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不思不為而智隨萬有 |
| 484 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 不思不為而智隨萬有 |
| 485 | 36 | 而 | ér | so as to | 不思不為而智隨萬有 |
| 486 | 36 | 而 | ér | only then | 不思不為而智隨萬有 |
| 487 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 不思不為而智隨萬有 |
| 488 | 36 | 而 | néng | can; able | 不思不為而智隨萬有 |
| 489 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不思不為而智隨萬有 |
| 490 | 36 | 而 | ér | me | 不思不為而智隨萬有 |
| 491 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 不思不為而智隨萬有 |
| 492 | 36 | 而 | ér | possessive | 不思不為而智隨萬有 |
| 493 | 36 | 而 | ér | and; ca | 不思不為而智隨萬有 |
| 494 | 36 | 不 | bù | not; no | 不思不為而智隨萬有 |
| 495 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不思不為而智隨萬有 |
| 496 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 不思不為而智隨萬有 |
| 497 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 不思不為而智隨萬有 |
| 498 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不思不為而智隨萬有 |
| 499 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不思不為而智隨萬有 |
| 500 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不思不為而智隨萬有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 明 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 已 |
|
|
|
| 智 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 是 |
|
|
|
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智升 | 智昇 | 122 | Zhi Sheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 355.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七见 | 七見 | 113 | seven heretical views |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 作善 | 122 | to do good deeds |