Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 2 | 129 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 3 | 129 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 4 | 129 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 5 | 129 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 6 | 129 | 佛 | fó | Buddha | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 7 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 8 | 124 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘常寂定 |
| 9 | 124 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘常寂定 |
| 10 | 124 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘常寂定 |
| 11 | 92 | 於 | yú | to go; to | 能破於魔軍 |
| 12 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能破於魔軍 |
| 13 | 92 | 於 | yú | Yu | 能破於魔軍 |
| 14 | 92 | 於 | wū | a crow | 能破於魔軍 |
| 15 | 91 | 我 | wǒ | self | 見彼比丘禮我已不 |
| 16 | 91 | 我 | wǒ | [my] dear | 見彼比丘禮我已不 |
| 17 | 91 | 我 | wǒ | Wo | 見彼比丘禮我已不 |
| 18 | 91 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 見彼比丘禮我已不 |
| 19 | 91 | 我 | wǒ | ga | 見彼比丘禮我已不 |
| 20 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 21 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 22 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 23 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 24 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 25 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 26 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 27 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無央數大眾圍遶說法 |
| 28 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無央數大眾圍遶說法 |
| 29 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即告之言 |
| 30 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即告之言 |
| 31 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即告之言 |
| 32 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 即告之言 |
| 33 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 即告之言 |
| 34 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即告之言 |
| 35 | 75 | 言 | yán | to regard as | 即告之言 |
| 36 | 75 | 言 | yán | to act as | 即告之言 |
| 37 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 即告之言 |
| 38 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 即告之言 |
| 39 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝諸比丘 |
| 40 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 汝諸比丘 |
| 41 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 梵行已立 |
| 42 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 梵行已立 |
| 43 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 梵行已立 |
| 44 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 梵行已立 |
| 45 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 梵行已立 |
| 46 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 梵行已立 |
| 47 | 63 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 佛告諸比丘 |
| 48 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 49 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 50 | 55 | 在 | zài | in; at | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 51 | 55 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 52 | 55 | 在 | zài | to consist of | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 53 | 55 | 在 | zài | to be at a post | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 54 | 55 | 在 | zài | in; bhū | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 55 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
| 56 | 49 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
| 57 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
| 58 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
| 59 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
| 60 | 49 | 者 | zhě | ca | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 61 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 62 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 63 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 64 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 65 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 66 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 67 | 46 | 時 | shí | tense | 時 |
| 68 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 69 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 70 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 71 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 72 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 73 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 74 | 46 | 時 | shí | hour | 時 |
| 75 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 76 | 46 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 77 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 78 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 79 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 80 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 81 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 82 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 83 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 84 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 85 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 86 | 46 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 87 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 88 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 89 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 90 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 91 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 92 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
| 93 | 45 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
| 94 | 45 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
| 95 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
| 96 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為自損 |
| 97 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為自損 |
| 98 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 則為自損 |
| 99 | 42 | 為 | wéi | to do | 則為自損 |
| 100 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 則為自損 |
| 101 | 42 | 為 | wéi | to govern | 則為自損 |
| 102 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為自損 |
| 103 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 見彼比丘禮我已不 |
| 104 | 39 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 佛聞語已 |
| 105 | 39 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 佛聞語已 |
| 106 | 39 | 語 | yǔ | verse; writing | 佛聞語已 |
| 107 | 39 | 語 | yù | to speak; to tell | 佛聞語已 |
| 108 | 39 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 佛聞語已 |
| 109 | 39 | 語 | yǔ | a signal | 佛聞語已 |
| 110 | 39 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 佛聞語已 |
| 111 | 39 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 佛聞語已 |
| 112 | 39 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 113 | 39 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 114 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 115 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 116 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 117 | 39 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 118 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 119 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 120 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 121 | 39 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 122 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 123 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 124 | 36 | 一 | yī | one | 一 |
| 125 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 126 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 127 | 36 | 一 | yī | first | 一 |
| 128 | 36 | 一 | yī | the same | 一 |
| 129 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 130 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 131 | 36 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 132 | 36 | 一 | yī | other | 一 |
| 133 | 36 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 134 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 135 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 136 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 137 | 35 | 見 | jiàn | to see | 見彼比丘禮我已不 |
| 138 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼比丘禮我已不 |
| 139 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼比丘禮我已不 |
| 140 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼比丘禮我已不 |
| 141 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼比丘禮我已不 |
| 142 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 見彼比丘禮我已不 |
| 143 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼比丘禮我已不 |
| 144 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼比丘禮我已不 |
| 145 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 見彼比丘禮我已不 |
| 146 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 見彼比丘禮我已不 |
| 147 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼比丘禮我已不 |
| 148 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼比丘禮我已不 |
| 149 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼比丘禮我已不 |
| 150 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 具足無漏心得解脫 |
| 151 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 具足無漏心得解脫 |
| 152 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 具足無漏心得解脫 |
| 153 | 35 | 得 | dé | de | 具足無漏心得解脫 |
| 154 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 具足無漏心得解脫 |
| 155 | 35 | 得 | dé | to result in | 具足無漏心得解脫 |
| 156 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 具足無漏心得解脫 |
| 157 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 具足無漏心得解脫 |
| 158 | 35 | 得 | dé | to be finished | 具足無漏心得解脫 |
| 159 | 35 | 得 | děi | satisfying | 具足無漏心得解脫 |
| 160 | 35 | 得 | dé | to contract | 具足無漏心得解脫 |
| 161 | 35 | 得 | dé | to hear | 具足無漏心得解脫 |
| 162 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 具足無漏心得解脫 |
| 163 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 具足無漏心得解脫 |
| 164 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 具足無漏心得解脫 |
| 165 | 35 | 作 | zuò | to do | 諸比丘皆作是念 |
| 166 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸比丘皆作是念 |
| 167 | 35 | 作 | zuò | to start | 諸比丘皆作是念 |
| 168 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸比丘皆作是念 |
| 169 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸比丘皆作是念 |
| 170 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 諸比丘皆作是念 |
| 171 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 諸比丘皆作是念 |
| 172 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸比丘皆作是念 |
| 173 | 35 | 作 | zuò | to rise | 諸比丘皆作是念 |
| 174 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 諸比丘皆作是念 |
| 175 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸比丘皆作是念 |
| 176 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 諸比丘皆作是念 |
| 177 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸比丘皆作是念 |
| 178 | 32 | 能 | néng | can; able | 二能剃除鬚髮 |
| 179 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 二能剃除鬚髮 |
| 180 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 二能剃除鬚髮 |
| 181 | 32 | 能 | néng | energy | 二能剃除鬚髮 |
| 182 | 32 | 能 | néng | function; use | 二能剃除鬚髮 |
| 183 | 32 | 能 | néng | talent | 二能剃除鬚髮 |
| 184 | 32 | 能 | néng | expert at | 二能剃除鬚髮 |
| 185 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 二能剃除鬚髮 |
| 186 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 二能剃除鬚髮 |
| 187 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 二能剃除鬚髮 |
| 188 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 二能剃除鬚髮 |
| 189 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 二能剃除鬚髮 |
| 190 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從門而入 |
| 191 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 從門而入 |
| 192 | 32 | 而 | néng | can; able | 從門而入 |
| 193 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從門而入 |
| 194 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 從門而入 |
| 195 | 30 | 其 | qí | Qi | 能善調伏其心行 |
| 196 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 197 | 30 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 198 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 199 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 200 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 201 | 30 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 202 | 30 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 203 | 30 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 204 | 30 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 205 | 30 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 206 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 207 | 29 | 中 | zhōng | middle | 唾其口中 |
| 208 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 唾其口中 |
| 209 | 29 | 中 | zhōng | China | 唾其口中 |
| 210 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 唾其口中 |
| 211 | 29 | 中 | zhōng | midday | 唾其口中 |
| 212 | 29 | 中 | zhōng | inside | 唾其口中 |
| 213 | 29 | 中 | zhōng | during | 唾其口中 |
| 214 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 唾其口中 |
| 215 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 唾其口中 |
| 216 | 29 | 中 | zhōng | half | 唾其口中 |
| 217 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 唾其口中 |
| 218 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 唾其口中 |
| 219 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 唾其口中 |
| 220 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 唾其口中 |
| 221 | 29 | 中 | zhōng | middle | 唾其口中 |
| 222 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 孔雀雖以色嚴身 |
| 223 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 孔雀雖以色嚴身 |
| 224 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 孔雀雖以色嚴身 |
| 225 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 孔雀雖以色嚴身 |
| 226 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 孔雀雖以色嚴身 |
| 227 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 孔雀雖以色嚴身 |
| 228 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 孔雀雖以色嚴身 |
| 229 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 孔雀雖以色嚴身 |
| 230 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 孔雀雖以色嚴身 |
| 231 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 孔雀雖以色嚴身 |
| 232 | 29 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 233 | 29 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 234 | 29 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 235 | 29 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 236 | 29 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 237 | 29 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 238 | 29 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 239 | 29 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 240 | 29 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 241 | 29 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 242 | 29 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 243 | 29 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 244 | 29 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 245 | 27 | 入 | rù | to enter | 從門而入 |
| 246 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 從門而入 |
| 247 | 27 | 入 | rù | radical | 從門而入 |
| 248 | 27 | 入 | rù | income | 從門而入 |
| 249 | 27 | 入 | rù | to conform with | 從門而入 |
| 250 | 27 | 入 | rù | to descend | 從門而入 |
| 251 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 從門而入 |
| 252 | 27 | 入 | rù | to pay | 從門而入 |
| 253 | 27 | 入 | rù | to join | 從門而入 |
| 254 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 從門而入 |
| 255 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 從門而入 |
| 256 | 27 | 彌 | mí | extensive; full | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 257 | 27 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 258 | 27 | 彌 | mí | to join | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 259 | 27 | 彌 | mí | to spread | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 260 | 27 | 彌 | mí | Mi | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 261 | 27 | 彌 | mǐ | to restrain | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 262 | 27 | 彌 | mí | to complete; to be full | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 263 | 27 | 難陀 | nántuó | Nanda | 長老難陀著鮮淨衣 |
| 264 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 何故如是顏容毀悴 |
| 265 | 27 | 之 | zhī | to go | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 266 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 267 | 27 | 之 | zhī | is | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 268 | 27 | 之 | zhī | to use | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 269 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 270 | 27 | 之 | zhī | winding | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 271 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 身服法衣 |
| 272 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身服法衣 |
| 273 | 26 | 身 | shēn | self | 身服法衣 |
| 274 | 26 | 身 | shēn | life | 身服法衣 |
| 275 | 26 | 身 | shēn | an object | 身服法衣 |
| 276 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 身服法衣 |
| 277 | 26 | 身 | shēn | moral character | 身服法衣 |
| 278 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 身服法衣 |
| 279 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 身服法衣 |
| 280 | 26 | 身 | juān | India | 身服法衣 |
| 281 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 身服法衣 |
| 282 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告言 |
| 283 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告言 |
| 284 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告言 |
| 285 | 26 | 復 | fù | to restore | 佛復告言 |
| 286 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告言 |
| 287 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告言 |
| 288 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告言 |
| 289 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告言 |
| 290 | 26 | 復 | fù | Fu | 佛復告言 |
| 291 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告言 |
| 292 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告言 |
| 293 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往至佛所 |
| 294 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 往至佛所 |
| 295 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 往至佛所 |
| 296 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往至佛所 |
| 297 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 往至佛所 |
| 298 | 26 | 往 | wǎng | former times | 往至佛所 |
| 299 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往至佛所 |
| 300 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 往至佛所 |
| 301 | 25 | 知 | zhī | to know | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 302 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 303 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 304 | 25 | 知 | zhī | to administer | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 305 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 306 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 307 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 308 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 309 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 310 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 311 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 312 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 313 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 314 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 315 | 25 | 知 | zhī | to make known | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 316 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 317 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 318 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 319 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 320 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 諸比丘白佛言 |
| 321 | 24 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 322 | 24 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 323 | 24 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 324 | 24 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 325 | 24 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 326 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住最後邊身 |
| 327 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住最後邊身 |
| 328 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住最後邊身 |
| 329 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住最後邊身 |
| 330 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住最後邊身 |
| 331 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住最後邊身 |
| 332 | 23 | 陀 | tuó | steep bank | 有陀驃比丘 |
| 333 | 23 | 陀 | tuó | a spinning top | 有陀驃比丘 |
| 334 | 23 | 陀 | tuó | uneven | 有陀驃比丘 |
| 335 | 23 | 陀 | tuó | dha | 有陀驃比丘 |
| 336 | 23 | 驃 | piào | a white horse | 有陀驃比丘 |
| 337 | 22 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 338 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
| 339 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
| 340 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
| 341 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
| 342 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
| 343 | 22 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
| 344 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 345 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 346 | 22 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 347 | 22 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 348 | 22 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 349 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 350 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 351 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 352 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 353 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 354 | 22 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 355 | 22 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 356 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 357 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應於彼生輕賤想 |
| 358 | 22 | 生 | shēng | to live | 不應於彼生輕賤想 |
| 359 | 22 | 生 | shēng | raw | 不應於彼生輕賤想 |
| 360 | 22 | 生 | shēng | a student | 不應於彼生輕賤想 |
| 361 | 22 | 生 | shēng | life | 不應於彼生輕賤想 |
| 362 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應於彼生輕賤想 |
| 363 | 22 | 生 | shēng | alive | 不應於彼生輕賤想 |
| 364 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 不應於彼生輕賤想 |
| 365 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應於彼生輕賤想 |
| 366 | 22 | 生 | shēng | to grow | 不應於彼生輕賤想 |
| 367 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應於彼生輕賤想 |
| 368 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 不應於彼生輕賤想 |
| 369 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應於彼生輕賤想 |
| 370 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應於彼生輕賤想 |
| 371 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應於彼生輕賤想 |
| 372 | 22 | 生 | shēng | gender | 不應於彼生輕賤想 |
| 373 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應於彼生輕賤想 |
| 374 | 22 | 生 | shēng | to set up | 不應於彼生輕賤想 |
| 375 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 不應於彼生輕賤想 |
| 376 | 22 | 生 | shēng | a captive | 不應於彼生輕賤想 |
| 377 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 不應於彼生輕賤想 |
| 378 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應於彼生輕賤想 |
| 379 | 22 | 生 | shēng | unripe | 不應於彼生輕賤想 |
| 380 | 22 | 生 | shēng | nature | 不應於彼生輕賤想 |
| 381 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應於彼生輕賤想 |
| 382 | 22 | 生 | shēng | destiny | 不應於彼生輕賤想 |
| 383 | 22 | 生 | shēng | birth | 不應於彼生輕賤想 |
| 384 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不應於彼生輕賤想 |
| 385 | 21 | 實 | shí | real; true | 芭蕉生實死 |
| 386 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 芭蕉生實死 |
| 387 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 芭蕉生實死 |
| 388 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 芭蕉生實死 |
| 389 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 芭蕉生實死 |
| 390 | 21 | 實 | shí | solid | 芭蕉生實死 |
| 391 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 芭蕉生實死 |
| 392 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 芭蕉生實死 |
| 393 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 芭蕉生實死 |
| 394 | 21 | 實 | shí | effect; result | 芭蕉生實死 |
| 395 | 21 | 實 | shí | an honest person | 芭蕉生實死 |
| 396 | 21 | 實 | shí | to fill | 芭蕉生實死 |
| 397 | 21 | 實 | shí | complete | 芭蕉生實死 |
| 398 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 芭蕉生實死 |
| 399 | 21 | 實 | shí | to practice | 芭蕉生實死 |
| 400 | 21 | 實 | shí | namely | 芭蕉生實死 |
| 401 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 芭蕉生實死 |
| 402 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 芭蕉生實死 |
| 403 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 芭蕉生實死 |
| 404 | 21 | 實 | shí | Shichen | 芭蕉生實死 |
| 405 | 21 | 實 | shí | Real | 芭蕉生實死 |
| 406 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 芭蕉生實死 |
| 407 | 20 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 歡喜奉行 |
| 408 | 20 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 歡喜奉行 |
| 409 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至佛所 |
| 410 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 往至佛所 |
| 411 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至佛所 |
| 412 | 20 | 一面 | yīmiàn | one side | 在一面坐 |
| 413 | 20 | 一面 | yīmiàn | one time | 在一面坐 |
| 414 | 20 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 在一面坐 |
| 415 | 20 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 在一面坐 |
| 416 | 20 | 一面 | yīmiàn | whole face | 在一面坐 |
| 417 | 20 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 在一面坐 |
| 418 | 20 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 在一面坐 |
| 419 | 20 | 一面 | yīmiàn | one side | 在一面坐 |
| 420 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受後邊身壞魔軍 |
| 421 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受後邊身壞魔軍 |
| 422 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受後邊身壞魔軍 |
| 423 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受後邊身壞魔軍 |
| 424 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受後邊身壞魔軍 |
| 425 | 19 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 收攝諸根 |
| 426 | 19 | 根 | gēn | radical | 收攝諸根 |
| 427 | 19 | 根 | gēn | a plant root | 收攝諸根 |
| 428 | 19 | 根 | gēn | base; foot | 收攝諸根 |
| 429 | 19 | 根 | gēn | offspring | 收攝諸根 |
| 430 | 19 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 收攝諸根 |
| 431 | 19 | 根 | gēn | according to | 收攝諸根 |
| 432 | 19 | 根 | gēn | gen | 收攝諸根 |
| 433 | 19 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 收攝諸根 |
| 434 | 19 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 收攝諸根 |
| 435 | 19 | 根 | gēn | mūla; a root | 收攝諸根 |
| 436 | 17 | 及 | jí | to reach | 宜應斷瞋及憍慢 |
| 437 | 17 | 及 | jí | to attain | 宜應斷瞋及憍慢 |
| 438 | 17 | 及 | jí | to understand | 宜應斷瞋及憍慢 |
| 439 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 宜應斷瞋及憍慢 |
| 440 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 宜應斷瞋及憍慢 |
| 441 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 宜應斷瞋及憍慢 |
| 442 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 宜應斷瞋及憍慢 |
| 443 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 則為自損 |
| 444 | 17 | 自 | zì | Zi | 則為自損 |
| 445 | 17 | 自 | zì | a nose | 則為自損 |
| 446 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 則為自損 |
| 447 | 17 | 自 | zì | origin | 則為自損 |
| 448 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 則為自損 |
| 449 | 17 | 自 | zì | to be | 則為自損 |
| 450 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 則為自損 |
| 451 | 16 | 天 | tiān | day | 天姿挺特 |
| 452 | 16 | 天 | tiān | heaven | 天姿挺特 |
| 453 | 16 | 天 | tiān | nature | 天姿挺特 |
| 454 | 16 | 天 | tiān | sky | 天姿挺特 |
| 455 | 16 | 天 | tiān | weather | 天姿挺特 |
| 456 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 天姿挺特 |
| 457 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 天姿挺特 |
| 458 | 16 | 天 | tiān | season | 天姿挺特 |
| 459 | 16 | 天 | tiān | destiny | 天姿挺特 |
| 460 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天姿挺特 |
| 461 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 天姿挺特 |
| 462 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 天姿挺特 |
| 463 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 端正無等倫 |
| 464 | 16 | 等 | děng | to wait | 端正無等倫 |
| 465 | 16 | 等 | děng | to be equal | 端正無等倫 |
| 466 | 16 | 等 | děng | degree; level | 端正無等倫 |
| 467 | 16 | 等 | děng | to compare | 端正無等倫 |
| 468 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 端正無等倫 |
| 469 | 16 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 470 | 16 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 471 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 472 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 473 | 16 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 474 | 16 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 475 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 476 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 477 | 16 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 478 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 479 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應於彼生輕賤想 |
| 480 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應於彼生輕賤想 |
| 481 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應於彼生輕賤想 |
| 482 | 16 | 應 | yìng | to accept | 不應於彼生輕賤想 |
| 483 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應於彼生輕賤想 |
| 484 | 16 | 應 | yìng | to echo | 不應於彼生輕賤想 |
| 485 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應於彼生輕賤想 |
| 486 | 16 | 應 | yìng | Ying | 不應於彼生輕賤想 |
| 487 | 16 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說是已 |
| 488 | 15 | 乞食 | qǐshí | to beg for food | 著衣持鉢入城乞食 |
| 489 | 15 | 乞食 | qǐshí | Begging for Food | 著衣持鉢入城乞食 |
| 490 | 15 | 乞食 | qǐshí | to beg for food | 著衣持鉢入城乞食 |
| 491 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 善生及惡色 |
| 492 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 善生及惡色 |
| 493 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 善生及惡色 |
| 494 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 善生及惡色 |
| 495 | 15 | 惡 | è | fierce | 善生及惡色 |
| 496 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 善生及惡色 |
| 497 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 善生及惡色 |
| 498 | 15 | 惡 | è | e | 善生及惡色 |
| 499 | 15 | 惡 | è | evil | 善生及惡色 |
| 500 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
Frequencies of all Words
Top 1060
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 2 | 129 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 3 | 129 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 4 | 129 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 5 | 129 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 6 | 129 | 佛 | fó | Buddha | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 7 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 8 | 124 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘常寂定 |
| 9 | 124 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘常寂定 |
| 10 | 124 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘常寂定 |
| 11 | 92 | 於 | yú | in; at | 能破於魔軍 |
| 12 | 92 | 於 | yú | in; at | 能破於魔軍 |
| 13 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 能破於魔軍 |
| 14 | 92 | 於 | yú | to go; to | 能破於魔軍 |
| 15 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能破於魔軍 |
| 16 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能破於魔軍 |
| 17 | 92 | 於 | yú | from | 能破於魔軍 |
| 18 | 92 | 於 | yú | give | 能破於魔軍 |
| 19 | 92 | 於 | yú | oppposing | 能破於魔軍 |
| 20 | 92 | 於 | yú | and | 能破於魔軍 |
| 21 | 92 | 於 | yú | compared to | 能破於魔軍 |
| 22 | 92 | 於 | yú | by | 能破於魔軍 |
| 23 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 能破於魔軍 |
| 24 | 92 | 於 | yú | for | 能破於魔軍 |
| 25 | 92 | 於 | yú | Yu | 能破於魔軍 |
| 26 | 92 | 於 | wū | a crow | 能破於魔軍 |
| 27 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 能破於魔軍 |
| 28 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 能破於魔軍 |
| 29 | 91 | 我 | wǒ | I; me; my | 見彼比丘禮我已不 |
| 30 | 91 | 我 | wǒ | self | 見彼比丘禮我已不 |
| 31 | 91 | 我 | wǒ | we; our | 見彼比丘禮我已不 |
| 32 | 91 | 我 | wǒ | [my] dear | 見彼比丘禮我已不 |
| 33 | 91 | 我 | wǒ | Wo | 見彼比丘禮我已不 |
| 34 | 91 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 見彼比丘禮我已不 |
| 35 | 91 | 我 | wǒ | ga | 見彼比丘禮我已不 |
| 36 | 91 | 我 | wǒ | I; aham | 見彼比丘禮我已不 |
| 37 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 38 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 39 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 40 | 87 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 41 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 42 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 43 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 44 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 45 | 87 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 46 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 47 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 48 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 49 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 50 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 51 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛說是已 |
| 52 | 76 | 是 | shì | is exactly | 佛說是已 |
| 53 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛說是已 |
| 54 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 佛說是已 |
| 55 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 佛說是已 |
| 56 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛說是已 |
| 57 | 76 | 是 | shì | true | 佛說是已 |
| 58 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 佛說是已 |
| 59 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛說是已 |
| 60 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛說是已 |
| 61 | 76 | 是 | shì | Shi | 佛說是已 |
| 62 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 佛說是已 |
| 63 | 76 | 是 | shì | this; idam | 佛說是已 |
| 64 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無央數大眾圍遶說法 |
| 65 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無央數大眾圍遶說法 |
| 66 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即告之言 |
| 67 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即告之言 |
| 68 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即告之言 |
| 69 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即告之言 |
| 70 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 即告之言 |
| 71 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 即告之言 |
| 72 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即告之言 |
| 73 | 75 | 言 | yán | to regard as | 即告之言 |
| 74 | 75 | 言 | yán | to act as | 即告之言 |
| 75 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 即告之言 |
| 76 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 即告之言 |
| 77 | 71 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝諸比丘 |
| 78 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝諸比丘 |
| 79 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 汝諸比丘 |
| 80 | 71 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝諸比丘 |
| 81 | 64 | 已 | yǐ | already | 梵行已立 |
| 82 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 梵行已立 |
| 83 | 64 | 已 | yǐ | from | 梵行已立 |
| 84 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 梵行已立 |
| 85 | 64 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 梵行已立 |
| 86 | 64 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 梵行已立 |
| 87 | 64 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 梵行已立 |
| 88 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 梵行已立 |
| 89 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 梵行已立 |
| 90 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 梵行已立 |
| 91 | 64 | 已 | yǐ | certainly | 梵行已立 |
| 92 | 64 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 梵行已立 |
| 93 | 64 | 已 | yǐ | this | 梵行已立 |
| 94 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 梵行已立 |
| 95 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 梵行已立 |
| 96 | 63 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 佛告諸比丘 |
| 97 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 98 | 60 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 99 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 盡諸煩惱 |
| 100 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 盡諸煩惱 |
| 101 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 盡諸煩惱 |
| 102 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 盡諸煩惱 |
| 103 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 盡諸煩惱 |
| 104 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 盡諸煩惱 |
| 105 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 盡諸煩惱 |
| 106 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二種端嚴 |
| 107 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二種端嚴 |
| 108 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二種端嚴 |
| 109 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二種端嚴 |
| 110 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二種端嚴 |
| 111 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二種端嚴 |
| 112 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二種端嚴 |
| 113 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二種端嚴 |
| 114 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二種端嚴 |
| 115 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二種端嚴 |
| 116 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二種端嚴 |
| 117 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 有二種端嚴 |
| 118 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 有二種端嚴 |
| 119 | 56 | 有 | yǒu | You | 有二種端嚴 |
| 120 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二種端嚴 |
| 121 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二種端嚴 |
| 122 | 55 | 在 | zài | in; at | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 123 | 55 | 在 | zài | at | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 124 | 55 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 125 | 55 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 126 | 55 | 在 | zài | to consist of | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 127 | 55 | 在 | zài | to be at a post | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 128 | 55 | 在 | zài | in; bhū | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 129 | 49 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說偈言 |
| 130 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
| 131 | 49 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
| 132 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
| 133 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
| 134 | 49 | 即 | jí | if; but | 即說偈言 |
| 135 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
| 136 | 49 | 即 | jí | then; following | 即說偈言 |
| 137 | 49 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說偈言 |
| 138 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 139 | 49 | 者 | zhě | that | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 140 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 141 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 142 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 143 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 144 | 49 | 者 | zhuó | according to | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 145 | 49 | 者 | zhě | ca | 汝等今者勿於彼所生下劣想 |
| 146 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝等若當知見如我 |
| 147 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 汝等若當知見如我 |
| 148 | 48 | 若 | ruò | if | 汝等若當知見如我 |
| 149 | 48 | 若 | ruò | you | 汝等若當知見如我 |
| 150 | 48 | 若 | ruò | this; that | 汝等若當知見如我 |
| 151 | 48 | 若 | ruò | and; or | 汝等若當知見如我 |
| 152 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝等若當知見如我 |
| 153 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 汝等若當知見如我 |
| 154 | 48 | 若 | ruò | to choose | 汝等若當知見如我 |
| 155 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝等若當知見如我 |
| 156 | 48 | 若 | ruò | thus | 汝等若當知見如我 |
| 157 | 48 | 若 | ruò | pollia | 汝等若當知見如我 |
| 158 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 汝等若當知見如我 |
| 159 | 48 | 若 | ruò | only then | 汝等若當知見如我 |
| 160 | 48 | 若 | rě | ja | 汝等若當知見如我 |
| 161 | 48 | 若 | rě | jñā | 汝等若當知見如我 |
| 162 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 汝等若當知見如我 |
| 163 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 164 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 165 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 166 | 46 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 167 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 168 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 169 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 170 | 46 | 時 | shí | tense | 時 |
| 171 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 172 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 173 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 174 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 175 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 176 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 177 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 178 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 179 | 46 | 時 | shí | on time | 時 |
| 180 | 46 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 181 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 182 | 46 | 時 | shí | hour | 時 |
| 183 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 184 | 46 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 185 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 186 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 187 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 188 | 46 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 189 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 190 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 191 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 192 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 193 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 194 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 195 | 46 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 196 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 197 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 198 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 199 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 200 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 201 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
| 202 | 45 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
| 203 | 45 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
| 204 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
| 205 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 見彼比丘禮我已不 |
| 206 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 見彼比丘禮我已不 |
| 207 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 見彼比丘禮我已不 |
| 208 | 42 | 為 | wèi | for; to | 則為自損 |
| 209 | 42 | 為 | wèi | because of | 則為自損 |
| 210 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為自損 |
| 211 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為自損 |
| 212 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 則為自損 |
| 213 | 42 | 為 | wéi | to do | 則為自損 |
| 214 | 42 | 為 | wèi | for | 則為自損 |
| 215 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為自損 |
| 216 | 42 | 為 | wèi | to | 則為自損 |
| 217 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為自損 |
| 218 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為自損 |
| 219 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為自損 |
| 220 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為自損 |
| 221 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 則為自損 |
| 222 | 42 | 為 | wéi | to govern | 則為自損 |
| 223 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為自損 |
| 224 | 40 | 不 | bù | not; no | 見彼比丘禮我已不 |
| 225 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 見彼比丘禮我已不 |
| 226 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 見彼比丘禮我已不 |
| 227 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 見彼比丘禮我已不 |
| 228 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 見彼比丘禮我已不 |
| 229 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 見彼比丘禮我已不 |
| 230 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 見彼比丘禮我已不 |
| 231 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 見彼比丘禮我已不 |
| 232 | 40 | 不 | bù | no; na | 見彼比丘禮我已不 |
| 233 | 39 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 佛聞語已 |
| 234 | 39 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 佛聞語已 |
| 235 | 39 | 語 | yǔ | verse; writing | 佛聞語已 |
| 236 | 39 | 語 | yù | to speak; to tell | 佛聞語已 |
| 237 | 39 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 佛聞語已 |
| 238 | 39 | 語 | yǔ | a signal | 佛聞語已 |
| 239 | 39 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 佛聞語已 |
| 240 | 39 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 佛聞語已 |
| 241 | 39 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 242 | 39 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 243 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 244 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 245 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 246 | 39 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 247 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 248 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 249 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 250 | 39 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 251 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 252 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 253 | 36 | 一 | yī | one | 一 |
| 254 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 255 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 256 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 257 | 36 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 258 | 36 | 一 | yī | first | 一 |
| 259 | 36 | 一 | yī | the same | 一 |
| 260 | 36 | 一 | yī | each | 一 |
| 261 | 36 | 一 | yī | certain | 一 |
| 262 | 36 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 263 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 264 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 265 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 266 | 36 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 267 | 36 | 一 | yī | other | 一 |
| 268 | 36 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 269 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 270 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 271 | 36 | 一 | yī | or | 一 |
| 272 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 273 | 35 | 見 | jiàn | to see | 見彼比丘禮我已不 |
| 274 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼比丘禮我已不 |
| 275 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼比丘禮我已不 |
| 276 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼比丘禮我已不 |
| 277 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼比丘禮我已不 |
| 278 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼比丘禮我已不 |
| 279 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 見彼比丘禮我已不 |
| 280 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼比丘禮我已不 |
| 281 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼比丘禮我已不 |
| 282 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 見彼比丘禮我已不 |
| 283 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 見彼比丘禮我已不 |
| 284 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼比丘禮我已不 |
| 285 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼比丘禮我已不 |
| 286 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼比丘禮我已不 |
| 287 | 35 | 得 | de | potential marker | 具足無漏心得解脫 |
| 288 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 具足無漏心得解脫 |
| 289 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 具足無漏心得解脫 |
| 290 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 具足無漏心得解脫 |
| 291 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 具足無漏心得解脫 |
| 292 | 35 | 得 | dé | de | 具足無漏心得解脫 |
| 293 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 具足無漏心得解脫 |
| 294 | 35 | 得 | dé | to result in | 具足無漏心得解脫 |
| 295 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 具足無漏心得解脫 |
| 296 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 具足無漏心得解脫 |
| 297 | 35 | 得 | dé | to be finished | 具足無漏心得解脫 |
| 298 | 35 | 得 | de | result of degree | 具足無漏心得解脫 |
| 299 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 具足無漏心得解脫 |
| 300 | 35 | 得 | děi | satisfying | 具足無漏心得解脫 |
| 301 | 35 | 得 | dé | to contract | 具足無漏心得解脫 |
| 302 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 具足無漏心得解脫 |
| 303 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 具足無漏心得解脫 |
| 304 | 35 | 得 | dé | to hear | 具足無漏心得解脫 |
| 305 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 具足無漏心得解脫 |
| 306 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 具足無漏心得解脫 |
| 307 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 具足無漏心得解脫 |
| 308 | 35 | 作 | zuò | to do | 諸比丘皆作是念 |
| 309 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸比丘皆作是念 |
| 310 | 35 | 作 | zuò | to start | 諸比丘皆作是念 |
| 311 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸比丘皆作是念 |
| 312 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸比丘皆作是念 |
| 313 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 諸比丘皆作是念 |
| 314 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 諸比丘皆作是念 |
| 315 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸比丘皆作是念 |
| 316 | 35 | 作 | zuò | to rise | 諸比丘皆作是念 |
| 317 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 諸比丘皆作是念 |
| 318 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸比丘皆作是念 |
| 319 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 諸比丘皆作是念 |
| 320 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸比丘皆作是念 |
| 321 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 此族姓子善生 |
| 322 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 此族姓子善生 |
| 323 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此族姓子善生 |
| 324 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此族姓子善生 |
| 325 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此族姓子善生 |
| 326 | 32 | 能 | néng | can; able | 二能剃除鬚髮 |
| 327 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 二能剃除鬚髮 |
| 328 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 二能剃除鬚髮 |
| 329 | 32 | 能 | néng | energy | 二能剃除鬚髮 |
| 330 | 32 | 能 | néng | function; use | 二能剃除鬚髮 |
| 331 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 二能剃除鬚髮 |
| 332 | 32 | 能 | néng | talent | 二能剃除鬚髮 |
| 333 | 32 | 能 | néng | expert at | 二能剃除鬚髮 |
| 334 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 二能剃除鬚髮 |
| 335 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 二能剃除鬚髮 |
| 336 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 二能剃除鬚髮 |
| 337 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 二能剃除鬚髮 |
| 338 | 32 | 能 | néng | even if | 二能剃除鬚髮 |
| 339 | 32 | 能 | néng | but | 二能剃除鬚髮 |
| 340 | 32 | 能 | néng | in this way | 二能剃除鬚髮 |
| 341 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 二能剃除鬚髮 |
| 342 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 二能剃除鬚髮 |
| 343 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從門而入 |
| 344 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從門而入 |
| 345 | 32 | 而 | ér | you | 從門而入 |
| 346 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從門而入 |
| 347 | 32 | 而 | ér | right away; then | 從門而入 |
| 348 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從門而入 |
| 349 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從門而入 |
| 350 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從門而入 |
| 351 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 從門而入 |
| 352 | 32 | 而 | ér | so as to | 從門而入 |
| 353 | 32 | 而 | ér | only then | 從門而入 |
| 354 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 從門而入 |
| 355 | 32 | 而 | néng | can; able | 從門而入 |
| 356 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從門而入 |
| 357 | 32 | 而 | ér | me | 從門而入 |
| 358 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 從門而入 |
| 359 | 32 | 而 | ér | possessive | 從門而入 |
| 360 | 32 | 而 | ér | and; ca | 從門而入 |
| 361 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為三種非法 |
| 362 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為三種非法 |
| 363 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 能善調伏其心行 |
| 364 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 能善調伏其心行 |
| 365 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 能善調伏其心行 |
| 366 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 能善調伏其心行 |
| 367 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 能善調伏其心行 |
| 368 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 能善調伏其心行 |
| 369 | 30 | 其 | qí | will | 能善調伏其心行 |
| 370 | 30 | 其 | qí | may | 能善調伏其心行 |
| 371 | 30 | 其 | qí | if | 能善調伏其心行 |
| 372 | 30 | 其 | qí | or | 能善調伏其心行 |
| 373 | 30 | 其 | qí | Qi | 能善調伏其心行 |
| 374 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 能善調伏其心行 |
| 375 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 376 | 30 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 377 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 378 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 379 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 380 | 30 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 381 | 30 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 382 | 30 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 383 | 30 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 384 | 30 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 385 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 386 | 29 | 中 | zhōng | middle | 唾其口中 |
| 387 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 唾其口中 |
| 388 | 29 | 中 | zhōng | China | 唾其口中 |
| 389 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 唾其口中 |
| 390 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 唾其口中 |
| 391 | 29 | 中 | zhōng | midday | 唾其口中 |
| 392 | 29 | 中 | zhōng | inside | 唾其口中 |
| 393 | 29 | 中 | zhōng | during | 唾其口中 |
| 394 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 唾其口中 |
| 395 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 唾其口中 |
| 396 | 29 | 中 | zhōng | half | 唾其口中 |
| 397 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 唾其口中 |
| 398 | 29 | 中 | zhōng | while | 唾其口中 |
| 399 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 唾其口中 |
| 400 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 唾其口中 |
| 401 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 唾其口中 |
| 402 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 唾其口中 |
| 403 | 29 | 中 | zhōng | middle | 唾其口中 |
| 404 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 孔雀雖以色嚴身 |
| 405 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 孔雀雖以色嚴身 |
| 406 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 孔雀雖以色嚴身 |
| 407 | 29 | 以 | yǐ | according to | 孔雀雖以色嚴身 |
| 408 | 29 | 以 | yǐ | because of | 孔雀雖以色嚴身 |
| 409 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 孔雀雖以色嚴身 |
| 410 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 孔雀雖以色嚴身 |
| 411 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 孔雀雖以色嚴身 |
| 412 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 孔雀雖以色嚴身 |
| 413 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 孔雀雖以色嚴身 |
| 414 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 孔雀雖以色嚴身 |
| 415 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 孔雀雖以色嚴身 |
| 416 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 孔雀雖以色嚴身 |
| 417 | 29 | 以 | yǐ | very | 孔雀雖以色嚴身 |
| 418 | 29 | 以 | yǐ | already | 孔雀雖以色嚴身 |
| 419 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 孔雀雖以色嚴身 |
| 420 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 孔雀雖以色嚴身 |
| 421 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 孔雀雖以色嚴身 |
| 422 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 孔雀雖以色嚴身 |
| 423 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 孔雀雖以色嚴身 |
| 424 | 29 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 425 | 29 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 426 | 29 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 427 | 29 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 428 | 29 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 429 | 29 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 430 | 29 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 431 | 29 | 坐 | zuò | because; for | 在一面坐 |
| 432 | 29 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 433 | 29 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 434 | 29 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 435 | 29 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 436 | 29 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 437 | 29 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 438 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當于爾時 |
| 439 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當于爾時 |
| 440 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當于爾時 |
| 441 | 28 | 當 | dāng | to face | 當于爾時 |
| 442 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當于爾時 |
| 443 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 當于爾時 |
| 444 | 28 | 當 | dāng | should | 當于爾時 |
| 445 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當于爾時 |
| 446 | 28 | 當 | dǎng | to think | 當于爾時 |
| 447 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當于爾時 |
| 448 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 當于爾時 |
| 449 | 28 | 當 | dàng | that | 當于爾時 |
| 450 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 當于爾時 |
| 451 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 當于爾時 |
| 452 | 28 | 當 | dāng | to judge | 當于爾時 |
| 453 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當于爾時 |
| 454 | 28 | 當 | dàng | the same | 當于爾時 |
| 455 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 當于爾時 |
| 456 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當于爾時 |
| 457 | 28 | 當 | dàng | a trap | 當于爾時 |
| 458 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 當于爾時 |
| 459 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當于爾時 |
| 460 | 27 | 入 | rù | to enter | 從門而入 |
| 461 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 從門而入 |
| 462 | 27 | 入 | rù | radical | 從門而入 |
| 463 | 27 | 入 | rù | income | 從門而入 |
| 464 | 27 | 入 | rù | to conform with | 從門而入 |
| 465 | 27 | 入 | rù | to descend | 從門而入 |
| 466 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 從門而入 |
| 467 | 27 | 入 | rù | to pay | 從門而入 |
| 468 | 27 | 入 | rù | to join | 從門而入 |
| 469 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 從門而入 |
| 470 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 從門而入 |
| 471 | 27 | 彌 | mí | extensive; full | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 472 | 27 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 473 | 27 | 彌 | mí | to join | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 474 | 27 | 彌 | mí | to spread | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 475 | 27 | 彌 | mí | more | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 476 | 27 | 彌 | mí | Mi | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 477 | 27 | 彌 | mí | over a long time | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 478 | 27 | 彌 | mǐ | to restrain | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 479 | 27 | 彌 | mí | to complete; to be full | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 480 | 27 | 彌 | mí | fully; pari | 佛在彌絺羅國菴婆羅園 |
| 481 | 27 | 難陀 | nántuó | Nanda | 長老難陀著鮮淨衣 |
| 482 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 何故如是顏容毀悴 |
| 483 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 何故如是顏容毀悴 |
| 484 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 何故如是顏容毀悴 |
| 485 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 何故如是顏容毀悴 |
| 486 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 487 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 488 | 27 | 之 | zhī | to go | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 489 | 27 | 之 | zhī | this; that | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 490 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 491 | 27 | 之 | zhī | it | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 492 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 493 | 27 | 之 | zhī | all | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 494 | 27 | 之 | zhī | and | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 495 | 27 | 之 | zhī | however | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 496 | 27 | 之 | zhī | if | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 497 | 27 | 之 | zhī | then | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 498 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 499 | 27 | 之 | zhī | is | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
| 500 | 27 | 之 | zhī | to use | 世尊爾時知諸比丘心之所念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 比丘 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 言 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗园 | 菴婆羅園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 般阇罗 | 般闍羅 | 98 | Pancala |
| 别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 芦竹 | 蘆竹 | 108 | Luzhu township; Luchu township |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 鸯掘摩 | 鴦掘摩 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐具 | 122 |
|